SPICILEGIUM FRIBURGENSE 47 ALICIA SCARCEZ L'ANTIPHONAIRE CISTERCIEN PRIMITIF D'APRÈS LES SOURCES MUSICALES DE 1136/1140 LE PREMIER CHANT DE CÎTEAUX RETROUVÉ Préface de Martin Klöckener L'ANTIPHONAIRE CISTERCIEN PRIMITIF D'APRÈS LES SOURCES MUSICALES DE 1136/1140 SPICILEGIUM FRIBURGENSE TEXTES POUR SERVIR À L'HISTOIRE DE LA VIE CHRÉTIENNE COLLECTION FONDÉE PAR A. Hänggi ­ g. g. MeersseMAn ÉDITÉE PAR M. KlöcKener ­ r. Jurot ­ J. leisibAcH ­ F. MAli ­ e. treMp Vol. 47 ALICIA SCARCEZ L'ANTIPHONAIRE CISTERCIEN PRIMITIF D'APRÈS LES SOURCES MUSICALES DE 1136/1140 LE PREMIER CHANT DE CÎTEAUX RETROUVÉ Préface de Martin Klöckener Publié avec l'aide de l'Abbaye de Westmalle (Belgique) et du Conseil de l'Université de Fribourg (Suisse) Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.d-nb.de ISSN 0561-6158 ISBN 978-3-402-13636-2 ISBN 978-3-402-13637-9 (E-Book PDF) DOI https://doi.org/10.17438/978-3-402-24912-3 This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-No-Derivatives 4.0 (CC BY-NC-ND) which means that the text may be used for non-commercial purposes, provided credit is given to the author. For details go to http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ To create an adaptation, translation, or derivative of the original work and for commercial use, further permission is required. Creative Commons license terms for re-use do not apply to any content (such as graphs, figures, photos, excerpts, etc.) not original to the Open Access publication and further permission may be required from the rights holder. © 2020/2022 Alicia Scarcez. A publication by Aschendorff Verlag GmbH & Co. KG, Münster This book is part of the Aschendorff Verlag Open Access program. www.aschendorff-buchverlag.de PRÉFACE Parmi les lieux et régions où la vie cistercienne garde toute son importance, la ville et le canton de Fribourg en Suisse jouent un rôle particulier. Un espace assez limité y accueille les monastères de la Maigrauge (Fribourg), d'Hauterive (à moins que 10 km de Fribourg) et de la Fille-Dieu (Romont), dont les fondations remontent aux XIIe et XIIIe siècles. Ces monastères témoignent d'une grande richesse de vie spirituelle, mais aussi de créations artistiques et littéraires et de manuscrits liturgiques exceptionnels. Le fonds important des codices de l'abbaye d'Hauterive est conservé, depuis la sécularisation au XIXe siècle (refondation en 1939), à la Bibliothèque Cantonale et Universitaire (BCU) de Fribourg. La Maigrauge garde en ses murs ses précieux livres, notamment ses antiphonaires de la fin du XIIe siècle. Enfin, la bibliothèque historique de la Fille-Dieu, quoiqu'en partie dispersée en Europe, joue un rôle éminent dans l'étude des plus anciens fonds liturgiques et musicaux cisterciens. Ceux qui participent aujourd'hui à la vie liturgique de ces monastères expérimentent combien est vivant le lien entre la tradition propre cistercienne et les nouvelles formes de la célébration liturgique dans l'esprit de cet Ordre ; et comme il est nécessaire à la fois de puiser dans les sources historiques et de les développer selon les nécessités du temps et les changements culturels. Maîtriser cette tension, sans en être prisonnier, est un des grands défis de la vie liturgique en général et du chant en particulier. Les monastères fribourgeois en témoignent chacun à sa manière. Leurs documents ont suscité des recherches scientifiques importantes, parmi lesquelles les études de François Huot sur les antiphonaires de la Maigrauge,1 et celles de Josef Leisibach dont la description excellente et précise du fonds d'Hauterive a été publiée sous forme de catalogues dans les « Spicilegii Friburgensis Subsidia ».2 Plus récemment, la musicologue belge Alicia Scarcez a présenté, dans la même collection, avec des illustrations significatives, les manuscrits de la Fille-Dieu en révélant l'intérêt spécifique de ces documents pour l'histoire du chant de l'Ordre et des Cisterciennes de la Fille-Dieu en particulier.3 On pourrait encore compléter ce bref panorama de l'exploitation scientifique de monuments liturgiques, édités dans le cadre fribourgeois. 1 François Huot, « L'antiphonaire cistercien au XIIe siècle d'après les manuscrits de la Maigrauge », RHES 65 (1971), p. 302­414. 2 Josef Leisibach, Die liturgischen Handschriften der Kantons- und Universitätsbibliothek Freiburg (Spicilegii Friburgensis Subsidia 15; Iter Helveticum 1), Fribourg, Suisse 1976. 3 Alicia Scarcez, Liturgie et musique à l'abbaye cistercienne Notre-Dame de la Fille-Dieu (Romont). Histoire et catalogue des sources de sept siècles de vie chorale (Spicilegii Friburgensis Subsidia 25), Fribourg, Suisse 2015. VI PRÉFACE Le « Spicilegium Friburgense », fondation étroitement liée à l'Université de Fribourg, a publié ces dernières années deux éditions de la liturgie cistercienne d'un intérêt capital. D'une part, le plus ancien bréviaire de l'Ordre représenté par le manuscrit lat. oct. 402 de la Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz à Berlin (de 1132 environ), souvent appelé « bréviaire d'Étienne Harding ». Cette édition, dont on ne saurait surestimer l'importance, a été réalisée par Chrysogonus Waddell OCSO (1930­2008), excellent connaisseur des sources et de l'histoire de la liturgie cistercienne médiévale.4 D'autre part, le bréviaire cistercien Troyes, Bibliothèque municipale, Ms. 2030 (copié en 1247), témoin représentatif de la deuxième réforme cistercienne, c'est-àdire de l'époque post-bernardine, a été édité par Claire Maître, bien connue pour ses études et éditions de sources monastiques médiévales.5 Ainsi, deux sources textuelles de premier plan de la liturgie cistercienne des xiie et xiiie siècles ont été mises à disposition de la recherche, grâce à des projets d'envergure internationale, hébergés à Fribourg. Il restait à traiter la question du chant, amorcée en 1950 par François Kovacs et Solutor Marosszéki.6 Pour cerner cette question délicate, il faut rappeler que la liturgie pratiquée à Cîteaux connut dans les cinquante premières années de l'Ordre (fondé en 1098) trois états successifs. Au cours de la première décennie, on chanta les chants bénédictins en usage à Molesme, abbaye d'où partirent les fondateurs de Cîteaux.7 Au début de l'abbatiat d'Étienne Harding (1108­1134), les Cisterciens décidèrent de renoncer à l'antiphonaire de Molesme au profit de celui de Metz tenu, à l'époque, pour un modèle authentique de l'antiphonaire de saint Grégoire le Grand. Cette liturgie d'origine messine, rapidement contestée, fut réformée sous l'égide de Bernard de Clairvaux au début des années 1140,8 donnant naissance au « chant bernardin » appelé communément « chant cistercien ». Ces trois états liturgiques ont été dégagés par Chrysogonus Waddell d'abord dans son édition du bréviaire bénédictin Troyes, Bibl. mun. 807 4 Chrysogonus Waddell, The Primitive Cistercian Breviary (Staatsbibliothek zu Berlin, Preußischer Kulturbesitz, Ms. Lat. Oct. 402). With variants from the « Bernardine » Cistercian Breviary (Spicilegium Friburgense 44), Fribourg, Suisse 2007. 5 Claire Maître, Le bréviaire cistercien Troyes, Bibliothèque municipale, Ms. 2030 (Spici- legium Friburgense 46), Fribourg, Suisse 2015. 6 François Kovacs, « Fragments du chant cistercien primitif », ASOC 6 (1950), p. 140­ 150 ; Solutor Rodolphe Marosszéki, Les origines du chant cistercien. Recherches sur les réformes du plain-chant cistercien au XII e siècle, Rome 1952. 7 Située à une vingtaine de kilomètres au nord-ouest de Châtillon-sur-Seine, dans l'ancien évêché-seigneurerie de Langres, l'abbaye de Molesme se trouvait à la limite du Duché de Bourgogne et appartient aujourd'hui au diocèse de Dijon (arrondissement de Montbard, au canton de Laignes). 8 Alicia Scarcez, L'antiphonaire de Westmalle 12 A­B dans l'histoire du chant cistercien au xiie siècle (Bibliologia 32), Turnhout 2011, p. 21­33. PRÉFACE VII contenant l'office d'été de Molesme,9 puis dans son édition déjà mentionnée du bréviaire lat. oct. 402 de Berlin, la source la plus complète des textes de l'office cistercien d'origine messine. La présente étude d'Alicia Scarcez consacrée à l'éditon critique du répertoire des antiennes, répons et versiculi de l'office, s'inscrit dans la continuité de cette recherche. Elle restitue une version légèrement variante par rapport à l'office textuel de 1132, d'après un fonds de manuscrits inexploités, ultérieurs au décès de saint Étienne Harding (1134), mais antérieurs à l'achèvement de la réforme bernardine (peu après 1143). Apport capital, elle rend compte des mélodies cisterciennes, appelées, à la suite de Chrysogonus Waddell, « primitives ». La restitution de ce premier chant cistercien, totalement inconnu à ce jour, fait de cette édition le « pendant » musical du bréviaire cistercien primitif. Cet ouvrage est aussi l'aboutissement de quinze ans de recherches consacrées aux sources musicales cisterciennes. Alicia Scarcez a édité le fac-similé de l'antiphonaire 12 A­B de Westmalle, révélé le statut de l'antiphonaire 6 de Tamié, découvert les fragments 1 et 2 de la Fille-Dieu10 et consacré plusieurs études à l'ensemble de ces documents, sources principales de la présente édition. L'auteure en propose aujourd'hui la restitution des pièces originelles, en notation carrée afin de faciliter l'accès à ces mélodies médiévales partiellement grattées ou effacées. Ainsi cette édition enrichit-elle la connaissance du chant d'un ordre centralisé toujours en quête d'authenticité, et celle du chant liturgique dans son ensemble. Le « Spicilegium Friburgense » est heureux de présenter, à la suite des éditions de Chrysogonus Waddell et Claire Maître, une nouvelle documentation exceptionnelle de la liturgie cistercienne ­ complément essentiel aux sources déjà publiées. Qu'Alicia Scarcez soit vivement remerciée pour ses études persévérantes, sa patience, son soin minutieux dans l'étude paléographique des manuscrits et pour ses contributions aux sciences liturgiques en général ! Cette publication qui est le fruit d'un projet de recherche dirigé par le signataire de cette préface à l'Institut de sciences liturgiques de l'Université de Fribourg, n'aurait pu voir le jour, sans le généreux soutien du Fonds national suisse de la recherche scientifique (FNS), qui a mis à disposition des moyens considérables. Qu'il reçoive ici, ainsi que l'Université de Fribourg, l'expression de notre profonde gratitude ! 9 Chrysogonus Waddell, The Summer-Season Molesme Breviary, 4 vol. (CLS 10­13), Trappist 1984­1985. 10 Voir AntW (voir la bibliographie) ; eadem, « Découverte d'un second antiphonaire cistercien primitif : le manuscrit 6 de l'abbaye Notre-Dame de Tamié », ALw 58/59 (2016/ 17), p. 127­138 ; LM Fille-Dieu, p. 66­72. VIII PRÉFACE Puisse la recherche cistercienne, liturgique et musicale profiter largement et à long terme de cette édition ! Fribourg, le 4 janvier 2020 Martin Klöckener Directeur de l'Institut de sciences liturgiques de l'Université de Fribourg/Suisse, Président de la fondation « Spicilegium Friburgense » AVERTISSEMENT Le terme « primitif » doit être pris ici dans un sens étroit et technique, sans connotation péjorative ni précellence d'un chant sur un autre. Il renvoie, selon l'étymologie et le sens premier, à l'état le plus ancien et originel de la liturgie cistercienne en usage dans l'Ordre entre 1108 et 1143 environ. Bien que le terme « primitif » puisse paraître vieilli ou connoté, il s'est imposé à nous pour trois raisons. La première raison est la pertinence du terme dans ses trois premières acceptions dans la langue française. Le premier sens de l'adjectif « primitivus » (qui naît le premier) renvoie en français à ce qui est à son origine ou proche de son origine ; le deuxième renvoie à ce qui est le premier et le plus ancien ; le troisième à ce qui est la source, l'origine d'une autre chose de même nature. Ces trois sens s'appliquent parfaitement au chant qui constitue la première et la plus ancienne liturgie cistercienne, créée quelques années seulement après la fondation de l'Ordre, et qui est aussi à l'origine du chant bernardin encore pratiqué de nos jours, du moins partiellement. La deuxième raison est d'ordre pratique : l'adjectif « primitif » permet une compréhension claire, commode et immédiate. La dénomination « premier antiphonaire cistercien », par exemple, se révèle ambiguë. En effet, l'adjectif « premier », appliqué à une antienne ou un répons (par exemple dans l'énoncé « la première antienne cistercienne »), pourrait entraîner une confusion entre le type de liturgie et le numéro de l'antienne. La troisième raison est le souci de la continuité scientifique. L'adjectif « proto-cistercien », équivalent fondé sur la racine grecque, que nous avons parfois utilisé,1 présentait l'inconvénient de nous distinguer, sans réel bénéfice, des nombreuses études antérieures qui utilisent unanimement le terme « primitif » pour désigner les manuscrits cisterciens en usage depuis l'abbatiat d'Étienne Harding jusqu'à la mise en oeuvre de la réforme bernardine. Les plus grands spécialistes de Cîteaux, historiens, liturgistes ou musicologues, ont recouru à ce terme : Philippe Guignard a publié Les monuments primitifs de la règle cistercienne ;2 François Kovacs a découvert des « Fragments du chant cistercien primitif »,3 Jean Lefèvre s'est interrogé sur l'évolution de la Carta 1 Alicia Scarcez, « The Proto-Cistercian Office for Mary Magdalene and Its Changes in the Course of the Twelfth Century », dans Peter Loewen et Robin Waugh (éd.), Mary Magdalene in Medieval Culture : Conflicted Roles (Routledge Studies : Medieval Literature and Culture series), London ­ New York 2014, p. 52­74. 2 Philippe Guignard, Les monuments primitifs de la règle cistercienne publiés d'après les manuscrits de l'abbaye de Cîteaux (Analecta Divionensia 10), Dijon 1878. 3 François Kovacs, « Fragments du chant cistercien primitif », ASOC 6 (1950), p. 140­ 150. X AVERTISSEMENT caritatis primitive ;4 Maur Cocheril a étudié les variantes du kyriale cistercien primitif ;5 Jean-Baptiste Auberger a examiné la question de L'unanimité cistercienne primitive ;6 François de Place, Gabriel Ghislain et Jean-Christophe Christophe ont édité et traduit en français les Documents primitifs de l'Ordre ;7 et plus récemment, Chrysogonus Waddell a publié le Primitive Cistercian Breviary déjà cité.8 Près d'un siècle et demi de recherche a donc consacré l'emploi du terme « primitif » pour qualifier les manuscrits et usages cisterciens antérieurs à la mise en oeuvre de la réforme bernardine. Plutôt que d'adopter une nouvelle terminologie pour qualifier un objet identique, nous avons préféré nous inscrire dans le sillage de nos prédécesseurs. C'est à eux que nous devons tout, eux qui, par leurs intuitions, leur méthodologie et leurs savoirs ont largement ouvert la route et posé les fondements de la recherche contemporaine. Nous aimerions en mettant nos pas dans les leurs poursuivre leur oeuvre scientifique et leur rendre hommage. Choix et étude des sources manuscrites La restitution de l'antiphonaire cistercien primitif s'est fondée sur les notations originelles de l'antiphonaire 12 A­B de l'abbaye belge de Westmalle.9 Ce manuscrit a été contrôlé par l'antiphonaire 6 de l'abbaye de Tamié en Savoie, ainsi que par quelques fragments conservés à l'abbaye suisse de la Fille-Dieu (mss FiD 1 et 2) et à la Bibliothèque apostolique vaticane (gardes des mss Pal. lat. 559 et 562). Les manuscrits de Westmalle,10 de Tamié11 et les fragments de la Fille-Dieu12 ont été analysés dans nos études antérieures, tandis que les fragments de la Vaticane, capitaux pour notre étude, sont étudiés en détail dans la présente introduction et édités en fac-similés couleur à la fin du volume. 4 Jean Lefèvre, « La véritable Carta caritatis primitive et son évolution (1114­1118) », COCR 16 (1954), p. 5­29. 5 Maur Cocheril, L'évolution historique du Kyriale cistercien, Port-du-Salut 1956, p. 26. 6 Jean-Baptiste Auberger, L'unanimité cistercienne primitive : mythe ou réalité ? (Cîteaux : Studia et documenta 3), Achel 1986. 7 François de Place, Gabriel Ghislain et Jean-Christophe Christophe (éd.), Cîteaux, documents primitifs (Textes et documents 1), Cîteaux 1988. 8 Voir la « Préface », note 4. 9 Voir notre examen des notations musicales originelles dans AntW, p. 99­116. 10 Alicia Scarcez, « Les répons de saint Marc dans la liturgie cistercienne : un exemple de transferts culturels », Revue liégeoise de Musicologie 28 (2009), p. 5­71 ; AntW, p. 67­144 ; « The Proto-Cistercian Office for Mary Magdalene », p. 52­74. 11 Pour une description paléographique de l'antiphonaire de Tamié, voir Alicia Scarcez, « Découverte d'un second antiphonaire cistercien primitif : le manuscrit 6 de l'abbaye NotreDame de Tamié », ALw 58/59 (2016/17), p. 127­138. 12 LM Fille-Dieu, p. 66­72. AVERTISSEMENT XI L'ensemble de ces manuscrits cisterciens forme un fonds exceptionnel à plus d'un titre. Hormis la garde 562 purement cistercienne primitive, ils sont les témoins de deux états liturgiques successifs. Contemporains des plus anciens Ecclesiastica Officia cisterciensia copiés vers 1136/1140, ils comportent la liturgie cistercienne primitive, mais affectée par les grattages et corrections des réformateurs bernardins. En dépit des multiples retouches qui affectent l'ensemble du fonds, de nombreux chants ont été laissés presque intacts, c'est-à-dire grattés ponctuellement de manière si précise qu'il s'est avéré possible, moyennant un examen paléographique minutieux et le contrôle des doublons liturgiques, de restituer une part importante des mélodies perdues. Faute de disposer de l'antiphonaire qui a servi de modèle aux premiers Cisterciens et afin de donner à l'étude un éclairage supplétif, les mélodies cisterciennes primitives ont été collationnées avec les plus anciennes sources musicales messines sur portée.13 Utilité et apports complémentaires de l'étude Le collationnement de l'ordo et des textes latins de l'antiphonaire cistercien primitif avec ceux du bréviaire de 1132 a permis de dégager une évolution au sein du premier Cîteaux. Celle-ci, décrite dans l'introduction (p. LXXXIV­ LXXXVI), témoigne de la vitalité liturgique des débuts de l'Ordre en quête d'une identité monastique distincte de celle des Bénédictins et pourtant ancrée dans les mêmes racines traditionnelles. Cette complexité résume le défi de l'aventure liturgique cistercienne qui a su, dès la première époque, « tirer de son trésor du neuf et de l'ancien ». Déterminante pour la constitution de l'identité cistercienne, la tradition mélodique du premier Cîteaux est aussi une contribution à l'histoire du chant grégorien, puisque Metz passe pour l'un des grands centres d'élaboration de ce chant. Elle permet de connaître le contexte culturel dans lequel prit place la réforme bernardine et révèle indirectement une tradition diastématique originaire de Metz, perdue et plus ancienne que les sources mélodiques messines qui nous sont parvenues. Cet antiphonaire perdu, transmis par Cîteaux, se caractérise, comme nous le verrons, par un conservatisme marqué par le nombre élevé de variantes propres aux territoires lotharingiens et germaniques. Des variantes qui, au xiie siècle, contrastent avec la liturgie clunisienne partiellement adoptée dans certains monastères messins depuis la réforme de Guillaume de Volpiano, un siècle plus tôt (voir la description des sources messines aux pages L­LI). 13 Pour la description des sources messines sélectionnées pour l'étude, voir p. XLIX­LIII. XII AVERTISSEMENT Composition de l'ouvrage L'édition musicale proprement dite (p. 1­598) est précédée d'une importante analyse du contexte historique et des spécificités de l'antiphonaire cistercien primitif. Celle-ci est enrichie de nombreux tableaux de formules types propres au chant cistercien primitif et de reproductions en fac-similé des sources manuscrites (voir à la fin du volume). Enfin, l'édition se clôt par l'ajout d'une table de concordance et d'incipits classés dans l'ordre de l'année liturgique, mettant en regard les chants primitifs avec leurs équivalents bernardins (p. 599­814). À la suite, le lecteur trouvera (p. 815­850) la liste des incipits primitifs classés par genre et par ordre alphabétique. Enfin, un dernier index (p. 851­856) rend compte des noms de personnes et de lieux cités dans l'ensemble de l'édition. REMERCIEMENTS Cet ouvrage a été mandaté et subventionné par le Fonds national de la recherche scientifique suisse de 2014 à 2019, ainsi que par l'Institut de Sciences liturgiques de l'Université de Fribourg (Suisse) en 2019 et 2020. Que les responsables de ces institutions trouvent ici l'expression de notre profonde gratitude, en particulier notre directeur de recherche et éditeur, Martin Klöckener. Nous le remercions de tout coeur de sa confiance, de son soutien constant et ses conseils éclairés tout au long de la réalisation de cette oeuvre de longue haleine, ainsi que chaque membre du comité d'édition « Spicilegium Friburgense » pour leur aide et relecture précieuses. Nous remercions aussi les collègues musicologues qui nous ont apporté leurs remarques et conseils avisés, en particulier Marie-Noël Colette, Adriano Giardina, Barbara Haagh, Claire Maître, Christian Meyer, Luca Ricossa et Daniel Saulnier. Nous sommes encore redevable aux conservateurs, archivistes, liturgistes, historiens et graphistes qui, chacun à leur façon et dans leur domaine propre, ont contribué à la réalisation et à l'enrichissement de cette édition. Merci à dom Alberich Altermatt, Bérénice Bastin, Christelle Creusat, Florian Defferrard, dom Jacques Guilmard, dom Patrick Hala, Nicolas Jourdan, Christine Matthey, Alois Odermatt, Dominique Ribeyre, Christian Scarcez et Anne Wagner. Nous adressons un remerciement particulier à notre collaborateur Dominik Hasler, membre de l'équipe subventionnée par le Fonds national de la recherche scientifique suisse, qui nous a orientée dans le choix des programmes informatiques et a réalisé la transcription des pièces musicales. Enfin, nous ne saurions oublier les bibliothécaires, archivistes et supérieurs des abbayes trappistes qui ont accueilli ce projet avec bienveillance, au fur et à mesure que, dans notre exploration des manuscrits perdus, nous avons été appelée à faire étape dans leurs maisons toujours conviviales et accueillantes. Nous remercions feu René Hus et Aelred de Westmalle ; dom Ivo Dujardin et Guerric Aerden de Westmalle ; dom Ginepro Riva et Jean-Bénilde Henry de Tamié ; Mère Marie-Claire Pauchard et Salomé Wetli de la Fille-Dieu. TABLE DES MATIÈRES FONDS D'ARCHIVES CONSULTÉS . . . . . . . . . . . . . . . . MANUSCRITS CONSULTÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ABRÉVIATIONS DES MANUSCRITS LITURGIQUES . . . . . . . ABRÉVIATIONS DES SOURCES IMPRIMÉES . . . . . . . . . . . ABRÉVIATIONS DES LIVRES BIBLIQUES . . . . . . . . . . . . . AUTRES ABRÉVIATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BIBLIOGRAPHIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVII XVIII XX XXI XXIII XXIV XXV I. INTRODUCTION A. Cîteaux dans l'histoire monastique au xie et au xiie siècles . . . . . XXXV B. La liturgie molesmienne en usage à Cîteaux (1098­environ 1108) . XXXIX C. La liturgie cistercienne primitive (environ 1108­environ 1143) . . . XL 1. Principe moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XL 2. Recherche du chant supposé « authentique » . . . . . . . . . . XLII D. La liturgie messine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Unité et caractéristiques des sources messines . . . . . . . . . . 2. Les plus anciens manuscrits de l'office notés . . . . . . . . . . Metz, Médiathèque du Pontiffroy, ms. 83 (M83) . . . . . . . . . Metz, Médiathèque du Pontiffroy, ms. 461 (M461) . . . . . . . Metz, Médiathèque du Pontiffroy, ms. 580 (M580) . . . . . . . XLIV XLVI XLIX XLIX LI LII E. Organisation liturgique et sources textuelles de l'office cistercien primitif LIV F. Les sources musicales de l'office cistercien primitif . . . . . . . . . 1. Les fragments de la Bibliothèque Apostolique Vaticane . . . . . La garde du ms. Pal. lat. 562 (VAT 562) . . . . . . . . . . . . . La garde du ms. Pal. lat. 559 (VAT 559) . . . . . . . . . . . . . Conclusions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. L'antiphonaire 12 A­B de Westmalle (Bibliothèque de l'Abbaye) Analyse du contenu liturgique . . . . . . . . . . . . . . . . . . Notations musicales d'origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stéréotypes des versets des répons cisterciens primitifs de l'office de nuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LVI LVI LVI LVIII LX LXI LXI LXIV LXV XVI TABLE DES MATIÈRES 3. L'antiphonaire 6 de Tamié (Bibliothèque de l'Abbaye) . . . . Contenu liturgique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Notations musicales d'origine . . . . . . . . . . . . . . . . . Intérêt pour la recherche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Les fragments de la Fille-Dieu (Archives de l'Abbaye) . . . . La couverture FiD 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La couverture FiD 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intérêt pour la recherche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Origines et dispersion des manuscrits prébernardins . . . . . 6. Les variantes au sein de l'office cistercien primitif . . . . . . LXXVIII LXXIX LXXX LXXXI LXXXI LXXXI LXXXII LXXXII LXXXII LXXXIV G. Règles et conventions de l'édition de l'antiphonaire cistercien primitif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LXXXVII 1. Signalement des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LXXXVII 2. Méthodologie de restitution du texte latin . . . . . . . . . . LXXXVII 3. Méthodologie de restitution des chants . . . . . . . . . . . LXXXVIII 4. Limites de l'étude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XC 5. Apparat critique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XC 6. Conventions éditoriales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XCI II. ÉDITION TEMPORALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 SANCTORALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355 COMMUNE SANCTORUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 543 III. ANNEXES INCIPITS PAR ORDRE LITURGIQUE ET CONCORDANCE . . . 599 INCIPITS PAR ORDRE ALPHABÉTIQUE . . . . . . . . . . . . . 815 INDICES DES NOMS ET LIEUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . 851 IV. ILLUSTRATIONS FONDS D'ARCHIVES CONSULTÉS Bussière (Abbaye) [région Bourgogne ­ Franche-Comté], Archives départementales de la Côte d'Or, Dijon, France. Cherlieu (Abbaye), Archives départementales de la Haute-Saône, Vesoul, France. Cîteaux (Abbaye), Archives départementales de la Côte d'Or, Dijon, France. Clairvaux (Abbaye), Archives départementales de la Côte d'Or, Dijon, France. Cocheril, Maur (fonds), CERCCIS, Abbaye de Cîteaux, Saint-Nicolas-les- Cîteaux, France. Fille-Dieu (Abbaye), archives conservées aux Archives de l'État de Fribourg (AEF), à la Bibliothèque cantonale et universitaire de Fribourg (BCU), et à l'Abbaye de la Fille-Dieu, Romont, Suisse. Hautcrêt [les Tavernes, commune d'Oron, en pays de Vaud] (Abbaye), archives conservées aux Archives du canton de Vaud à Lausanne, aux AEF et aux Archives de Vevey, Suisse. Hauterive (Abbaye), Archives de l'État de Fribourg (AEF), Fribourg, Suisse. Waddell, Chrysogonus (fonds), Université de Kalamazoo, Michigan, USA. MANUSCRITS CONSULTÉS Aix-la-Chapelle, Domarchiv, ms. G20, antiphonaire de la collégiale NotreDame d'Aix-la-Chapelle, copié en notation gothique, seconde moitié du xiiie siècle (AG20). Cologne, Erzbischöfliche Diözesan- und Dombibliothek, ms. 215, bréviaire de Franconie (cursus séculier) en notation gothique, xiie siècle (C215). Karlsruhe, Badische Landesbibliothek ­ Musikabteilung, ms. Aug. LX, antiphonaire originaire de la congrégation d'Hirsau (de Zwiefalten ou Petershausen) ; copié au xiie siècle, la notation allemande a été presque entièrement grattée et réécrite en notation gothique des xiiie et xive siècles (K LX). Klosterneuburg, Augustiner-Chorherrenstift ­ Bibliothek, ms. 1012, antiphonaire d'été à l'usage des chanoinesses de Verdun, copié au xiie siècle en notation messine. Le manuscrit passa, avant le xviie siècle, aux Augustins de Klosterneuburg (K1012). Metz, Médiathèque du Pontiffroy, ms. 83, antiphonaire (ms. détruit en 1944, seulement consultable en photos) partie temporal originaire de l'abbaye bénédictine Saint-Arnould, copié en notation messine, premier xiiie siècle (M83). Metz, Médiathèque du Pontiffroy, ms. 461, bréviaire (ms. détruit en 1944, seulement consultable en photos) partie d'hiver originaire de la cathédrale Saint-Étienne de Metz, notation messine, milieu ou fin du xiiie siècle (M461). Metz, Médiathèque du Pontiffroy, ms. 580, processionnal (ms. détruit en 1944, seulement consultable en photos) originaire de l'abbaye bénédictine Saint-Arnould, notation messine tardive, début du xive siècle (M580). Paris, Bibliothèque nationale de France, ms. lat. 1535, antiphonaire originaire de la cathédrale Saint-Étienne de Sens, copié en notation française à points liés, fin du xiie siècle (P1535). Paris, Bibliothèque nationale de France, ms. nouv. acq. lat. 1411 [Un antiphonaire cistercien pour le Temporal, éd. en fac-similé : Claire Maître, Poitiers 1998], antiphonaire bernardin de l'abbaye cistercienne de Morimondo (Italie), copié en notation messine, fin du xiie siècle (avant 1175) (ACT). Paris, Bibliothèque nationale de France, ms. nouv. acq. lat. 1412 [Un antiphonaire cistercien pour le Sanctoral, éd. en fac-similé : Claire Maître, Paris 1999], antiphonaire bernardin de l'abbaye cistercienne de Morimondo (Italie), copié en notation messine, fin du xiie siècle (avant 1175) (ACS). Plaisance (Piacenza), Basilica di San Antonino ­ Biblioteca e Archivio Capitolari, ms. 65, antiphonaire de la cathédrale Notre-Dame de Plaisance en notation du centre de l'Italie, xiie siècle (après 1142) (P65). MANUSCRITS CONSULTÉS XIX Prague, Bibliothèque nationale, XIV B 13, antiphonaire de l'abbaye bénédictine de Saint-Georges de Prague en notation gothique, première moitié du xive siècle (P XIVB13). Rome, Bibliothèque Vallicelliana, ms. C5, antiphonaire de l'église Saint-Sixte de Rome (cursus monastique, originaire de l'abbaye Saint-Eutichius ?) en notation italienne, fin du xie siècle ou début du xiie siècle (R C5). Romont, Abbaye de la Fille-Dieu, ms. 1, opuscule contenant l'office de la Trinité et de saint Bernard (vers 1175 ou peu après). La garde supérieure correspond à un folio copié en notation mixte vers 1136/1140, gratté et corrigé au début des années 1140. La garde inférieure a été copiée, vers 1140/1143 (1F). Romont, Abbaye de la Fille-Dieu, ms. 2, couverture constituée de fragments d'antiphonaires cisterciens primitifs copiés, en notations mixtes, vers 1136/1140 puis, grattés et corrigés au début des années 1140. Rouen, Bibliothèque municipale, ms. 248, antiphonaire de Jumièges (cursus monastique) en notation normande, xiiie siècle (R248). Saint-Gall, Stiftsbibliothek, ms. 388, antiphonaire de l'abbaye de Saint-Gall, en notation sangallienne, xiie siècle et additions (SG388). Saint-Gall, Stiftsbibliothek, ms. 390 et 391, antiphonaire « dit de Hartker », de l'abbaye de Saint-Gall, en notation sangallienne, vers 990­1000 (SG390­391). Tamié, Abbaye, ms. 6, antiphonaire cistercien primitif lacunaire provenant de l'abbaye de la Fille-Dieu, copié vers 1136/1140, gratté et corrigé au début des années 1140, notations mixtes (TI et TII). Trente, Biblioteca comunale, ms. 1711, coutumier cistercien primitif, peutêtre originaire de Villers-Betnach, copié vers 1136/1140 (Tr 1711). Utrecht, Universiteitsbibliotheek, ms. 406, antiphonaire de l'église NotreDame d'Utrecht (cursus séculier) en notation gothique, xiie siècle et additions (U406). Vatican, Bibliotheca Apostolica Vaticana, gardes du ms. Pal. lat. 559, fragments d'antiphonaire cistercien primitif en notation messine copié vers 1136/1140, gratté et corrigé au début des années 1140 (VAT 559). Vatican, Biblioteca Apostolica Vaticana, garde inférieure du ms. Pal. lat. 562, fragment d'antiphonaire cistercien primitif intact en notation française à carrés liés copié vers 1136/1140, gratté et corrigé au début des années 1140 (VAT 562). Westmalle, Abdij, ms. 12 A­B, antiphonaire cistercien primitif provenant de l'abbaye de la Fille-Dieu, copié vers 1136/1140, gratté et corrigé au début des années 1140, notations mixtes (WA et WB). ABRÉVIATIONS DES MANUSCRITS LITURGIQUES 1F Romont, Abbaye de la Fille-Dieu, ms. 1. ACS Paris, Bibliothèque nationale de France, ms. nouv. acq. lat. 1412. ACT Paris, Bibliothèque nationale de France, ms. nouv. acq. lat. 1411. AG20 Aix-la-Chapelle, Domarchiv, ms. G20. C215 Cologne, Erzbischöfliche Diözesan- und Dombibliothek, ms. 215. K LX Karlsruhe, Badische Landesbibliothek ­ Musikabteilung, ms. Aug. LX. K1012 Klosterneuburg, Augustiner-Chorherrenstift ­ Bibliothek, ms. 1012. M83 Metz, Médiathèque du Pontiffroy, ms. 83 (manuscrit détruit en 1944, consultable en photos). M461 Metz, Médiathèque du Pontiffroy, ms. 461 (manuscrit détruit en 1944, consultable en photos). M580 Metz, Médiathèque du Pontiffroy, ms. 580 (manuscrit détruit en 1944, consultable en photos). P XIVB13 Prague, Bibliothèque nationale, XIV B 13. P65 Plaisance (Piacenza), Basilica di San Antonino ­ Biblioteca e Archivio Capitolari, ms. 65. P1535 Paris, Bibliothèque nationale de France, ms. lat. 1535. R C5 Rome, Bibliothèque Vallicelliana, ms. C5. R248 Rouen, Bibliothèque municipale, ms. 248. SG388 Saint-Gall, Stiftsbibliothek, ms. 388. SG390­391 Saint-Gall, Stiftsbibliothek, ms. 390 et 391. TI Tamié, Abbaye, ms. 6 (liturgie cistercienne primitive). TII Tamié, Abbaye, ms. 6 (liturgie bernardine). Tr 1711 Trente, Biblioteca comunale, ms. 1711. U406 Utrecht, Universiteitsbibliotheek, ms. 406. VAT 559 I Vatican, Biblioteca Apostolica Vaticana, garde du ms. Pal. lat. 559 (liturgie cistercienne primitive). VAT 559 II Vatican, Biblioteca Apostolica Vaticana, garde du ms. Pal. lat. 559 (liturgie bernardine). VAT 562 Vatican, Biblioteca Apostolica Vaticana, garde inférieure du ms. Pal. lat. 562. WA Westmalle, Abdij, ms. 12 A. WB Westmalle, Abdij, ms. 12 B. WI Westmalle, Abdij, ms. 12 A­B (liturgie cistercienne primitive). WII Westmalle, Abdij, ms. 12 A­B (liturgie bernardine). ABRÉVIATIONS DES SOURCES IMPRIMÉES ACS ACT AH ALw ANM AntW ASOC Cantus CAO CCC CDP CistC CistH CLS COCR CollCist CSQ CSS Claire Maître, Un antiphonaire cistercien pour le sanctoral, XII e siècle, fac-similé du ms. Paris, BnF nouv. acq. lat. 1412, Paris 1999. Claire Maître, Un antiphonaire cistercien pour le temporal, XII e siècle, fac-similé du ms. Paris, BnF nouv. acq. lat. 1411, Poitiers 1998. Guido Maria Dreves ­ Clemens Blume ­ Henry Marriot Bannister, Analecta hymnica medii aevi, 55 vol., Leipzig 1886­1922 ; Max Lütolf, 3 vol. (indices), Berne ­ Munich 1978. Archiv für Liturgiewissenschaft, Regensburg 1950­1988, Maria Laach 1989­1995, Fribourg (Suisse) 1996­2015, Münster 2016­. Mémoires de l'Académie nationale de Metz, Metz 1827­. Alicia Scarcez, L'antiphonaire de Westmalle 12 A­B dans l'histoire du chant cistercien au XII e siècle (Bibliologia 32), Turnhout 2011. Analecta Sacri Ordinis Cisterciensis, Rome 1945­1964. Debra Lacoste, Cantus Index : catalogue of chant texts and melodies, base de données des chants liturgiques latins, à l'adresse : http://cantusindex.org/. Dernières consultations en janvier 2020. René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium officii, 6 vol. (Rerum ecclesiasticarum documenta. Series maior, Fontes 7­12), Rome 1963­1979. Cîteaux : commentarii cistercienses, Westmalle, etc. 1959­. François de Place, Gabriel Ghislain et Jean-Christophe Christophe (éd.), Cîteaux, documents primitifs (Textes et documents 1), Cîteaux 1988. Cistercienser Chronik, Mehrerau 1889­. Chrysogonus Waddell (éd.), The Twelfth-Century Cistercian Hymnal, 2 vol. (CLS 1­2), Trappist 1984. Cistercian Liturgy Series, éd. Chrysogonus Waddell, Trappist 1984­2008. Collectanea Ordinis Cisterciensium Reformatorum, Westmalle, etc., 1934­1964, poursuivis sous les titres CollCist et CSQ. Collectanea Cisterciensia, Scourmont, etc. 1965­. Cistercian Studies Quartely, Caldey, etc. 1966­. Cistercian Studies Series, Spencer, Mass., Washington D.C., Kalamazoo, Mich. 1970­. XXII ABRÉVIATIONS DES SOURCES IMPRIMÉES ÉG Études grégoriennes, Tournai ­ Solesmes 1954­. EO Les Ecclesiastica Officia cisterciens du XII e siècle, éd. Danièle Choisselet et Placide Vernet (La documentation cister- cienne 22), Reiningue 1989. EsG Paolo Ferretti, Esthétique grégorienne ou traité des formes musicales du chant grégorien, Solesmes 1938. ICL Initia carminum Latinorum saeculo undecimo antiquiorum, éd. Dieter Schaller ­ Ewald Könsgen ­ Thomas Klein, Göttingen 1977. LM Fille-Dieu Alicia Scarcez, Liturgie et musique à l'abbaye cistercienne de la Fille-Dieu (Romont). Histoire et catalogue des sources de sept siècles de vie chorale (Spicilegii Friburgensis Subsidia 25), Fribourg 2015. PCB Chrysogonus Waddell (éd.), The Primitive Cistercian Bre- viary (Staatsbibliothek zu Berlin, Preußischer Kulturbesitz, Ms. lat. oct. 402) with variants from the « Bernardine » Cistercian Breviary (Spicilegium Friburgense 44), Fribourg 2007. PL Jacques-Paul Migne (éd.), Patrologiae cursus completus, Series Latina, 217 vol., Paris 1844­1855 + 4 vol. (indices), 1862­ 1864. RAM Claire Maître, La réforme cistercienne du plain-chant. Étude d'un traité théorique [Regule de arte musica] (Studia et docu- menta 6), Brecht 1995. RBén Revue bénedictine, Maredsous 1890­. RH Ulysse Chevalier, Repertorium hymnologicum. Catalogue des chants, hymnes, proses, séquences, tropes en usage dans l'Église latine depuis les origines jusqu'à nos jours, 6 vol., Louvain 1892­1912, Bruxelles 1920­1921. RHE Revue d'histoire ecclésiastique, Louvain-la-Neuve 1900­. RHES Revue d'histoire ecclésiastique suisse, Fribourg 1907­2003, poursuivie sous le titre Revue suisse d'histoire religieuse et culturelle, Fribourg 2004­2017, Bâle 2018­. RSB Règle de saint Benoît, éd. Adalbert de Vogüé (SC 181), Paris 1972. SC Sources chrétiennes, Paris 1941­. SMB The Summer-Season Molesme Breviary, éd. Chrysogonus Waddell, 4 vol. (CLS 10­13), Trappist 1984­1985. ABRÉVIATIONS DES LIVRES BIBLIQUES 1 Reg. Dan. Dt. Eccli Ex. Hab. Ier. Is. Os. Sap. Regum Lib. 1 Daniel Deuteronomium Ecclesiasticus Exodus Habacuc Ieremias Isaias Osee Sapientia AUTRES ABRÉVIATIONS Ia prima III a tertia VI a sexta IX a nona Io primo II o secundo III o tertio ad Ben. Ad Benedictus antiphona ad Magn. Ad Magnificat antiphona add. addidit (texte latin supplémentaire) ant. antiphona Ben. Benedictus (Cantique de Zacharie) bibl. Bibliothèque ca circa cant. canticum cet. cetera cf. confer cod. codex, codices com. de dnica commemoratio de dominica corr. correxit (correction) éd. édition et cet. et cetera f. folio(s) hymn. hymnus in evg. in evangelium antiphona invit. invitatorium lit. litura (texte latin biffé) Magn. Magnificat (cantique de la Vierge Marie) mod. m. moderna manus (intervention d'une main moderne) ms. (mss) manuscrit(s) om. omisit (absence d'un ou plusieurs mots) p. page(s) ps. psalmus, psalmi R responsorium r recto ras. Rasura req. require resp. responsio v verso V versus vers. versiculus BIBLIOGRAPHIE Amiet, Robert et Collomb, Pascal, « Manuscrits liturgiques médiévaux inédits conservés à l'abbaye de Tamié (Savoie). Inventaire et présentation », CCC 46 (1995), p. 259­288. Antiphonarii cisterciensis pro toto anni tempore complectens, 2 vol. et supplément, Westmalle 1954­1955. Auberger, Jean-Baptiste, L'unanimité cistercienne primitive : mythe ou réalité ? (Cîteaux : Studia et documenta 3), Achel 1986. Auger, Marie-Louise, « Aperçus sur l'histoire de la bibliothèque manuscrite de l'abbaye bénédictine de Molesmes », Revue Mabillon 17 (2006), p. 145­184. Bannister, Henry Marriott, Monumenti vaticani di paleografia musicale latina (Codices e vaticanis selecti 12), Lipsia 1913. Berlière, Ursmer, Les origines de Cîteaux et l'ordre bénédictin au XII esiècle (extrait de la RHE 1/5 et 2/2), Louvain 1901. Berman, Constance, The Cistercian Evolution : The Invention of a Religious Order in Twelfth-Century Europe (The Middle Ages Series), Philadelphia 2000. ­ « Diversité et unanimité des Cisterciens », dans Nicole Bouter (éd.), Unanimité et diversité cisterciennes, Filiations, réseaux, relectures du XII e au XVII e siècle. Actes du quatrième Colloque international du CERCOR, Dijon, 23­25 septembre 1998, Saint-Étienne 2000, p. 187­194. Bernard de Clairvaux, Epistola 398 S. Bernardi ad Guidonem abbatem et monachos Arremarenses [Lettre 398 à Guy de Montiéramey], éd. François de Place, Gabriel Ghislain et Jean-Christophe Christophe, Cîteaux, documents primitifs, Cîteaux 1988, p. 163­165 ; Claire Maître, Office de saint Victor. Prologue à l'antiphonaire. Lettre 398 (SC 527), Paris 2009, p. 120­125. Bernard, Philippe, Du chant romain au chant grégorien (IV e­XIII e siècle), Paris 1996. Birkedal Bruun, Mette, The Cistercian Order, Cambridge 2013. Bissegger-Garin, Isabelle, « Cisterciens de Hautcrêt », Die Orden mit Bene- diktinerregel (Helvetia Sacra III/3/1), Berne 1982, p. 142­175. ­ « La Fille-Dieu », Die Orden mit Benediktinerregel (Helvetia Sacra III/3/1), Berne 1982, p. 665­695. Blume, Clemens ­ Dreves, Guido Maria ­ Bannister, Henry Marriot, Analecta hymnica medii aevi, 55 vol., Leipzig 1886­1922 ; Max Lütolf, 3 vol. (indices), Berne ­ Munich 1978. Bouchard, Constance, « Monastic Foundations and Reform in Burgundy », dans Sword, miter and Cloister, Ithaca 1987, p. 102­124. Bour, René, Histoire de Metz, Metz 2007. XXVI BIBLIOGRAPHIE Bouter, Nicole (éd.), Unanimité et diversité cisterciennes. Filiations, réseaux, relectures du XII e au XVII e siècle. Actes du quatrième Colloque international du CERCOR, Dijon, 23­25 septembre 1998, Saint-Étienne 2000. Bredero, Adriaan Hendrik, Cluny et Cîteaux au XII e siècle. L'histoire d'une controverse monastique, Amsterdam ­ Maarssen 1985. Breviarium cisterciense reformatum juxta decretum Sacrorum Rituum Congregationis diei 3 julii 1869, 4 vol., Westmalle 1878. Brouette, Émile ­ Dimier, Anselme ­ Manning, Eugène, Dictionnaire des auteurs cisterciens (La documentation cistercienne 16), Rochefort 1975. Bulst, Neithard, Untersuchungen zu den Klosterreformen Wilhelms von Dijon (962­1031) (Pariser historische Studien 11), Bonn 1973. Cagin, Paul, Un mot sur l'Antiphonale missarum, Solesmes 1890. Canivez, Joseph-Marie, Statuta capitulorum generalium ordinis cisterciensis ab anno 1116 ad annum 1786, 8 vol., Louvain 1933­1941. Cantum quem cisterciensis [Préface à l'antiphonaire cistercien], éd. Pierre Dion et Louis-Alfred Charpentier, OEuvres complètes de Saint Bernard 2, Paris 1887, p. 534­544 ; Francis Guentner (Corpus scriptorum de musica 24), Rome 1974, p. 23­41 ; édition partielle par François de Place, Gabriel Ghislain et Jean-Christophe Christophe, CDP, p. 155­159. Chadd, David, « Liturgy and liturgical music : the limits of uniformity », dans Christopher Norton et David Park (éd.), Cistercian Art and Architecture in the British Isles, Cambridge 1986, p. 299­316. Claire, Jean, Les répertoires liturgiques latins avant l'Octoéchos. L'office férial (ÉG 15), Solesmes 1975. Cocheril, Maur, L'évolution historique du Kyriale cistercien, Port-du-Salut 1956. Cottineau, Laurent Henri, Répertoire topo-bibliographique des abbayes et prieurés II et III, Mâcon 1939 et 1970. Cowdrey, Herbert, « Stephen Harding and the Cistercian Monasticism », CCC 49 (1998), p. 209­220. Crété-Protin, Isabelle, Église et vie chrétienne établie dans le diocèse de Troyes du IV e au IX e siècle, Villeneuve-d'Ascq 2002. Cygler, Florent, « Un ordre cistercien au XII e siècle ? Mythe historique ou falsification historiographique ? », Revue Mabillon 13 (2002), p. 307­328. Demollière, Christian-Jacques, « La notation du chant messin (IX e­XVe siècles) », ANM 189 (2008), p. 137­162. Dimier, Anselme, « Saint Étienne Harding et ses idées sur l'art », COCR 4 (1937), p. 178­193. Dubois, Jacques, Histoire monastique en France au XII e siècle. Les institutions monastiques et leur évolution (Collected Studies 161), Londres 1982. Dubois, Marie-Gérard, « L'Eucharistie à Cîteaux au milieu du XII e siècle », CollCist 67 (2005), p. 266­286. BIBLIOGRAPHIE XXVII Ducourneau, Jean Othon, « Les origines cisterciennes », Revue Mabillon 22 (1932), 2e série no 47, p. 133­164. Ecclesiastica Officia cisterciens du XII e siècle (Les), éd. Danièle Choisselet et Placide Vernet (La documentation cistercienne 22), Reiningue 1989. Epistola domni Stephani secundi Cisterciensis Abbatis de observatione hymnorum [Lettre-préface à l'hymnaire cistercien], François de Place, Gabriel Ghislain et Jean-Christophe Christophe (éd.), CDP, p. 148­149 ; Chrysogonus Waddell (éd.), The Twelfth-Century Cistercian Hymnal II (CLS 1), Trappist 1984, p. 11­12. Epistola Sancti Bernardi [Prologue à l'antiphonaire cistercien], éd. JacquesPaul Migne, PL 182, col. 1121­1122 ; Francis Guentner (Corpus scriptorum de musica 24), Rome 1974, p. 21­22 ; François de Place, Gabriel Ghislain et Jean-Christophe Christophe (éd.), CDP, p. 153 ; Claire Maître, Office de saint Victor. Prologue à l'antiphonaire. Lettre 398 (SC 527), Paris 2009, p. 116­119. Exordium Parvum, François de Place, Gabriel Ghislain et Jean-Christophe Christophe (éd.), CDP, p. 25­53 ; Jean de la Croix Bouton, Jean-Baptiste Van Damme, Les plus anciens textes de Cîteaux, Achel 1974/1985, p. 54­86. Ferreira, Manuel Pedro, « La réforme cistercienne du chant liturgique revisitée », Revue de Musicologie 89 (2003), p. 47­56. Ferretti, Paolo, Esthétique grégorienne ou traité des formes musicales du chant grégorien, Solesmes 1938. Fontaine, Jacques, Ambroise de Milan. Hymnes (Patrimoines. Christianisme), Paris 1992. Franz, Ansgar, Tageslauf und Heilsgeschichte : Untersuchungen zum literarischen Text und liturgischen Kontext der Tagzeitenhymnen des Ambrosius von Mailand (Pietas liturgica : Studia 9), St. Ottilien 1994. Gaillard, Michèle, Le souvenir des Carolingiens à Metz au Moyen Âge, Le Petit Cartulaire de Saint-Arnoul (Textes et documents d'histoire médiévale 6), Paris 2006. Gouguenheim, Sylvain, « L'évêque et la politique : Adalbéron II évêque de Metz », dans Les cahiers lorrains : organe des sociétés littéraires et scientifiques de Metz et de la Moselle 3/4 (2009), p. 52­67. Graduel romain (Le). Édition critique IV, vol. I, Solesmes 1960. Griesser, Bruno, « Die Ecclesiastica officia Cisterciensis ordinis des Cod. 1711 von Trient », ASOC 12 (1956), p. 153­288. Guignard, Philippe, Les monuments primitifs de la règle cistercienne publiés d'après les manuscrits de l'abbaye de Cîteaux (Analecta Divionensia 10), Dijon 1878. Guillaume de Malmesbury, De Gestis Regum Anglorum, éd. Jacques-Paul Migne, PL 179, col. 1286­1290 ; François de Place, Gabriel Ghislain et Jean-Christophe Christophe, CDP, p. 169­183. XXVIII BIBLIOGRAPHIE Guilmard, Jacques, « Une antique fête mariale au 1er janvier dans la ville de Rome ? », Ecclesia orans 11 (1994), p. 25­67. Guy d'Eu, Regule de arte musica, Claire Maître (éd.), La réforme cistercienne du plain-chant. Étude d'un traité théorique (Studia et documenta 6), Brecht 1995, p. 108­232. Haggh, Barbara, « From Auxerre to Soissons, the Earliest History of the Responsory Gaude, Maria Virgo in Gautier de Coinci's Miracles de Nostre Dame », dans Gautier de Coinci. Miracles, Music, and Manuscripts, éd. Kathy M. Krause et Alison Stones, Turnhout 2006, p. 167­193. Hendrix, Guido, Hanschriften en boeken Trappisten van Westmalle 1794­ 1994, Leuven 1994. Hesbert, René-Jean, Corpus antiphonalium officii, 6 vol. (Rerum ecclesiasticarum documenta. Series maior, Fontes 7­12), Rome 1963­1979. Hocquard, Gaston, « Saint Chrodegang et les origines de l'école messine de chant », Revue Saint-Chrodegang 28/5­6 (1953), p. 155­167. Hourlier, Jacques, La notation musicale des chants liturgiques latins, Solesmes 1996. ­ « Le domaine de la notation messine », Revue grégorienne 30/3 (1951), p. 96­113 et 30/4 (1951), p. 150­158. Huglo, Michel, « Division de la tradition monodique en deux groupes est et ouest », Revue de Musicologie 85 (1999), p. 5­28. Huot, François, « L'antiphonaire cistercien au XII e siècle d'après les manuscrits de la Maigrauge », RHES 65 (1971), p. 302­414. Instituta generalis capituli apud cistercium, Philippe Blanchard (éd.), « Un monument primitif de la règle cistercienne », RBén 31 (1919), p. 35­44 ; Chrysogonus Waddell (éd.), Twelfth-Century Statutes from the Cistercian General Chapter (Studia et documenta 12), Brecht 2002, p. 517­565. Iogna-Prat, Dominique, Lauwers Michel, Mazel Florian et Rosé Isabelle, Cluny : les moines et la société au premier âge féodal (Art et société), Rennes 2013. Jacob, Victor, « Catalogue des Manuscrits de la Bibliothèque de Metz » dans Mémoires de la Société d'Archéologie et d'Histoire de la Moselle 13 (1874), p. 165­338. Jamroziak, Emilia, The Cistercian Order in Medieval Europe, 1090­1500 (Medieval world), London ­ New York 2013. Klauser, Theodor et Bour, René, Un document du IX e siècle, Notes sur l'ancienne liturgie de Metz et sur ses églises antérieures à l'an mil, extrait de l'Annuaire de la Société d'Histoire et d'Archéologie de la Lorraine, Metz 1929. Koch, Konrad, « Das Kalendar des Stephan-Breviers », CistC 57 (1950), p. 85­96. Kovacs, François, « Fragments du chant cistercien primitif », ASOC 6 (1950), p. 140­150. BIBLIOGRAPHIE XXIX Kuhn, Marie-Antoinette, « Saint Vincent, sainte Lucie, deux titulaires en concurrence pour l'abbatiale Saint-Vincent de Metz », ANM 183 (2002), p. 165­177. Lacoste, Debra ­ Kolácek, Jan ­ Helsen, Kate, CANTUS. A Database for Latin Ecclesiastical Chant. Indices of chants in selected manuscripts and early printed sources of the liturgical Office [Cantus], base de données en ligne à l'adresse: http://cantusdatabase.org/. Dernières consultations en janvier 2020. Lalore, Charles, Cartulaire de Montier-la-Celle (Collection des principaux cartulaires du diocèse de Troyes 7), Paris 1882. Laurent, Jacques, Cartulaires de l'abbaye de Molesme, ancien diocèse de Langres (916­1250) I, Paris 1907. Le Roux, Raymond, « Guillaume de Volpiano : son cursus liturgique au Mont-Saint-Michel et dans les abbayes normandes », dans Millénaire monastique du Mont-Saint-Michel II, Paris 1967, p. 417­472. ­ « Aux origines de l'Office festif : les antiennes et les psaumes de matines et de laudes pour Noël et le 1er janvier », ÉG 4 (1961), p. 65­170 et 6 (1963), p. 39­148. Lefèvre, Jean, « La véritable Carta caritatis primitive et son évolution (1114­ 1118) », COCR 16 (1954), p. 5­29. Lekai, Louis, « Ideals and Reality in Early Cistercian Life and Legislation », dans John Robert Sommerfeldt (éd.), Cistercian Ideals and Reality, Kalamazoo 1978, p. 4­29 Maître, Claire, Un antiphonaire cistercien pour le sanctoral, XII e siècle, Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions latines 1412 (Manuscrits notés 2), Paris 1999. ­ Un antiphonaire cistercien pour le temporal, XII e siècle, Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions latines 1411 (Manuscrits notés 1), Poitiers 1998. ­ La réforme cistercienne du plain-chant. Étude d'un traité théorique (Studia et documenta 6), Brecht 1995. ­ « Authority and Reason in the Cistercian Theory of Music », CSQ 29 (1994), p. 197­208. Marilier, Jean, Chartes et documents concernant l'abbaye de Cîteaux, 1098­ 1182 (Bibliotheca cisterciensis 1), Rome 1961. Marosszéki, Solutor Rodolphe, Les origines du chant cistercien. Recherches sur les réformes du plain-chant cistercien au XII e siècle (ASOC 8), Rome 1952. Martène, Edmond, Histoire de l'abbaye de Marmoutier, 2 vol. (Mémoires de la Société archéologique de Touraine 24­25), Tours 1874­1875. Martin, Bruno-Jean, Histoire des moines de Tamié et de quelques autres, SaintÉtienne 1982. Masson, André, Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France 53, Manuscrits des bibliothèques sinistrés de 1940­1944, Paris 1962. XXX BIBLIOGRAPHIE Mc Guire, Brian, « Charity and Unanimity : The Invention of the Cistercian Order. A Review Article », CCC 51 (2000), p. 285­297. McKinnon, James, The Advent Project, The Later Seventh-Century Creation of the Roman Mass Proper, Berkeley ­ Los Angeles ­ London 2000. Newman, Martha, « Foundation and Twelfth Century », dans Mette Birkedal Bruun, The Cistercian Order, Cambridge 2013, p. 25­37. ­ « The Cistercian Evolution : The Invention of a Religious Order (Review) », The Catholic Historical Review 87 (2001), p. 215­216. Odermatt, Alois, « Potus de vino qui est in cypho sancti Arnulphi. Quelques aspects spécifiques de la liturgie messine » (Colloque 18­20 novembre 2010, Université Paul Verlaine­Metz), conférence aimablement transmise par Anne Wagner. ­ Der Liber Ordinarius der Abtei St. Arnulf vor Metz (Metz Stadtbibliothek, Ms. 132, um 1240) (Spicilegium Friburgense 31), Fribourg 1987. Orderic Vital, Historia Ecclesiastica, François de Place, Gabriel Ghislain et Jean-Christophe Christophe (éd.), CDP, p. 197­213. Pacaut, Marcel, Les moines blancs. Histoire de l'ordre de Cîteaux, Paris 1993. Pelt, Jean-Baptiste, Études sur la cathédrale de Metz. La liturgie (V e­XIII e siècle) I, Metz 1937. ­ Éphémérides de la cathédrale de Metz (V e­XV e siècles), Metz 1934. Presse, Alexis, « Saint Étienne Harding », COCR 1 (1934), p. 21­30, 85­94. Rankin, Susan, Wrinting sounds in Carolingian Europe. The Invention of Mu- sical Notation (Cambridge Studies in Palaeography and Codicology), Cambridge 2018. Règle de saint Benoît, éd. Adalbert de Vogüé (SC 181), Paris 1972. Ribeyre, Dominique, « Les disparus du Saint-Quentin », dans Pierre Louis, Geneviève Carentz, Didier Delaborde, Jacques Deville, Épreuves du temps : 200 ans de la bibliothèque de Metz 1804-2004 (Publication des Bibliothèques-Médiathèques de la Ville de Metz), Metz 2004, p. 72­74. Sainte Bible commentée d'après la Vulgate (La), éd. Louis-Claude Fillion, 8 vol., Paris 1925­1928. Saulnier, Daniel, « Die Handschrift von Mont-Renaud und ihre französischen Varianten », Musicologica Austriaca 14/15 (1996), p. 125­132. ­ « Présence d'une tradition orale française parallèle à celle de Metz et SaintGall », ÉG 31 (2003), p. 5­23. Scarcez, Alicia, « Les sources du responsorial cistercien », ÉG 38 (2011), partie 1, p. 137­180 et ÉG 45 (2018), partie 2, p. 179­252. ­ « Découverte d'un second antiphonaire cistercien primitif : le manuscrit 6 de l'abbaye Notre-Dame de Tamié », ALw 58/59 (2016/17), p. 127­138. ­ « The Proto-Cistercian Office for Mary Magdalene and Its Changes in the Course of the Twelfth Century », dans Peter Loewen et Robin Waugh (éd.), Mary Magdalene in Medieval Culture : Conflicted Roles (Routledge BIBLIOGRAPHIE XXXI Studies : Medieval Literature and Culture series), London ­ New York 2014, p. 52­74. ­ La réforme liturgique et musicale de saint Bernard, Bruxelles 2012. ­ L'antiphonaire de Westmalle 12 A­B dans l'histoire du chant cistercien au XII e siècle (Bibliologia 32), Turnhout 2011. ­ « Les répons de saint Marc dans la liturgie cistercienne : un exemple de transferts culturels », Revue liégeoise de Musicologie 28 (2009), p. 5­71. Schätti, Nicolas, La Fille-Dieu au Moyen Age (XIII e­XV e siècles), Genève 1993. Schmitz, Philibert, « La liturgie de Cluny », dans Spiritualità cluniacense (Convegni del centro di studi sulla spiritualità medievale 2), Todi 1960, p. 85­99. Spahr, Kolumban, Das Leben des hl. Robert von Molesme. Eine Quelle zur Vorgeschichte von Cîteaux, Fribourg 1944. Stäblein, Bruno, Die Gesänge des altrömischen Graduale Vat. Lat. 5319, Kassel 1970. Summer-Season Molesme Breviary (The), 4 vol., éd. Chrysogonus Waddell (CLS 10­13), Trappist 1984-1985. Thiriot, Goncalve, Les églises de Metz, Recueil des épitaphes des collégiales et couvents (abbayes et prieurés) de la ville de Metz, Langres 1933. Tribout de Morembert, Henri, « La musique à Metz à travers les âges », ANM 160 (1979), p. 39­45. ­ « La vie culturelle à Metz dans l'empire carolingien », ANM 160 (1979), p. 5­14. ­ Le diocèse de Metz (Histoire des diocèses de France), Paris 1970. Trimbur, Virginie, Liturgie et organisation de l'espace dans un groupe cathédral : le cérémonial de la cathédrale de Metz (XII e­XIII e siècles), Lille 2018. Vogel, Cyrille, Introduction aux sources de l'histoire du culte chrétien au Moyen Age (Biblioteca degli Studi medievali I), Spoleto 21981. Waddell, Chrysogonus, « Le chant et la liturgie », dans Bernard de Clairvaux. Histoire, mentalités, spiritualité, Colloque de Lyon-Cîteaux-Dijon (SC 380), Paris 2010, p. 287­306. ­ The Primitive Cistercian Breviary (Staatsbibliothek zu Berlin, Preußischer Kulturbesitz, Ms. lat. oct. 402) with variants from the « Bernardine » Cistercian Breviary (Spicilegium Friburgense 44), Fribourg 2007. ­ « To Metz ­ But where in Metz ? And When ? », CSQ 41 (2006), p. 403­ 419. ­ « A Corpus Liturgicum Cisterciense Saeculi Duodecimi », dans Truth as Gift. Studies in Medieval Cistercian History in Honor of John R. Sommerfeldt, éd. Marsha Dutton, Daniel Marcel La Corte et Paul Lockey (CSS 204), Kalamazoo 2004, p. 169­198. ­ « Saint Bernard of Clairvaux, Sweet Singer of Israel : The Textual Reforms of the Primitive Cistercian Breviary », CSQ 38 (2003), p. 439­448. XXXII BIBLIOGRAPHIE ­ Twelfth-Century Statutes from the Cistercian General Chapter (Studia et documenta 12), Brecht 2002. ­ « The Myth of Cistercian Origins : C. H. Berman and the manuscript sources », CCC 51 (2000), p. 299­386. ­ « Notes toward the Biography of a Manuscript », dans Monks, Nuns and Friars in Mediaeval Society, Edward King, Jaqueline Schaefer et William Wadley (éd.), Sewanee 1989, p. 133­152. ­ « The Pre-Cistercian Background of Cîteaux and the Cistercian Liturgy », dans Goad and Nail, éd. Ellen Rozanne Elder (Studies in Medieval Cistercian History 10), Kalamazoo 1985, p. 109­132. ­ The Twelfth-Century Cistercian Hymnal, 2 vol. (CLS 1­2), Trappist 1984. ­ « Peter Abelard's Letter 10 and Cistercian Liturgical Reform », dans Studies in Medieval Cistercian History 2, éd. John Robert Sommerfeldt (CSS 24), Kalamazoo 1976. ­ « The Early Cistercian Experience of Liturgy », dans Basil Pennington (éd.), Rule and Life. An Interdisciplinary Symposium (CSS 12), Spencer 1971, p. 77­116. ­ « The Origin and Early Evolution of the Cistercian Antiphonary : Reflections on Two Cistercian Chant Reforms », dans The Cistercian Spirit. A Symposium in Memory of Thomas Merton, éd. Basil Pennington (CSS 3), Spencer 1970, p. 190­223. Wagner, Pierre Édouard, « Culte et reliques de sainte Lucie à Saint-Vincent de Metz », ANM 183 (2002), p. 179­205. Waha, Michel de, « Aux origines de Cîteaux », Latomus 158 (1979), p. 157­ 165. Zaluska, Yolanta, L'enluminure et le scriptorium de Cîteaux au XII e siècle (Studia et Documenta 4), Cîteaux 1989. Zerfass, Alexander, Mysterium mirabile : Poesie, Theologie und Liturgie in den Hymnen des Ambrosius von Mailand zu den Christusfesten des Kirchenjahres (Pietas liturgica : Studia 19), Tübingen 2008. I. INTRODUCTION A. CÎTEAUX DANS L'HISTOIRE MONASTIQUE AU XI e ET AU XII e SIÈCLES Malgré le caractère apologétique de nombreuses sources et études,1 on ne peut ignorer la fécondité des établissements monastiques français au tournant des XIe au XIIe siècles. Saint-Bénigne de Dijon, La Chaise-Dieu en Auvergne, la Sainte-Trinité de Fécamp, Saint-Gorgon de Gorze en Moselle, Saint-Vanne de Verdun, Marmoutier près de Tours et bien d'autres se renouvellent avec une ardeur qui rappelle l'expansion du monachisme franc. Parmi ces monastères, l'abbaye de Cluny, fondée en 910, brille d'une lumière plus éclatante encore. Par les valeurs qu'elle véhicule, son opulence, son goût du savoir intellectuel et la magnificence de ses autels, l'abbaye bourguignonne est admirée des plus grands esprits de l'époque. L'office divin y est célébré avec une abondance de prières vocales jamais égalée. À en croire les coutumiers monastiques des XIe et XIIe siècles, le développement liturgique clunisien prend des proportions sinon héroïques, du moins particulièrement copieuses.2 Ainsi, dès l'abbatiat d'Odilon (994­1049), outre les deux messes conventuelles quotidiennes, plus de deux cents psaumes étaient récités dans la journée.3 En été, les vigiles étaient généralement précédées des quinze psaumes graduels suivis de versiculi et de collectes. Quant aux trentedeux derniers psaumes, ils étaient chantés en hiver en tête des vigiles. Cet office de nuit, comme toutes les heures du jour à l'exception des complies, était encore allongé par de nombreux psaumes récités pour les familiers et les bienfaiteurs. Les petites heures étaient également chargées d'ajouts, notamment prime qui s'achevait par la récitation du symbole de saint Athanase, des psaumes pénitentiaux et des litanies des saints.4 À ce cycle liturgique 1 Voir par exemple Ursmer Berlière, Les origines de Cîteaux et l'ordre bénédictin au XII e siècle (extrait de la RHE 1/5 et 2/2), Louvain 1901 et Jean Othon Ducourneau, « Les origines cisterciennes », Revue Mabillon 22 (1932), 2e série no 47, p. 133­164. À propos du phénomène de « réécriture des origines », on se reportera notamment à l'étude de d'Isabelle Rosé, « Les origines de Cluny, le Cluny des origines. Réflexions sur la construction d'une domination monastique au premier âge féodal », dans Dominique Iogna-Prat, Michel Lauwers, Florian Mazel et Isabelle Rosé, Cluny : les moines et la société au premier âge féodal, Rennes 2013, p. 35­51. 2 Chrysogonus Waddell, « The Early Cistercian Experience of Liturgy », dans Basil Pennington (éd.), Rule and Life. An interdisciplinary Symposium (CSS 12), Spencer 1971, p. 86­87. 3 Voir Jacques Dubois, Histoire monastique en France au XII e siècle, Les institutions monastiques et leur évolution, Londres 1982, p. 75. 4 Adriaan H. Bredero, Cluny et Cîteaux au XII e siècle. L'histoire d'une controverse monastique, Amsterdam ­ Maarssen 1985, p. 20­25 et Philippe Schmitz, « La liturgie de Cluny », dans Spiritualità cluniacense (Convegni del centro di studi sulla spiritualità medievale 2), Todi 1960, p. 85­99. XXXVI INTRODUCTION principal s'ajoutaient, en maintes occasions, un office de Toussaint et, quotidiennement, celui des défunts (vigiles, laudes et vêpres).5 On peut certes douter que ces horaires extrêmes et l'idéal qu'ils portaient aient été appliqués dans toute leur rigueur. La faculté d'adaptation propre aux moines et leur art de concilier les contraires finirent sans doute par assouplir dans le service quotidien les données législatives présentées pourtant comme intangibles.6 Il n'en demeure pas moins qu'à Cluny l'office divin tendait à se développer au point de devenir l'occupation monastique essentielle au détriment du travail manuel, qui jusque-là avait occupé les moines. Loin de sembler inutiles ou nuisibles, la longueur des offices, l'art et le luxe qui entouraient les sanctuaires clunisiens étaient considérés comme une offrande à la gloire de Dieu et un moyen puissant d'élever les âmes à lui. Ils passaient aux yeux des contemporains pour les prémices de la béatitude et conféraient au monastère, l'allure d'un « second paradis ».7 Depuis sa fondation, et sous l'action de ses abbés successifs, Cluny mena une politique de rénovation active. Encouragée par l'Église et le pouvoir temporel, elle introduisit partiellement ses usages et sa liturgie dans des dizaines de monastères qui, à leur tour, essaimèrent. C'est ainsi que sous l'abbatiat de Mayeul (948­994), les abbayes de Saint-Germain d'Auxerre, Saint-Maur-des-Fossés, Marmoutier et Saint-Bénigne sont réformées avant de propager elles-mêmes les traditions clunisiennes à Saint-Pierre de Bourgueil, Saint-Nicolas d'Angers, Notre-Dame de Noyers, la Sainte-Trinité de Vendôme, Saint-Germain-des-Prés, Saint-Magloire de Paris, Saint-Michel de Tonnerre, le Mont-Saint-Michel, Saint-Ouen de Rouen, Gorze, SaintArnould de Metz et des centaines d'autres. À l'aube du XIIe siècle, l'ordre de Cluny compte, partout en Europe, près de mille deux cents abbayes placées sous son obédience.8 Parvenu à son apogée, le monachisme clunisien suscita pourtant la critique. Le luxe de certains établissements, la puissance de leurs abbés paraissent peu conformes aux valeurs évangéliques. Véhiculée par les coutumiers, l'exubérance des offices, réelle ou supposée, semble déséquilibrée. L'énergie que le 5 Le petit office de la Vierge ne se répandra, par contre, qu'à la fin du XII e siècle. Voir Waddell, « The Early Cistercian Experience of Liturgy », p. 86­87. 6 Dubois, Histoire monastique, p. 30­31. 7 Expression traditionnellement attribuée à Geoffroy, abbé de Vendôme (vers 1070­ 1132). Pierre de Celle (abbé de Montier-la-Celle autour de 1145) donne à l'abbaye de Cluny le titre de « jardin du Seigneur » et Hériman, abbé de Saint-Martin de Tournai (vers 1095­après 1147) la considère comme le monastère le mieux réglé de France. Voir Berlière, Les origines de Cîteaux, p. 28 et Dubois, Histoire monastique, p. 33­34. 8 Ducourneau, « Les origines cisterciennes », p. 151­153 et Marcel Pacaut, Les moines blancs. Histoire de l'ordre de Cîteaux, Paris 1993, p. 27­28. CÎTEAUX DANS L'HISTOIRE MONASTIQUE XXXVII vieil ordre bénédictin a dû déployer pendant près de deux siècles pour se régénérer et dominer la chrétienté semble s'épuiser.9 Cette contestation favorise le regroupement d'ermites et de prédicateurs itinérants. Ainsi naissent les Vallombrosains (1038), les Chartreux (1084), les communautés d'Étienne de Muret (1076), Robert d'Abbeville (Tiron, 1114), Robert d'Arbrissel (Fontevrault, 1117), Vital de Savigny (Savigny, vers 1095), Géraud de Sales (Cadouin, 1120) et d'autres encore. Sans liens canoniques ou structurels entre elles, ces fondations partagent un même idéal de pauvreté et d'ascèse, s'appuyant sur celui des pères du désert. C'est dans ce contexte de renouveau et de vie ascétique qu'il faut situer la fondation de Cîteaux conduite par Robert de Molesme. Né en Champagne vers 1029,10 ce religieux effectue, à partir de 1044, la majeure partie de sa vie monastique à Montier-la-Celle,11 établissement réformé après 1032 par l'abbaye clunisienne de Marmoutier.12 Il mène ensuite une existence ardente, mais instable. Élu abbé de Saint-Michel de Tonnerre vers 1068, il résigne sa fonction suite à un différend avec ses moines. Il revient à Montier-la-Celle vers 1071, reçoit la charge du prieuré Saint-Ayoul de Provins,13 puis quitte ce nouveau ministère pour prendre la direction d'un groupe de sept anachorètes installé sur le massif du Collan dans l'Yonne.14 En 1075, il décide de défricher avec eux le bois de Molesme et de fonder l'abbaye du même nom.15 La fondation croît et prospère pendant plus de deux décennies, sans pourtant combler l'idéal de son abbé. Après avoir abdiqué sa fonction et s'être 9 Berlière, Les origines de Cîteaux, p. 21. 10 Jacques Laurent, Cartulaires de l'abbaye de Molesme, ancien diocèse de Langres (916­ 1250) I, Paris 1907, p. 145­155. 11 Cette abbaye bénédictine située au diocèse de Troyes a été fondée en 657 ou 658 par saint Frodobert, premier abbé et évêque de Troyes. Pour l'histoire du monastère, voir Isabelle Crété-Protin, Église et vie chrétienne établie dans le diocèse de Troyes du IVe au IX e siècle, Villeneuve-d'Ascq 2002, p. 222­227 et 337­341. Voir aussi Charles Lalore, Cartulaire de Montier-la-Celle (Collection des principaux cartulaires du diocèse de Troyes 7), Paris 1882 et Laurent Henri Cottineau, Répertoire topo-bibliographique des abbayes et prieurés II, Mâcon 1939, col. 1952­1954. 12 L'abbaye prémérovingienne de Marmoutier, fondée par Martin de Tours en 372, fut elle-même refondée par saint Mayeul de Cluny, vers 980. Edmond Martène, Histoire de l'abbaye de Marmoutier I (Mémoires de la Société archéologique de Touraine 24), Tours 1874, p. 200­204. Voir aussi Ducourneau, « Les origines cisterciennes », p. 151. 13 Provins est situé à soixante-dix kilomètres environ au nord-ouest de Troyes. 14 Kolumban Spahr, Das Leben des hl. Robert von Molesme. Eine Quelle zur Vorgeschichte von Cîteaux, Fribourg 1944, p. 8­11. Voir aussi Jean-Baptiste Auberger, L'unanimité cistercienne primitive : mythe ou réalité ? (Studia et documenta 3), Achel 1986, p. 78. 15 L'abbaye fut fondée le 20 décembre 1075 et placée sous le vocable de Notre-Dame, selon la Règle de saint Benoît. Voir Cottineau, Répertoire topo-bibliographique II, col. 1872­ 1873; Laurent, Cartulaires de l'abbaye de Molesme I, p. 146­152; et Marie-Louise Auger, « Aperçus sur l'histoire de la bibliothèque manuscrite de l'abbaye bénédictine de Molesmes », Revue Mabillon 17 (2006), p. 145­184. XXXVIII INTRODUCTION retiré momentanément à Aux16 avant 1094, Robert renonce à nouveau. Poussé par une exigence toujours renouvelée, il quitte Molesme en mars 1098 en compagnie d'un petit groupe de moines fervents et s'installe dans un endroit « désertique »17 appelé Cîteaux. Excepté dans l'exigence ascétique, la vie de la nouvelle communauté ne s'inscrit pas en totale rupture avec le monachisme traditionnel. La continuité hiérarchique en est une preuve. Une année après la fondation, Albéric, ancien prieur de Robert à Molesme, succède à celui-ci à la tête du nouvel Ordre ;18 et Étienne Harding19 secrétaire de Robert, prend à son tour la charge abbatiale après le décès d'Albéric en 1108. L'histoire des réformes liturgiques cisterciennes dans les cinq premières décénnies de l'Ordre témoigne que l'idéal cistercien n'a pas été conçu comme un bloc monolithique faisant table rase des coutumes ancestrales, mais qu'il s'est élaboré progressivement, y compris en incorporant et en revisitant la tradition clunisienne des pères fondateurs.20 16 Lieu-dit correspondant peut-être à la commune actuelle de Riel-les-Eaux (voir Laurent, Cartulaires de l'abbaye de Molesme, I, p. 149­150, note 9). 17 L'idéal du « désert », cher aux premiers Cisterciens, doit être entendu de manière symbolique et non de façon littérale. Voir Emilia Jamroziak, The Cistercian Order in Medieval Europe, 1090­1500, London ­ New York 2013. Située à 25 km au sud de Dijon, à l'extrémité nord-est de l'ancien diocèse de Chalon-sur-Saône, cette terre déshéritée, peu fertile, ne suscitait la convoitise de personne. Voir Jean Marilier, Chartes et documents concernant l'abbaye de Cîteaux, 1098­1182 (Bibliotheca cisterciensis 1), Rome 1961, texte 4, p. 50. 18 Albéric ou Aubry devint abbé de Cîteaux lorsque Robert abandonna en avril 1099 le Nouveau Monastère pour retourner à Molesme, à la demande des moines de ce monastère et du Pape Urbain II. Voir Exordium Parvum, CDP, VII, 2­14, p. 32­37 et Eugène Brouette, Anselme Dimier et Eugène Manning, Dictionnaire des auteurs cisterciens (La documentation cistercienne 16), Rochefort 1975, col. 24­25. 19 La tradition fixe la mort d'Albéric le 26 janvier 1108 (CDP, p. 51, note 56). Étienne Harding lui succéda jusqu'à sa disparition le 28 mars 1134. Voir Guillaume de Malmesbury, De Gestis Regum Anglorum (CDP, p. 169­183) et Herbert Cowdrey, « Stephen Harding and the Cistercian Monasticism », CCC 49 (1998), p. 209­220. 20 Scarcez, La réforme liturgique et musicale de saint Bernard, p. 219­240; Martha Newman, « Foundation and twelfth Century », dans Mette Birkedal Bruun, The Cistercian Order, Cambridge 2013, p. 25­26. B. LA LITURGIE MOLESMIENNE EN USAGE À CÎTEAUX (1098­1108) Loin d'introduire des usages liturgiques « révolutionnaires », les pionniers de Cîteaux conservèrent la liturgie pratiquée dans leur abbaye d'origine. D'après la lettre faussement attribuée à Hugues de Die, archevêque de Lyon et légat du Pape Urbain II,1 la « Chapelle de Molesme »2 qui comprenait l'ensemble des livres liturgiques, les vêtements et le mobilier d'autel de cette abbaye fut transférée à Cîteaux à l'occasion de la fondation du Nouveau Monastère. Cette liturgie initiale, de la lignée de Montier-la-Celle, Marmoutier et Cluny,3 est connue principalement par le bréviaire de Molesme Troyes, Bibl. mun. 807 copié vers 1175 (sans notation musicale).4 À celui-ci s'ajoutent deux psautiers­hymnaires (non notés), originaires du prieuré féminin de Jully-les-Nonnains qui dépendait de Molesme. La comparaison textuelle de nombreuses sources issues des dépendances de Marmoutier a permis d'établir la quasi-identité des manuscrits de Marmoutier et de ses filiations.5 Chrysogonus Waddell a confirmé les liens de filiation entre Marmoutier, Montier-la-Celle et Molesme, en collationnant minutieusement, formulaire après formulaire, les textes de l'antiphonaire.6 À sa suite, sur base de fragments d'antiphonaires molesmiens du XIIe siècle inédits,7 nous avons démontré qu'une chaîne musicale relie effectivement les traditions de Molesme, Montier-la-Celle et Marmoutier.8 1 Michel de Waha, « Aux origines de Cîteaux », Latomus 158 (1979), p. 157­165. 2 Exordium Parvum, CDP, VII, 11, p. 34­35. 3 Voir Raymond Le Roux, « Guillaume de Volpiano : son cursus liturgique au MontSaint-Michel et dans les abbayes normandes », dans Millénaire monastique du Mont-SaintMichel 2, Paris 1967, p. 417­472 et Idem, « Aux origines de l'Office festif : les antiennes et les psaumes de matines et de laudes pour Noël et le 1er janvier », ÉG 4 (1961), p. 65­170 et 6 (1963), p. 39­148. 4 Voir l'édition de texte dans SMB. 5 Le Roux (« Guillaume de Volpiano », p. 468) qualifie d'« identiques » les bréviaires Troyes, Bibl. mun. 109 de Montier-la-Celle et Vendôme, Bibl. mun. 17E de la Sainte-Trinité de Vendôme (prieuré de Marmoutier). 6 SMB I, p. 274­282. 7 Scarcez, La réforme liturgique et musicale, I, chapitre VI, 2, p. 127­146 et reproductions dans le tome III (annexes 2). 8 Ibidem, chapitre VI, 2.3. C. LA LITURGIE CISTERCIENNE PRIMITIVE (ENVIRON 1108­ENVIRON 1143) 1. Principe moteur Entre le décès d'Albéric (26 janvier 1108) et la fondation de La Ferté, première fille de Cîteaux, le 17 mai 1113,1 Étienne Harding, successeur d'Albéric à la tête de Cîteaux, entreprend de débarrasser le culte du superflu.2 Sous son abbatiat, les objets précieux sont bannis au profit de ceux en cuivre, en fer et en bois ; les vêtements liturgiques sont réalisés en lin ou en futaine, volontiers déchargés d'ornements et de décorations.3 Une même tendance touche l'office liturgique, qui se défait des textes apocryphes, tropes, séquences et des nombreuses adjonctions que l'observance traditionnelle avait accumulées.4 Cet allègement se fit de manière rationnelle, en conservant ce qui dans la tradition n'entrait pas en conflit avec les préceptes de la Règle et l'authenticité du texte biblique. Ainsi les plus anciens Ecclesiastica officia primitifs (ms. Trente, Bibl. com. 1711), datés de 1136/1140,5 mentionnent deux messes (la matutinale et la grand-messe) le dimanche et les jours de fêtes non chômées ;6 la récitation du Pater noster et du symbole des apôtres avant vigiles et après complies (en silence) ; les prières après prime au chapitre ; une procession vers le choeur après le repas de midi, ainsi que le symbole d'Athanase (seulement le dimanche).7 Un témoignage de 1124 signale aussi un office quotidien des défunts (réduit à l'heure des vigiles).8 Toutes ces pratiques traditionnelles furent subordonnées au cadre liturgique fixé par la Règle et appliquées en marge de celui-ci. La volonté de respecter scrupuleusement les directives liturgiques contenues dans la Règle bénédictine considérée comme sacrée car « divinement 1 PCB, p. 58­60 et Pacaut, Les moines blancs, p. 52­53. 2 Cowdrey, « Stephen Harding », p. 209­220; Alexis Presse, « Saint Étienne Harding », COCR 1 (1934), p. 21­30, 85­94; et Anselme Dimier, « Saint Étienne Harding et ses idées sur l'art », COCR 4 (1937), p. 178­193. 3 Exordium Parvum, CDP, XVII, 4­8, p. 50­51. 4 Nicolas Bell, « Liturgy », dans Birkedal Bruun, The Cistercian Order, p. 258­259. 5 Le manuscrit est vraisemblablement originaire de Villers-Betnach en Moselle. Voir Chrysogonus Waddell, Twelfth-Century Statutes from the Cistercian General Chapter (Studia et documenta 12), Brecht 2002, p. 510­511. 6 Lors des périodes de travaux intensifs, la majeure partie de la communauté laissait toutefois aux seuls officiants, servants et infirmes le soin de participer à la grand-messe qui était célébrée après prime. Voir Waddell, « The Early Cistercian Experience of Liturgy », p. 87­89. 7 EO, p. 407­408. 8 D'après le témoignage de Guillaume de Malmesbury, De Gestis Regum Anglorum, CDP, p. 176­179. LA LITURGIE CISTERCIENNE PRIMITIVE XLI inspirée »9 donna lieu néanmoins à la modification de nombreux usages. Puisque la Règle ne les connaissait pas, les commémoraisons traditionnellement placées au sein des offices furent déplacées après la formule de conclusion. Ce zèle poussa les moines jusqu'à la contradiction, lorsqu'ils introduisirent des alléluias durant la septuagésime, la sexagésime et la quinquagésime,périodes pénitentielles inconnues à l'époque de la rédaction de la Règle. Le souci de la littéralité fit bannir les hymnes molesmiennes au profit des hymnes de saint Ambroise conservées à Milan, pour la raison que la Règle préconise de chanter des « ambrosiennes » aux vêpres, aux vigiles et aux laudes solennelles, ainsi qu'à celles des jours ordinaires.10 Le texte biblique de saint Jérôme fut passé au crible de la tradition hébraïque et donna lieu à la rédaction de la « Bible de saint Étienne ».11 Enfin, à l'antiphonaire de la messe et de l'office fut substitué celui que les émissaires d'Étienne Harding retranscrirent et rapportèrent de l'église de Metz,12 considérée comme dépositaire de l'« authentique »13 tradition du chant « de saint Grégoire ».14 La volonté de suivre la 9 Ibidem, p. 174­175. 10 RSB 9,4 ­ 12,4 ­ 13,11 ­ 17,8. De l'hymnaire dit ambrosien, les chercheurs ne s'accordent généralement à attribuer à saint Ambroise qu'un nombre réduit d'hymnes (variant entre 7 et 14). Le reste est attribué à « l'école ambrosienne ». La question est discutée dans Jacques Fontaine, Ambroise de Milan, Hymnes, Paris 1992, p. 97 ; Ansgar Franz, Tageslauf und Heilsgeschichte : Untersuchungen zum literarischen Text und liturgischen Kontext der Tagzeitenhymnen des Ambrosius von Mailand (Pietas liturgica : Studia 9), St. Ottilien 1994, p. 17­29 ; et Alexander Zerfass, Mysterium mirabile : Poesie, Theologie und Liturgie in den Hymnen des Ambrosius von Mailand zu den Christusfesten des Kirchenjahres (Pietas liturgica : Studia 19), Tübingen ­ Basel 2008, p. 214­223. 11 Selon le Monitum de la Bible rédigé par Étienne Harding. Le texte est édité par Marilier, Chartes et documents, texte 52, p. 56. 12 Missis denique qui Metensis ecclesiae antiphonarium ­ nam id Gregorianum esse dicebatur ­ transcriberent et afferrent [...], Prologue à l'antiphonaire cistercien, CDP, p. 152­153 13 La conception cistercienne du chant « authentique » renvoie à un chant réputé fidèle à un archétype supposé reçu par saint Grégoire le Grand directement de l'Esprit Saint. La vision idéale d'un chant archétypal a perduré après le Moyen Âge. Quoique progressivement dépouillée depuis les Temps Modernes de la figure de saint Grégoire (voir note 46), elle a influencé jusqu'à une époque récente la recherche scientifique. C'est ce dont témoignent encore les recherches du xxe siècle, menées notamment par René-Jean Hesbert, qui visaient la restitution critique de l'archétype de l'antiphonaire (voir CAO, en particulier les tomes V et VI). 14 La ville de Metz fut un centre de diffusion liturgique important à l'époque de la constitution du répertoire dit « grégorien », mis en forme par Chrodegang, évêque de Metz de 742 à 766, à la demande du souverain Pépin le Bref (751­768). Voir notamment Jean-Baptiste Pelt, Études sur la cathédrale de Metz. La liturgie I (Ve­XIII e siècle), Metz 1937, p. 121­137 ; Gaston Hocquard, « Saint Chrodegang et les origines de l'école messine de chant », Revue Saint-Chrodegang 28/5­6 (1953), p. 155­167; Bruno Stäblein, Die Gesänge des altrömischen Graduale Vat. Lat. 5319, Kassel 1970, p. 68*­75* ; Cyrille Vogel, Introduction aux sources de l'histoire du culte chrétien au Moyen Age (Biblioteca degli Studi medievali I), Spoleto 21981, p. 62­65 ; et Philippe Bernard, Du chant romain au chant grégorien (IV e­XIII e siècle), Paris 1996. XLII INTRODUCTION Règle à la lettre15 jointe à l'autorité des traditions messine et milanaise sur le chant hérité de la tradition bénédictine ne manquèrent pas de susciter la critique parfois virulente des contemporains, dont Pierre Abélard se fit l'écho dans la lettre X à Bernard de Clairvaux. La lettre condamne l'abandon des usages traditionnels, entre autres celui de la récitation du Credo avant prime, critique qui sera sans doute à l'origine du rétablissement de cette pratique à Cîteaux vers 1140.16 2. Recherche du chant perçu comme « authentique » Sous l'abbatiat d'Étienne Harding, Grégoire Ier (590­604) est considéré comme l'auteur17 du chant grégorien et Metz, comme le centre liturgique dépositaire de sa tradition supposée « authentique ». En réalité, le chant « dit grégorien » a commencé à se constituer à l'époque carolingienne, lorsque les livres de la tradition romaine ont été transmis dans les Gaules par la volonté des plus hautes instances politiques.18 C'est en effet pour assurer l'unification des pratiques liturgiques dans l'ensemble de leurs domaines que les rois francs ont fait venir de Rome un sacramentaire et sans doute un antiphonaire grégoriens, puis qu'une Schola cantorum a été fondée à Metz vers 760 pour servir de modèle et de référence à toutes les églises. Selon Paul Diacre ( après 792) et d'autres chroniqueurs de l'époque, l'école messine jouissait avec celle de Rome d'un grand prestige au sein de la chrétienté.19 Au XIIe siècle encore, 15 « Decreverant [Robertus et socii sui] regulam Benedicti sicut Iudei legem Moisi ad litteram servare penitus / Ils [Robert et ses compagnons] avaient décidé d'observer la règle de Benoît comme les Juifs, la loi de Moïse », Orderic Vital, Historia Ecclesiastica, CDP, VIII, 26, p. 208­209. 16 Chrysogonus Waddell, « Peter Abelard's Letter 10 and Cistercian Liturgical Reform », dans Studies in Medieval Cistercian History 2, éd. John Robert Sommerfeldt (CSS 24), Kalamazoo 1976, p. 75­86 et Idem, « Le chant et la liturgie », dans Bernard de Clairvaux. Histoire, mentalités, spiritualité, Colloque de Lyon­Cîteaux­Dijon (SC 380), Paris 2010, p. 290. 17 Les premières remises en cause de la « paternité » de Grégoire le Grand semblent remonter à la Préface à l'Antiphonaire de Pamélius rédigée par l'éditeur Pierre Goussainville, Lib. II De Vita Sancti Gregorii, cap. VI, rédigée en 1685. Voir Paul Cagin, Un mot sur l'Antiphonale missarum, Solesmes 1890, p. 7. 18 L'histoire du répertoire grégorien est complexe et les thèses sur son origine et sa constitution, contrastées. Certains musicologues, à la suite de Philippe Bernard s'accordent à considérer que le chant grégorien a reçu sa forme définitive à la fin du vie siècle et au début du viie siècle (« Les chants liturgiques chrétiens en Occident, source nouvelle pour la connaissance de l'Antiquité tardive. Une archéologie musicale au service de l'histoire », Antiquité tardive 3 (1995), p. 156 et Idem, Du chant romain au chant grégorien (IV e­XIII e siècle), Paris 1996, p. 636). Une thèse opposée est défendue par James McKinnon, The Advent Project, The Later Seventh-Century Creation of the Roman Mass Proper, Berkeley ­ Los Angeles ­ London 2000. 19 Henri Tribout de Morembert, « La vie culturelle à Metz dans l'empire carolingien », LA LITURGIE CISTERCIENNE PRIMITIVE XLIII Metz apparaît comme un relais fiable entre Rome et les églises des Gaules ;20 elle constitue aux yeux des Cisterciens le foyer de la véritable tradition et sa liturgie, un modèle qu'ils vont s'approprier. ANM 160 (1979), p. 6­10; Idem, « La musique à Metz à travers les âges », ANM 160 (1979), p. 39­40. 20 Solutor Rodolphe Marosszéki, Les origines du chant cistercien. Recherches sur les ré- formes du plain-chant cistercien au XII e, Rome 1952, p. 8. D. LA LITURGIE MESSINE Hélas, les documents qui servirent de modèle aux émissaires d'Étienne Harding sont aujourd'hui perdus et aucune source historique ne précise l'église où les moines se sont rendus pour en recopier les textes et les chants liturgiques.1 Sans doute ont-ils privilégié une église abbatiale, en raison du cursus monastique, et nantie d'une longue antiquité, afin de garantir la tradition messine la plus proche des origines. Si c'est le cas, les neumes étaient probablement copiés in campo aperto et donc sujets à une certaine interprétation. C'est ce type de difficulté que suggère Guillaume de Malmesbury quand il rapporte que, lors de leur voyage à Milan, les Cisterciens ne purent adopter les hymnes ambrosiennes que « dans la mesure où ils pouvaient les apprendre ».2 Ainsi l'entreprise messine dut-elle être ardue et nécessiter un séjour prolongé dans le cloître d'élection. Metz et sa région comptaient au début du XIIe siècle cinq grandes abbayes :3 Saint-Gorgon de Gorze,4 Saint-Arnould,5 Saint-Vincent,6 Saint-Clément7 et Saint-Symphorien.8 Les deux derniers établissements sont vraisemblablement à écarter. Outre que ceux-ci sont de moindre envergure, le bréviaire de SaintSymphorien (Metz, Grand séminaire ms. X 4a) présente des variantes incompatibles avec la liturgie cistercienne primitive.9 Quant au monastère de SaintClément, malgré l'absence de livres liturgiques, sa fondation par des moines irlandais de saint Colomban en fait une source peu probable.10 En revanche, Saint-Vincent présentait le profil idéal. Fondé en 968 et consacré en 972 par l'évêque Thierry Ier (965­984), le monastère abondait en reliques,11 posses- 1 Chrysogonus Waddell, « To Metz ­ But where in Metz ? And When ? », CSQ 41 (2006), p. 403­419. 2 « Quantum ex Mediolano addiscere potuerunt », Guillaume de Malmesbury, CDP, p. 178 et CistH, I, p. 55. 3 PCB, p. 49­57; Goncalve Thiriot, Les églises de Metz, Recueil des épitaphes des collégiales et couvents (abbayes et prieurés) de la ville de Metz, Langres 1933; Theodor Klauser et René Bour, Un document du IX e siècle. Notes sur l'ancienne liturgie de Metz et sur ses églises antérieures à l'an mil, Metz 1929. 4 PCB, p. 49­57. 5 Thiriot, Les églises de Metz, p. 43­45; Klauser et Bour, Un document du IX e siècle, p. 106­110. 6 Ibidem, p. 39­41. 7 Ibidem, p. 94­100. 8 Ibidem, p. 111­117. 9 PCB, p. 57. 10 Ibidem, p. 55­56. 11 Marie-Antoinette Kuhn, « Saint Vincent, sainte Lucie, deux titulaires en concurrence LA LITURGIE MESSINE XLV sions et richesses.12 Outre un prestige comparable à l'abbaye de SaintArnould, Saint-Vincent se distinguait par l'excellence de ses écoles, de son savoir et de ses écolâtres. Son enseignement dispensé aux futurs clercs et aux moines apparaissait, après l'université de Paris, des plus poussés.13 De plus, les moines de Saint-Vincent étaient, comme Étienne Harding, de « fervents hébraïsants ».14 Proches des maîtres rabbins de Metz, ils entretenaient avec eux des relations intellectuelles florissantes. Puisque la communauté juive de Metz constituait depuis le Xe siècle l'un des centres les plus érudits en Occident, il n'est pas impossible que ce soit dans les écoles rabbiniques de la ville que les Cisterciens trouvèrent comme l'évoque le Monitum d'Étienne Harding,15 les écrits susceptibles de servir de base à la révision de leurs textes bibliques ; et dans celles de Saint-Vincent, les antiphonaires messins qui servirent de sources à leur première réforme. D'autant que l'abbaye Saint-Vincent n'avait pas été réformée sur le modèle clunisien, au contraire de Gorze et de Saint-Arnould,16 dont les sources ne s'accordent pas parfaitement avec le premier Cîteaux, ainsi que le révèle la présente étude. Établissement prestigieux et conservateur, Saint-Vincent a pu paraître le dépositaire le plus sûr de l'« authentique » antiphonaire grégorien. Les recherches de Chrysogonus Waddell sur le bréviaire et le sacramentaire cisterciens primitifs apportent deux indices convaincants en faveur de cette thèse. Le bréviaire lat. oct. 402 de Berlin,17 qui contient l'intégralité des textes de l'office cistercien primitif, présente les textes in extenso des martyrs non au commun, mais à la fête de saint Vincent (22 janvier). L'oraison super oblata : Gratia sit tibi hec oblatio famuli tui quam tibi offerimus in honore beati illius ... comporte dans le sacramentaire cistercien le nom Vincentii martyris à la place du démonstratif illius.18 Ces deux éléments suggèrent que les Cisterciens ont copié leur liturgie dans une église dédiée au martyr de Saragosse. pour l'abbatiale Saint-Vincent de Metz », ANM 183 (2002), p. 166; Pierre Édouard Wagner, « Culte et reliques de sainte Lucie à Saint-Vincent de Metz », ANM 183 (2002), p. 182­187. 12 René Bour, Histoire de Metz, Metz 2007, p. 106­107; Michèle Gaillard, Le souvenir des Carolingiens à Metz au Moyen-Âge. Le petit cartulaire de Saint-Arnoul (Textes et documents d'histoire médiévale 6), Paris 2006, p. XXVIII­XXX; Tribout de Morembert, Le diocèse de Metz, Paris 1970, p. 44; Klauser et Bour, Un document du IX e siècle, p. 39­41. 13 Thiriot, Les églises de Metz, p. 167. 14 Bour, Histoire de Metz, p. 62­63. 15 Le Monitum de la Bible rédigé par Étienne Harding (peu après 1108) stipule que le texte biblique fut révisé à la lumière de la tradition hébraïque. Voir l'édition dans Marilier, Chartes et documents, texte 52, p. 56. 16 PCB, p. 50­51 et Odermatt, Der Liber Ordinarius der Abtei St. Arnulf vor Metz (Spicilegium Friburgense 31), Fribourg 1987, p. 13­20. 17 Voir l'édition de texte par Chrysogonus Waddell, dans PCB. 18 PCB, p. 53­55. XLVI INTRODUCTION 1. Unité et caractéristiques des sources messines Si les sources originelles ont disparu, suite aux bombardements de la ville de Metz en 1944, quelques documents ont survécu sous forme photographique. Les plus anciens et utiles pour notre étude remontent au XIIIe siècle : l'antiphonaire Metz Médiathèque du Pontiffroy 83 (M83) originaire de SaintArnould et le bréviaire Metz Médiathèque du Pontiffroy 461 (M461) originaire de la cathédrale Saint-Étienne. À ces deux sources s'ajoute le processionnal Metz Médiathèque du Pontiffroy 580 (M580) copié à l'abbaye SaintArnould au XIVe siècle. Le lecteur trouvera les descriptions détaillées de ces trois manuscrits messins aux pages XLIX­LIII. Les sources messines offrent, selon Waddell, une convergence remarquable entre les tonaires des IXe au XIIIe siècles et entre les bréviaires et antiphonaires des XIIIe au XVe siècles, ceci en dépit de certaines divergences liées aux restructurations liturgiques ponctuelles. Cette stabilité permet de relever dans les sources des XIIIe et XIVe siècles M83, M461 et M580 quelques spécificités messines déjà en usage dans les siècles précédents. Ces spécificités sont passées dans l'antiphonaire cistercien de façon sélective . Les textes apocryphes tels ceux de la légende d'Hélène pour l'Invention de la sainte Croix ou ceux de l'« Adieu à l'alléluia » chanté à la septuagésime (voir illustration 1, fin du volume), office qui connaît à Metz une psalmodie particulière,19 ne sont pas entrés dans l'antiphonaire cistercien primitif. D'autres, scripturairement fondés, circonscrits à la région messine ou plus répandus dans le domaine dit « germanique », sont passés dans le premier antiphonaire cistercien. Parmi ceux-ci, les répons Ecce iam venit plenitudo (et son verset Misit deus verbum suum),20 Scapulis suis obumbrabit tibi (et son verset Angelis suis deus mandavit), Contumelias et terrores (et son verset Iudica domine causam), Si consurrexistis cum Christo (et son verset Mortui enim estis), Platee tue (et son verset Lauda Iherusalem) et l'antienne à Magnificat Iterum autem videbo vos (voir tableau 1). 19 Dans l'ordinaire 132 de Saint-Arnould, copié vers 1240, le chant alléluiatique des psaumes 148 à 150, chantés aux matines du dimanche de la Septuagésime, est entièrement noté sur portée à quatre lignes (voir transcription par Odermatt, Der Liber Ordinarius, p. 120­126). La psalmodie se signale par une mélodie à deux teneurs (la première, sur sol et la seconde, à la quinte, sur ré). Voir Odermatt, « Potus de vino qui est in cypho sancti Arnulphi. Quelques aspects spécifiques de la liturgie messine » (Colloque 18­20 novembre 2010, Université Paul Verlaine-Metz), conférence aimablement transmise par Anne Wagner, p. 5­6. D'autres coutumes liturgiques spécifiques à Saint-Arnould peuvent être mentionnées : le bain rituel et le coucher de l'évêque à Saint-Arnould la veille des Rameaux; la grande procession le matin des Rameaux, avec l'ensemble du clergé messin (Idem, Der Liber Ordinarius, p. 144­ 147) ; et le rituel de la caritas vini, breuvage fait de vin, d'épices, de miel et d'eau, que boit l'ensemble des moines dans la coupe de saint Arnould le Jeudi Saint avant Complies (Idem, « Potus de vino », p. 7). 20 Les orthographes reprennent celles des sources utilisées pour nos restitutions aux pages 26, 129, 179, 226, 249 et 255 de la présente édition. LA LITURGIE MESSINE XLVII Tableau 1 Exemples de pièces rares, propres à Metz ou aux traditions du domaine « germanique », entrées dans l'antiphonaire cistercien primitif Dnica IV adventus dni R. M83, f. 18r et M461, f. 103r ; Ecce iam v. Misit deus T2, p. 26 de la venit plenitudo verbum suum présente édition Dnica I in quadrag. R. M83, f. 84v et M461, f.188r ; Scapulis suis v. Angelis suis WA689, p. 129 obumbrabit tibi deus mandavit Feria IV post R. dnicam in palmis M83, f. 111v et M461, f. 231r ; Contumelias et v. Iudica WA896, p. 179 terrores domine causam Feria IV post pascham R. M83, f. 128v et M461, f. 253v ; Si consurrexistis v. Mortui WA1015, p. 226 cum Christo enim estis Dnica I post oct. pasche R. M83, f. 136v et M461, f. 264v ; Platee tue WA1097, p. 249 Iherusalem sternentur v. Lauda Iherusalem dominum Dnica IV post oct. pasche Ad M83, f. 138v Magn. (per ebdom. Dom. II) et M461, f. 271v ; WA1109, p. 255 Iterum autem videbo vos, et ... alleluia À propos des variantes des domaines dits « germanique » et « latin » L'emploi du terme « germanique » dans le paragraphe précédent impose d'ouvrir ici une parenthèse terminologique et méthodologique. La distinction du domaine « germanique » par rapport au domaine « latin » a été établie par René-Jean Hesbert dans son étude sur les répons de l'office.21 Après avoir consulté environ 800 manuscrits et établi une liste de 60 répons de référence, l'auteur compare chacun des manuscrits avec tous les autres ; il calcule pour chaque collationnement un coefficient d'écart et classe ces coefficients dans l'ordre croissant en se limitant aux plus faibles. Il dégage ainsi des grandes « familles liturgiques » parmi lesquelles deux ensembles prédominent par leur importance numérique. S'étant aperçu qu'un certain nombre de répons prolixes étaient accompagnés d'un verset spécifique dans les pays germaniques et d'un verset systématiquement différent dans les pays de la partie occidentale de l'ancien empire carolingien, Hesbert a nommé ces versets distinctifs « germaniques » et « latins ». L'ensemble « germanique » (appelé aussi « est » par Michel Huglo)22 réunit les pays de langue allemande, de Verden (Basse-Saxe) au Nord jusqu'au Rhin à l'Ouest, englobant à l'Est la Bohême et l'Autriche. Mais il n'est pas limité à ses frontières linguistiques et doit s'entendre de manière souple. Hesbert pré- 21 Voir CAO VI, p. 1­245. 22 Michel Huglo, « Division de la tradition monodique en deux groupes `est' et `ouest' », Revue de musicologie 85 (1999), p. 5­28. XLVIII INTRODUCTION cise qu'au Nord, il traverse la Baltique et compte une dizaine de témoins suédois (de Lund et de Linköping). À l'Ouest, en France, il connaît « des avancées significatives jusqu'à Compiègne et Tours, embrassant Metz, Langres et Dijon ». Au Sud, en Italie, il longe une ligne réunissant Monza à Venise. L'ensemble « latin » (appelé aussi « anglo-latin » ou « ouest ») concerne les territoires qui n'appartiennent pas au précédent. Il rassemble les manuscrits anglais et norvégiens ainsi qu'un grand nombre de français, d'espagnols, de portugais et d'italiens.23 Cette répartition concorde avec les autres recherches des moines de Solesmes,24 notamment de Michel Huglo25 et de Daniel Saulnier.26 Quoiqu'elles sélectionnent des sources différentes, concernent des territoires qui ne se recoupent pas exactement, s'appliquent à des matières liturgiques diverses, adoptent des critères spécifiques, usent de terminologies particulières, toutes ces études mènent à une conclusion semblable : la tradition grégorienne présente une figure duale. Dans cette problématique, les termes « est/ouest » ou « germanique/anglolatin » ne doivent pas s'entendre dans un sens rigoureusement géographique ni linguistique. D'autant que nos recherches prouvent qu'ils peuvent aussi s'appliquer à deux états liturgiques successifs d'une même église et s'exporter ensuite tant dans les régions occidentales qu'orientales de l'Europe, comme ce fut le cas pour Cîteaux et ses abbayes filles. Nous avons effectivement prouvé que la liturgie cistercienne primitive se rattache aux variantes du domaine « germanique », tandis que la liturgie bernardine a consisté en une « latinisation » ensuite implantée partout dans l'Europe cistercienne, au fil de la prodigieuse expansion de l'Ordre.27 Ici encore, il n'a pas paru utile de changer une terminologie déjà établie pourvu qu'on veuille bien utiliser les dénominations pour ce qu'elles sont : de purs termes techniques en vue d'approcher un phénomène culturel qui, sans nier par ailleurs la complexité de la dispersion des variantes, porte la trace de la division du chant liturgique en deux domaines. Nos études prouvent que ce clivage est bien réel. Il sépare entre autres, les abbayes de Molesme, Marmoutier, Montier-la-Celle et Cluny implantées à l'« ouest », des églises de Metz, dont la liturgie textuelle s'apparente au domaine « est » à 42 % pour M83 et à 70 % pour M461.28 L'écart de coéficient entre les sources ne doit pas égarer. 23 CAO VI, p. 95 et 114­116. 24 Le graduel romain. Édition critique IV, vol. I, Solesmes 1960, p. 232 et suivantes. 25 Huglo, « Division de la tradition monodique en deux groupes », p. 5­28. 26 Daniel Saulnier, « Présence d'une tradition orale française parallèle à celle de Metz et Saint-Gall », ÉG 31 (2003), p. 15­23 et Idem, « Die Handschrift von Mont-Renaud und ihre französischen Varianten », Musicologica Austriaca 14/15 (1996), p. 125­132. 27 Scarcez, La réforme liturgique et musicale, I, Conclusions générales, p. 363­367. 28 CAO VI, p. 211­216 et Alicia Scarcez, « Les sources du responsorial cistercien », ÉG 38 (2011), p. 145­151. LA LITURGIE MESSINE XLIX Hesbert a limité son enquête aux textes des versets du formulaire de l'avent, lequel a subi vers 996­997 l'influence « latine » de Saint-Bénigne de Dijon. Notre analyse des formules mélodiques de M83 montre, sur l'ensemble de l'année liturgique, une imprégnation des variantes du domaine germanique proche de celle de M461.29 Ces deux manuscrits M83 et M461 ont en commun avec l'antiphonaire d'Étienne Harding de nombreux idiomes, formules et stéréotypes musicaux typiques des traditions lotharingiennes, apparentées au domaine germanique, dont les tableaux 7 à 14 rendent compte pour les stéréotypes des versets des répons prolixes (voir p. LXX­LXXVII). Précisons que le recours aux manuscrits messins dans notre édition n'intervient que de manière ponctuelle et supplétive. Lorsqu'une leçon messine apparaît dans les restitutions, elle ne l'est qu'à titre purement indicatif, dans la mesure où elle n'apparaît pas incompatible avec la forme des neumes grattés. Et elle se distingue clairement de la restitution cistercienne primitive par l'emploi de neumes gris foncés placés entre crochets (voir p. LXXXVIII et XCI). 2. Les plus anciens manuscrits de l'office notés Metz, Médiathèque du Pontiffroy, ms. 83 (M83) Cet antiphonaire (cycle temporal) du premier XIIIe siècle est originaire de Saint-Arnould de Metz, abbaye bénédictine remontant au haut Moyen-Âge, construite sur le lieu de la basilique des Apôtres, vraisemblablement érigée par Patient, le quatrième évêque de Metz (décédé avant 346).30 Lors du siège de la ville par Charles Quint en 1552, l'abbaye fut ravagée,31 mais conserva jusqu'à la Révolution 152 manuscrits.32 Trente et un manuscrits ont été dispersés, tandis que les 121 restants, dont le futur livre 83, petit in folio sur vélin intitulé « liber S. Arnulphi », échouèrent dans les fonds de la bibliothèque de la ville.33 Lors de la seconde guerre mondiale, en avril 1944, dans la crainte de bombardements aériens, les collections manuscrites furent déménagées à une vingtaine de kilomètres de Metz, au fort de Manstein (groupe fortifié du 29 Voir supra, F. Les sources musicales de l'office cistercien primitif, Stéréotypes des versets, p. LXV. 30 Pour les débuts de Saint-Arnould, voir Gaillard, Le souvenir des Carolingiens à Metz, p. IX­XXI ; Klauser et Bour, « Un document du ixe siècle », p. 604. 31 Gaillard, Le souvenir des carolingiens à Metz, p. XI. 32 Odermatt, Der Liber Ordinarius, p. 21. 33 Voir Victor Jacob, « Catalogue des Manuscrits de la Bibliothèque de Metz » dans Mémoires de la Société d'Archéologie et d'Histoire de la Moselle 13 (1874), p. 194. Ce catalogue comprend 718 manuscrits et correspond à une version remaniée et augmentée du premier inventaire de 1857 réalisé par Jules Quicherat. L INTRODUCTION mont Saint-Quentin), dans une casemate de la ligne Maginot. En juin 1944, à l'annonce de l'arrivée prochaine des troupes américaines, les Allemands évacuèrent les fortifications,34 et dans la nuit des 31 août au 1er septembre, ils brûlèrent les dépôts et réduisirent « en poussière et en cendre »35 les précieux documents. Ainsi furent « portés disparus » 58836 des 1.475 manuscrits que possédait la bibliothèque avant-guerre.37 Un inventaire des documents brûlés assorti d'un bref rapport réalisé par les autorités allemandes en septembre et octobre 1944,38 fait état de la destruction, notamment, de 18 manuscrits sur 22 provenant de Saint-Arnould dont le manuscrit 83 « réputé perdu ».39 Heureusement, le contenu reste acessible40 grâce aux photos réalisées, avant la seconde guerre mondiale, par l'atelier de paléographie de Solesmes, que Jean Porcher, conservateur en chef des manuscrits de la Bibliothèque nationale de France, fit reproduire en 1949 ou 1950. L'histoire de la prestigieuse abbaye Saint-Arnould fut marquée, vers 996­ 997, par un essoufflement qui a nécessité une entreprise de restauration de la vie religieuse. Celle-ci fut confiée par l'évêque Adalberon II (984­1005),41 34 Virginie Trimbur, Liturgie et organisation de l'espace dans un groupe cathédral : le cérémonial de la cathédrale de Metz (XII e­XIII e siècles), Lille 2018, p. 13. Thèse de doctorat en ligne à l'adresse : http://theses.fr/2018LIL3H041 (dernières consultations en octobre 2019). 35 D'après le rapport réalisé par les autorités allemandes le 22 septembre 1944, voir Dominique Ribeyre, « Les disparus du Saint-Quentin », dans Pierre Louis, Geneviève Carentz, Didier Delaborde, Jacques Deville, Épreuves du temps : 200 ans de la bibliothèque de Metz 1804­2004 (Publication des Bibliothèques-Médiathèques de la Ville de Metz) Metz 2004, p. 74. Dans cet article, le conservateur doute que la destruction de plusieurs tonnes d'ouvrages ait laissé si peu de traces, d'autant que « ce sont les plus précieux, les plus richement enluminés qui ont officiellement disparu dans les flammes ». On peut se demander avec lui si un certain nombre des manuscrits rescapés n'ont pas « pu être emportés comme souvenirs de guerre par les troupes qui occupèrent successivement les forts de Metz à l'époque ». 36 Odermatt, « Potus de vino », p. 3. 37 André Masson, Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France 53, Manuscrits des bibliothèques sinistrés de 1940­1944, Paris 1962, p. 6­7. 38 Voir les deux dossiers manuscrits intitulés Destruction 1944 et Dommages de guerre. Correspondance 1945­1964. Ils sont conservés, selon Alois Odermatt, dans le bureau du directeur de la bibliothèque municipale de Metz : Le premier dossier contient le rapport que Marthe Chotin, directrice de la bibliothèque, a rédigé le 30 novembre 1944, dès le départ des troupes allemandes. Celle-ci y déclare qu'une des trois salles contenant des manuscrits aurait été épargnée par le feu. Les volumes rescapés auraient été « recueillis et emportés en auto à Speyer par un certain Konrad, dirigeant de la Kreisleitung » (confidence personnelle du Dr Wegener, lors de son passage à Metz le 1er novembre 1944). Voir Odermatt, « Potus de vino », p. 4. 39 Masson, Catalogue général des manuscrits, p. 12 et Catalogue en ligne des Bibliothèques de Metz : https://bm.metz.fr (dernières consultations en octobre 2019). 40 Nous remercions les moines de Solesmes de nous avoir donné accès à ces précieuses photos et d'en avoir permis la reproduction de quelques extraits pour illustrer notre propos. Voir les illustrations à la fin du volume. 41 Sur la personnalité de l'évêque Adalbéron II, soucieux de la prospérité des monastères messins, voir Sylvain Gouguenheim, « L'évêque et la politique : Adalbéron II évêque de LA LITURGIE MESSINE LI au vigoureux réformateur clunisien Guillaume de Volpiano, abbé de SaintBénigne de Dijon. L'influence de Guillaume et de ses successeurs s'exerça durant plusieurs décennies et eut des répercussions décisives sur la liturgie de Saint-Arnould.42 Ainsi, les textes des versets des répons prolixes de l'avent ont subi une forte « latinisation » sur le modèle des textes en usage à SaintBénigne. Toutefois, l'ensemble du manuscrit 83 révèle assez peu d'influence du domaine « ouest » dans ses formules mélodiques ; la présente étude montre que les chants s'inscrivent dans la tradition lotharingienne, d'influence germanique. Contenu : temporal et sanctoral mêlés, de l'avent au temps après l'Épiphanie (f. 1r­59v) ; psautier (f. 60r­71v) ; temporal à partir de la septuagésime (f. 72r­183r) ; additions du XIVe siècle (antiennes mariales [f. 183v], office du Corpus Christi [f. 184r­190r], antiennes Ave verum, Reparatrix maria nobilis [f. 190v], office de sainte Catherine [f. 191r­197r]). À l'exception des f. 116 à 118, d'une main plus tardive, l'écriture latine et la notation musicale messine du manuscrit sont très homogènes. Le manuscrit comporte de belles initiales historiées (voir illustration 2, fin du volume). Metz, Médiathèque du Pontiffroy, ms. 461 (M461) Ce bréviaire hivernal à l'usage de la cathédrale Saint-Étienne de Metz43 remonte au milieu ou à la fin du XIIIe siècle. Il porte la marque de possession de Jean Halot « archidiaconus de Marsallo et canonicus in ecclesia Metensi » qui fit don en 1576 à la cathédrale de Metz44 de cet in octavo sur vélin, à la notation messine soignée, copiée sur deux colonnes (voir illustration 3, fin du volume). Fermée à la Révolution française, la cathédrale se vit confisquer ses biens et ses livres liturgiques entrèrent, entre 1796 et 1799, dans le fonds public de la bibliothèque municipale de Metz. Comme M83, le manuscrit 461 a disparu en 1944. « Réputé perdu »,45 il a été détruit dans l'incendie du fort de Manstein et n'est consultable que grâce aux reproductions photographiques réalisées par les moines de Solesmes. Le manuscrit comporte quelques initiales coloriées, ornées de fleurons, de chimères et de dragons. Metz », Les cahiers lorrains : organe des sociétés littéraires et scientifiques de Metz et de la Moselle 3/4 (2009), p. 59­60. 42 PCB, p. 49­50 ; Le Roux « Guillaume de Volpiano », p. 417­472 et Neithard Bulst, Untersuchungen zu den Klosterreformen Wilhelms von Dijon (962­1031) (Pariser historische Studien 11), Bonn 1973, p. 81­86. 43 Sur l'histoire de Saint-Étienne, dont le premier édifice fut construit entre 415 et 451, voir Klauser et Bour, Un document du IX e siècle, p. 24­37. 44 Jacob, « Catalogue des Manuscrits de la Bibliothèque de Metz », p. 291. 45 Masson, Catalogue général des manuscrits et Catalogue en ligne des Bibliothèques de Metz : https://bm.metz.fr (dernières consultations en octobre 2019). LII INTRODUCTION M461 était considéré par Jean Claire46 comme le manuscrit qui a le mieux conservé les archaïsmes de la tradition messine. René-Jean Hesbert le classe comme le meilleur représentant de la tradition textuelle messine. Celle-ci apparaît à 70 % proche du domaine germanique. Cette proximité avec l'ensemble « est » est confirmée, notamment au point F (p. LVI) par nos analyses du chant cistercien primitif. Par rapport aux manuscrits de Saint-Arnould, le manuscrit de la cathédrale s'affirme plus « germanisant ». De cursus séculier, il apparaît plus conservateur dans ses mélodies que les manuscrits de Saint-Arnould M83 et M580, partiellement marqués, comme nous l'avons évoqué, par la réforme de Guillaume de Volpiano. Contenu : calendrier (f. 2r­7r) ; bénédictions (f. 8v) ; psautier noté et litanies (f. 9r­77r) ; office des défunts non noté avec interpolation du XIVe siècle (f. 77r­80v) ; temporal d'hiver de l'avent à la Pentecôte (f. 80v­296v) ; sanctoral d'hiver (f. 297r­403r) ; hymnaire (f. 403v­410r) ; additions de diverses mains : office marial (f. 410v­420r), ordo pour le temps de l'avent et la Noël (f. 420r­430r), offices de saints (f. 431r­453r). Metz, Médiathèque du Pontiffroy, ms. 580 (M580) Cet in octavo sur vélin, est copié au XIVe siècle en notation messine tardive (voir illustration 4, fin du volume). Cette notation, épaissie par l'emploi d'une plume taillée en biseau, n'implique pas forcément un chant moins fluide ou distinct des sources antérieures47. Le catalogue de 1874 reprend ce processionnal sous le titre Antiphonarium et collectarium ecclesiae Sancti Arnulphi Metensis.48 Il comprend la matière liturgique nécessaire aux processions de l'abbaye Saint-Arnould.49 Temporal (f. 1r­108r) et sanctoral (f. 108r­167v), litanies majeures (f. 168r­173v), rogations (f. 174r­205r) et antiennes mariales (f. 205r­208r). Comme les deux précédents, ce manuscrit a été perdu en 1944 et n'est consultable que sur photographies.50 Porteur de la tradition messine de Saint-Arnould, le manuscrit 580 présente une certaine pénétration des variantes mélodiques françaises. C'est à la fois le plus tardif, le plus incomplet et le plus « latinisant » des trois référents 46 Jean Claire, Les répertoires liturgiques latins avant l'Octoéchos. L'office férial (ÉG 15), Solesmes 1975, p. 16. 47 Jacques Hourlier, La notation musicale des chants liturgiques latins, Solesmes 1996, p. 37­38. 48 Jacob, « Catalogue des Manuscrits de la Bibliothèque de Metz », p. 313. 49 Voir les répons et antiennes de processions In dedicatione ecclesie sancti Arnulphi, qualicumque die evenerit, f. 145r et suivants. 50 Masson, Catalogue général des manuscrits et Catalogue en ligne des Bibliothèques de Metz : https://bm.metz.fr (dernières consultations en octobre 2019). LA LITURGIE MESSINE LIII musicaux messins. Pour ces raisons, il ne sera mis en regard des sources cisterciennes que dans la mesure où ses idiomes musicaux convergent avec ceux de M83 et M461. LIV E. ORGANISATION LITURGIQUE ET SOURCES TEXTUELLES DE L'OFFICE CISTERCIEN PRIMITIF Nous avons précédemment évoqué que, parmi les spécificités messines, les Cisterciens n'ont pas adopté celles qui entraient en conflit avec leur souci d'authenticité et leur respect littéral de la Règle bénédictine.1 L'examen du sanctoral cistercien primitif illustre cette tendance : il s'aligne non pas sur les usages messins, mais sur la Règle qui prévoit pour chaque fête de saint un office nocturne à la structure semblable à celle des dimanches,2 c'est-à-dire à 12 leçons.3 En outre, les formulaires du sanctoral cistercien concernent un nombre réduit de saints, correspondant, dans le PCB de 1132, à ceux des sacramentaires et graduels carolingiens :4 saint Étienne, protomartyr (26 décembre), saint Jean l'évangéliste (27 décembre), les saints Innocents (28 décembre), sainte Agnès (21 janvier), la Purification (2 février), sainte Agathe (5 février), la cathèdre de saint Pierre (22 janvier), saint Benoît (21 mars), l'Annonciation (25 mars), saint Marc l'évangéliste (25 avril), les saints Philippe et Jacques (1er mai), Invention de la sainte Croix (3 mai), nativité de Jean Baptiste (24 juin), apôtres saints Pierre et Paul (29 juin), saint Paul (30 juin), octave des saints Pierre et Paul (6 juillet), saint Pierre aux liens (1er août), Invention de saint Étienne (3 août), saint Laurent (10 août), Assomption (15 août), octave de l'Assomption (22 août), décollation de Jean Baptiste (29 août), Nativité de la Vierge (8 septembre), Exaltation de la sainte Croix (14 septembre), saint Michel archange (29 septembre), Toussaint (1er novembre), saint Martin (11 novembre), sainte Cécile (22 novembre), saint Clément (23 novembre), saint André (30 novembre). À cette liste, s'ajoutera dans l'antiphonaire cistercien de 1140, l'office propre à 12 leçons de Marie Madeleine. Cette modification ne correspond pas seulement à une simple mise à jour du calendrier, elle participe d'un mouvement plus large d'évolution liturgique amorcée probablement après le décès d'Étienne Harding en 1134 et qui trouvera son plein épanouissement à l'époque de la deuxième réforme cistercienne conduite par saint Bernard.5 L'usage traditionnel des commémoraisons de saints, quoiqu'étranger au texte de la Règle, a été incorporé à la liturgie cistercienne primitive, mais seulement sous forme d'un appendice aux offices de laudes et de vêpres du jour. Les commémoraisons (constituées d'une antienne, d'un versiculus et de 1 RSB 8­20. 2 Ibid., 11. 3 Ibid., 14. 4 Konrad Koch, « Das Kalendar des Stephan-Breviers », CistC 57 (1950), p. 85­87. 5 Scarcez, « The Proto-Cistercian Office », p. 57­66. ORGANISATION LITURGIQUE ET SOURCES TEXTUELLES LV la collecte) étaient donc chantées en dehors des offices, après l'oraison finale, garantissant un plein respect de la structure liturgique imposée par la Règle.6 Une autre spécificité cistercienne est de séparer scrupuleusement, dans les livres liturgiques, les formulaires de saints de ceux des fêtes du Seigneur (temporal). Ainsi les Cisterciens placent-ils les fêtes de saint Étienne, de saint Jean et des saints Innocents en tête du sanctoral et non, comme le font habituellement les sources, notamment messines, au temporal. Afin de vérifier la proximité du premier antiphonaire cistercien avec la tradition messine et de confirmer son identité culturelle, il a paru utile de vérifier le taux de « germanité » présent dans le premier Cîteaux. Puisque les versets de répons prolixes se révèlent, d'après les études de René-Jean Hesbert, un marqueur culturel déterminant, nous avons confronté les versets cisterciens primitifs de l'avent avec ceux fournis par Hesbert.7 Sur les soixante versets du CAO, quarante-trois se retrouvent dans le premier Cîteaux dont quarante et un appartiennent au domaine germanique (soit une proportion de 95,5 % de versets germaniques).8 Le premier antiphonaire cistercien a donc été copié sur une source messine conservatrice, c'est-à-dire caractérisée par une identité nettement plus homogène et germanisante que M83 (42 % de versets germaniques) et M461 (70 % de versets germaniques). 6 PCB, p. 61­62. 7 CAO VI, p. 141. 8 Scarcez, « Les sources du responsorial cistercien », p. 147­151. LVI F. LES SOURCES MUSICALES DE L'OFFICE CISTERCIEN PRIMITIF 1. Les fragments de la Bibliothèque apostolique vaticane1 Si les textes du bréviaire cistercien primitif (PCB) sont bien connus, grâce à l'édition du ms. Berlin lat. oct. 402 en 2007 par Chrysogonus Waddell, les mélodies dans leur presque totalité restaient jusqu'à ce jour inaccessibles. C'est en 1959 que leur étude fut amorcée sur le terrain paléographique2 grâce à la présentation de deux fragments de l'antiphonaire d'Étienne Harding retrouvés à la Bibliothèque Apostolique Vaticane. François Kovacs3 compare dans son article la version primitive avec, en aval, les équivalents corrigés par les réformateurs de saint Bernard au début des années 11404 et, en amont, le bréviaire 402 de la Staatsbibliothek de Berlin. L'analyse s'appuie sur les deux fragments d'antiphonaires étudiés conjointement, sans toutefois souligner la particularité de chacun d'entre eux. La garde du ms. Pal. lat. 562 (VAT 562) Le premier fragment (voir illustrations 5 et 6, fin du volume) sert de garde inférieure au manuscrit Pal. lat. 562 qui contient notamment les Septem collationes patrum II­III de saint Jean Cassien. Ce manuscrit provient de Schönau,5 monastère de la ligne claravallienne, situé dans la région d'Odenwald en Allemagne. Déterminant pour notre étude, la garde VAT 562 constitue le seul extrait de l'office cistercien primitif intact. Copié vers 1140 en notation française à points liés dépourvue de salicus et de quilisma,6 ce fragment couvre la fin de l'office de la décollation de saint Jean Baptiste, du 9e répons des ma- 1 Voir Henry Marriott Bannister, Monumenti vaticani di paleografia musicale latina, Lipsia 1913, p. 153­154, no 507­508. 2 Sept ans plus tôt, Marosszéki (Les origines du chant cistercien) avait ouvert la recherche sur le chant cistercien. Faute de manuscrits cisterciens primitifs et principalement fondée sur les sources théoriques, sa thèse aboutit à des résultats mitigés. 3 François Kovacs, « Fragments du chant cistercien primitif », ASOC 6 (1950), fascicules 1­4, p. 140­150. 4 D'après les leçons de l'antiphonaire 1 et 2 conservé à l'abbaye de la Maigrauge (Fribourg). Pour l'édition de texte, la datation et la description de ces manuscrits, voir François Huot, « L'antiphonaire cistercien au XIIe siècle d'après les manuscrits de la Maigrauge », RHES 65 (1971), p. 302­414. 5 L'abbaye Insula pulchra a été fondée le 21 mars 1145 par Eberbach (Eltville am Rhein), fille de Clairvaux. La communauté s'éteignit en 1556. 6 Kovacs, « Fragments du chant cistercien primitif », p. 146­147. LES SOURCES MUSICALES LVII tines [Puelle] saltanti inperavit mater à l'antienne de none Da michi in disco7 (voir II. Édition, p. 481­485 et III. Annexes, p. 762­764). Unique au monde, ce fragment noté intact permet de se faire une idée des caractéristiques mélodiques propres à l'antiphonaire d'Étienne Harding. L'analyse que nous avons menée sur ce fragment, limité et localisé dans l'année liturgique, détermine des formules mélodiques représentatives du dialecte musical « germanique ». Ces formules se caractérisent par des tierces mineures ré-fa/la-do (voir cercles en bleu dans les illustrations 5 et 6) et se retrouvent, tous modes confondus, dans les antiennes et les répons de l'ensemble de l'année liturgique. Elles ont été systématiquement remplacées ou comblées, à l'époque de la réforme bernardine (voir tableaux 2 et 3), par des intervalles de seconde ré-mi/la-si, caractéristiques des liturgies « latines », notamment des manuscrits clunisiens et des sources de Champagne et Bourgogne. Une deuxième caractéristique de l'antiphonaire primitif est son goût pour les élévations à la tierce ré-fa/la-do (voir cercles en vert dans l'illustration 5). Ces élévations ont été abaissées à la corde faible (ré-mi/la-sib) dans l'antiphonaire bernardin. Autre caractéristique, le chant cistercien primitif a tendance à doubler certains ré et certains fa, aux endroits où les sources bernardines n'en comptent qu'un (voir cercles rouges dans les illustrations 5 et 6). Comme le montrent les tableaux 2 et 3, les cordes fortes fa, ré et do modèlent les idiomes du premier Cîteaux quels que soient le contexte et la direction ascendante ou decendante de la mélodie. Tableau 2 Catalogue de formules mélodiques du premier (R I) et du second Cîteaux (R II) d'après VAT 562 recto et les équivalents bernardins Ligne et mot latin Formules mélodiques du premier Cîteaux (R I) 1, saltanti Fa-mi-fa-sol-ré-fa-ré-do8 1, inperavit9 Fa fa-mi-ré-do-ré-fa ré Elévations de teneur (1, caput ; Ré-fa ré 2 et 4, contristatus ; 3, simul ; 4, amputari) Formules mélodiques du second Cîteaux (RII) Fa-mi-fa-sol-ré-mi-ré-do Fa mi-fa-mi-ré-do-ré-mi ré Ré-mi ré 7 Les données concernant les secondes vêpres ont été grattées. Suit l'office de la Nativité de la Vierge avec le répons des vêpres [Beatissime] gratté et le début de l'antienne à Magnificat Nativitas tua dei genitrix vir[go]. 8 Les neumes appartenant à une même syllabe se signalent par l'ajout de traits d'union entre le nom des notes. Au contraire, l'absence de trait d'union indique le passage à une autre syllabe. Cette convention a été mise en oeuvre dans l'édition musicale, lors de l'examen des formules signalées en notes infrapaginales. Voir infra, G. Règles et conventions, p. LXXXVIII. 9 Les orthographes latines ont été respectées. Ce principe a également été appliqué à l'ensemble de l'édition. LVIII INTRODUCTION Ligne et mot latin Formules mélodiques du premier Cîteaux (R I) Formules mélodiques du second Cîteaux (RII) Elévations de teneur (7, quo La-do la audito) La-sib la Unissons (2, Iohannis ; 4, car- Ré-ré Ré cere) Unissons (10, sancti) Fa-fa Fa 2, baptiste ; 4, carcere Fa-mi-fa-sol-fa fa-ré-fa [ré-]ré- Fa-mi-fa-sol-fa fa-mi-ré-mi ré- do do 3-4, spiculatore ; 10-11, baptiste Ré-ré-fa-mi[-fa] mi-ré Ré-mi-fa-mi[-fa] mi-ré 2, iusiurandum Fa-sol-fa-fa-mi-ré-mi mi-ré Fa-sol-mi-fa-mi-ré-mi mi-ré 5, iustum Ré-ré-fa-mi-ré-do-ré-do do-si Ré-mi-fa-mi-ré-do-ré-do do-si 3, disconbentes Ré fa-ré-fa-mi Ré fa-ré-mi-fa-mi 5, Herodes Fa-mi-ré-fa-ré Fa-mi-ré-mi-ré 6, amputari ; 8, monumento La-do-sol-la [la]-sol-sol-mi La-si-sol-la [la]-sol-sol-mi 8, et posuerunt Do ré-fa fa fa fa ré Do ré-fa fa fa mi ré 10, Accendentes Do ré fa-ré-la-sib la Do ré mi-ré-la-sib la 10, sancti Iohannis Ré fa fa Ré mi fa Les liquescences sont indiquées en caractères plus petits. Les traits d'union signalent les neumes appartenant à une même syllabe. Tableau 3 Catalogue de formules mélodiques du premier (R I) et du second Cîteaux (R II) d'après VAT 562 verso et les équivalents bernardins Ligne et mot latin Unissons (2, enim) Unissons (4, in ; 6, Puelle) 2-3, posuit in carcerem 8, mi Formules mélodiques du premier Cîteaux (R I) Do-do Ré-ré10 Sol la la la do la sol La-do-si Formules mélodiques du second Cîteaux (RII) Do Ré Sol la la la si la sol La-si-do-si La garde du ms. Pal. lat. 559 (VAT 559) Provenant lui-aussi de l'abbaye de Schönau, le second fragment sert de garde au ms. Pal. lat. 559 contenant les Institutiones de Jean Cassien. Il comporte quelques répons de l'Historia Machabeorum (liturgie du mois d'octobre) : au 10 Voir VAT 562 recto. LES SOURCES MUSICALES LIX verso, depuis le verset [In hymnis et] confessionibus du sixième répons [Ornaverunt faciem templi] jusqu'à la moitié du huitième répons Dixit iudas simoni ; au recto, de l'extrême fin du verset [Erat enim ... preli]um du neuvième répons Refulsit sol jusqu'au milieu du onzième répons Aperi celos tuos (voir II. Édition, p. 327­328 et III. Annexes, p. 698) L'écriture originelle française a été ponctuellement grattée et corrigée par un ou plusieurs réformateurs bernardins présentant une notation messine. Le verso du fragment 559 révèle que le texte du verset primitif Qui regis israhel a été biffé par les correcteurs bernardins (voir illustration 8, lignes 4 et 5, fin du volume) ; sa mélodie est grattée, mais le verset bernardin de substitution, Tu scis que cogitavit, n'a pas été retranscrit. Plus intéressant, les tierces mineures originelles la-do et ré-fa sont ici systématiquement remplacées par des secondes la-si et ré-mi (voir cercles jaunes des illustrations 7 et 8, fin du volume): au recto (illustration 7), notamment sur domine (ligne 6) et sous le mot afflictionem ([puniendum nos], ligne 7) ; au verso (illustration 8), entre autres sur multitudine, sur contra nos (ligne 2), à la cadence sur ne pereamus (ligne 4), sur tibi (ligne 6), etc. Ces grattages confirment les observations effectuées sur VAT 562 : le dialecte musical du premier Cîteaux rapporté de Metz se caractérisait par une prédominance de tierces mineures qui ont été systématiquement évacuées de la liturgie cistercienne à l'époque de la réforme bernardine (voir tableaux 4 et 5, les notes grattées par les correcteurs bernardins apparaissent en gris clair). Tableau 4 Catalogue de formules mélodiques du premier (R I) et du second Cîteaux (R II) d'après VAT 559 recto Ligne et mot latin 1, Congregati 2, virtute 4, noster 6, domine 7, [puniendum nos] Formules mélodiques du pre- Formules mélodiques du mier Cîteaux (R I) second Cîteaux (RII) Do ré fa-ré-la-sib la11 Do ré mi-ré-la-sib la Sol-la-do-la-do-la-sol12 Sol-la-si-la-si-la-sol Ré-ré-fa-mi-fa mi-ré13 Ré-mi-fa-mi-fa mi-ré Fa-mi-fa ré-fa ré-ré-do Fa-mi-fa ré-mi ré-ré-do Fa-mi-ré-fa ré-do Fa-mi-ré-mi ré-do 11 Formule identique à celle repérée à la ligne 10 de VAT 562 recto (illustration 5, fin du volume. Le neume gratté dans VAT559 est signalé en gris clair, comme dans la restitution musicale de l'édition (voir infra, G. Règles et conventions, p. LXXXVII). 12 Formule semblable à celle de VAT 562 verso (posuit in carcerem, lignes 2­3, illustration 6, fin du volume). 13 Formule identique à celles des mots spiculatore (recto, 3­4) et baptiste (10­11) de VAT 562 recto (voir illustration 6, fin du volume). LX INTRODUCTION Tableau 5 Catalogue de formules mélodiques du premier (R I) et du second Cîteaux (R II) d'après VAT 559 verso Ligne et mot latin Formules mélodiques du premier Cîteaux (R I) Formules mélodiques du second Cîteaux (RII) 2, multitudine ; 2, contra nos ; 4, Sol-la-do-la14 pereamus Sol-la-si-la 3, sunt Ré-fa-do-ré-ré-fa-mi-fa mi-ré15 Ré-fa-do-ré-mi-fa-mi-fa mi-ré Elévations de teneur (6, tibi) Ré-fa ré16 Ré-mi ré Conclusions L'analyse mélodique des deux gardes de la Vaticane confirme à l'évidence ce qui était déjà établi par l'analyse textuelle des versets de répons de l'office de nuit. L'antiphonaire rapporté de Metz était fortement marqué par la culture germanique à laquelle les premiers Cisterciens, héritiers de la chaîne de tradition latine Molesme­Montier­Marmoutier­Cluny, n'étaient pas préparés. Ce choc culturel troubla toute la communauté17 ; il suscita du dégoût et des critiques acerbes qui se prolongèrent jusqu'au début des années 1140, où fut mise en oeuvre une deuxième réforme placée sous l'autorité de saint Bernard. À en croire l'abbé de Clairvaux, l'antiphonaire messin déçut et apparut « défectueux pour le chant comme pour le texte, très mal composé, misérable presque en tous points ».18 Les moines spécialisés dans l'art du chant en jugèrent le texte répétitif et les mélodies peu soucieuses des lois musicales. La deuxième réforme se recommanda donc de critères rationnels fondés sur le traité du chant cistercien Regule de arte musica,19 afin d'éviter les errements des mélodies messines qui « tantôt s'élèvent jusqu'aux nues, tantôt 14 Formule semblable à VAT 559 recto (virtute, ligne 2, illustration 7, fin du volume) et VAT 562 (posuit in carcerem, lignes 2­3, illustration 6, fin du volume). 15 Formule semblable à celles de VAT 559 recto (noster, ligne 4, illustration 7, fin du volume), VAT 562 recto (spiculatore, lignes 3­4 et baptiste, lignes 10­11, illustration 5, fin du volume). 16 Voir VAT 562 recto, notamment sur le mot caput (illustration 5, ligne 1, fin du volume). 17 La réforme fut présentée par l'Ordre comme le fruit d'un large consensus qui unissait toute la communauté depuis les abbés de l'Ordre, rétifs à l'antiphonaire messin, jusqu'aux novices « qui [en] repoussaient avec dédain aussi bien la lettre que la notation » ; voir Cantum quem cisterciensis [Préface à l'antiphonaire], CDP, p. 155­159. 18 Itaque examinatum displicuit, eo quod et cantu et littera inventum sit vitiosum et incompositum nimis, ac paene per omnia contemptibile (Epistola Sancti Bernardi [Prologue à l'antiphonaire cistercien], CDP, p. 152­153). 19 Pour l'édition de texte par Claire Maître, voir RAM. LES SOURCES MUSICALES LXI descendent au fond des abîmes ».20 Mais dans les faits, la révision n'appliqua pas radicalement les règles théoriques ; elle poursuivait un autre but, non avoué, de nature culturelle : il s'est agi de remplacer les textes et mélodies « germaniques » par leurs équivalents « latins », proches des liturgies de Molesme et de sa tradition.21 Le nouvel antiphonaire allia donc, par la raison critique, une entreprise de révision musicale à la réintégration du patrimoine originel, faisant ainsi basculer l'antiphonaire cistercien d'une culture liturgique « est » à une culture liturgique « ouest ». 2. L'antiphonaire 12 A­B de Westmalle (Bibliothèque de l'Abbaye) Analyse du contenu liturgique Les manuscrits 12 A­B de Notre-Dame du Sacré-Coeur de Westmalle, accessibles grâce à notre édition en fac-similé couleur,22 sont la source principale de la présente édition. Ils ont, pour la première fois, fait l'objet d'une étude en 1970.23 Chrysogonus Waddell les décrit comme un assemblage de cinq livres ou davantage, antérieurs à la réforme bernardine. En 1989, l'analyse évolue. Waddell n'en identifie plus que quatre.24 Aucun des deux articles ne situe toutefois les diverses articulations des livres, ne donne les indices de discontinuité et n'explique les raisons d'une telle compilation. En 2003, Manuel Pedro Ramalho Ferreira pose un diagnostic différent.25 D'après les formats des folios, la qualité des peaux et les graphies des notations musicales, il conclut au caractère homogène de l'ensemble et laisse entendre que l'antiphonaire constitue un seul livre plutôt qu'une compilation. Pour une description détaillée des notations et de la typologie des corrections bernardines, le lecteur se reportera à l'étude publiée en introduction au fac-similé couleur de 2011.26 Nous livrons ci-dessous uniquement les indications nécessaires pour 20 Cantum quem cisterciensis [Préface à l'antiphonaire cistercien], Dion et Charpentier, OEuvres complètes de Saint Bernard 2, Paris 1887, p. 541. 21 Scarcez, La réforme liturgique et musicale, I, Conclusions générales, p. 363­367. 22 Voir AntW. Le fac-similé du manuscrit en couleur est reproduit aux pages 145­348 (WA) et 505­696 (WB). Un CD-rom des clichés est fourni avec la publication. 23 Chrysogonus Waddell, « The Origin and Early Evolution of the Cistercian Antiphonary : Reflections on Two Cistercian Chant Reforms », The Cistercian Spirit (CSS 3), Spencer 1971, p. 190­223. 24 Idem, « Notes toward the Biography of a Manuscript », dans Monks, nuns and friars in mediaeval society, éd. Edward King, Jaqueline Schaefer et William Wadley, Sewanee 1989, p. 133­152. 25 Manuel Pedro Ferreira, « La réforme cistercienne du chant liturgique revisitée », Revue de Musicologie 89 (2003), p. 49. 26 Voir AntW, p. 58­144. LXII INTRODUCTION comprendre la composition des manuscrits 12 A­B, ainsi que les éléments relatifs aux notations originelles. Bien qu'il soit par son dernier état liturgique conforme aux premiers antiphonaires bernardins du XIIe siècle,27 l'antiphonaire 12 A­B appartient au même « corpus prébernardin »28 que le fragment 559 de la Bibliothèque Apostolique Vaticane. Comme VAT 559, l'antiphonaire 12 A­B de Westmalle est le résultat, à quelques années d'intervalle, de deux états liturgiques successifs : d'abord copiés vers 1136/114029 à l'époque de la liturgie primitive (premier état que nous nommerons WI, objet de notre édition), ses folios servirent ensuite de brouillon à la réforme bernardine (deuxième état liturgique, WII). Sur des parchemins de mauvaise qualité et aujourd'hui délabrés, les réformateurs ont multiplié les corrections et les restructurations, affectant quelquefois profondément la matière initiale jusqu'à en effacer des pans entiers. Bien des formulaires n'ont cependant été touchés que par des rectifications ponctuelles qui laissent visibles des portions importantes de la liturgie précédente. Quelles que soient par ailleurs les unités liturgiques, codicologiques et paléographiques, toutes les corrections qui affectent l'antiphonaire Westmalle 12 A­B poursuivent un but identique : la transformation de la liturgie primitive en liturgie bernardine. L'antiphonaire se présente comme un ensemble de feuillets libres, composé de deux parties distinctes : le Temporal 12 A (WA) compte 100 folios ; le Sanctoral 12 B (WB) en comporte 85. Entre ces folios de dimensions relativement égales (27,5/25,5 x 210/180 cm) s'insèrent de petits feuillets de formats irréguliers qui ont été numériquement foliotés par nos soins quand c'était nécessaire et replacés aux endroits ad hoc de la liturgie.30 Ces coupons correspondent soit à des membra disjecta (36) soit à des additions liturgiques (8) copiées par les réformateurs pour compléter ou réaménager la liturgie primitive.31 L'ensemble de la matière couvre, à quelques lacunes près (situées 27 Voir notamment ACT et ACS, manuscrits de Morimondo (avant 1175) publiés en 1997 et 1998 par Claire Maître. 28 À la suite de Chrysogonus Waddell, nous appelons corpus « prébernardin », l'ensemble des sources cisterciennes primitives copiées à la fin des années 1130 et grattées et corrigées au début des années 1140 pour servir d'ébauches à la réforme bernardine, voir 5. Origines et dispersion des manuscrits prébernardins, p. LXXXII. 29 La datation est établie sur base du manuscrit Trente, Bibl. comunale 1711 (voir Bruno Griesser, « Die Ecclesiastica officia Cisterciensis ordinis des Cod. 1711 von Trient », ASOC 12 [1956], p. 153­288). Copié entre 1136 et 1140, ce coutumier le plus ancien de l'Ordre comporte des données liturgiques inconnues en 1132 du PCB, mais présentes dans WB. Pour l'analyse détaillée, voir Scarcez, La réforme liturgique et musicale, I, ch. VII, p. 173­174. 30 AntW, p. 67­72. 31 Ibidem. LES SOURCES MUSICALES LXIII principalement dans le temps après l'Épiphanie et la semaine sainte), l'ensemble de l'année liturgique (voir tableau 6). L'examen du contenu liturgique montre que l'antiphonaire de Westmalle est composé d'au moins quatre livres réunis de façon à reconstituer un antiphonaire réformé complet. L'assemblage se remarque aux jonctions lorsque les différentes unités, en se chevauchant, présentent une matière liturgique superfétatoire que trahissent les pièces doublons, précieuses pour contrôler nos restitutions. D'autres éléments confirment le caractère composite du document : les dimensions de justification variables, les notations musicales différentes (strictement française ou alliant des éléments français et messins) et les deux styles d'ornementation (style de transition vers le monochrome ou style monochrome pur). Ceux-ci pourraient situer les divers livres à des époques distinctes : l'essentiel de l'antiphonaire, autour de 1140 ; certains des folios rapportés, à une date légèrement antérieure. L'importance des divers livres est inégale selon les parties de l'antiphonaire. Le Temporal WA est constitué, à deux folios près (f. 76 et 100), d'une seule unité codicologique (que nous appellerons West 1). Il bénéficie d'une présentation relativement soignée. Outre des lacunes ponctuelles au début du 1er dimanche de l'avent, dans la semaine sainte et dans le formulaire de l'Ascension, il présente une brèche située entre les f. 33 et 34. Celle-ci ampute presque toutes les féries qui suivent le dimanche après l'octave de l'Épiphanie et n'est comblée que très partiellement par dix-sept fragments répartis en huit unités foliotées de 33a à 33h. Le Sanctoral WB, quoique lui aussi constitué du livre principal (West 1), offre une image moins linéaire. Ses nombreuses lacunes ont été comblées par des portions issues d'au moins trois autres livres (West 2, West 3, West 4) et sa liturgie est complétée, au moment de la réforme bernardine, par l'adjonction de nombreux addenda. Tableau 6 Contenu de l'antiphonaire 12 A­B et alternance des différentes unités codicologiques (West 1­4) WA f. 1r­75v WA f. 76r­76v WA f. 77r­99v WA f. 100r­100v WB f. 1r­3v WB f. 4r­27v West 1 (2e répons du 1er dimanche de l'avent ­ 9e répons de l'Ascension) West 2 (7e répons de l'Ascension ­ versiculus de tierce de l'Ascension) West 1 (laudes de la férie VI jusqu'à la Pentecôte ­ 5e répons de saint Étienne) West 2 (fin du vénitoire ­ début du tonaire jusqu'au troisième ton) West 3 (fin du temporal [antiennes évangéliques du dim. XXIV au dim. XXV après la Pentecôte] ­ 1er répons de saint Jean l'Évangéliste) West 1 (12e répons de saint Étienne ­ 9e répons de l'Invention de la sainte Croix) LXIV INTRODUCTION WB f. 28r­v et 29r­v West 2 (9e répons de l'Invention de la sainte Croix ­ 5e antienne du 2e nocturne de saint Jean Baptiste) WB f. 30r­65a v West 1 (1re antienne du 1er nocturne de saint Jean Baptiste ­ 1er répons pour les Apôtres) WB f. 66r­66v West 2 (antienne à Magnificat de secondes vêpres de saint André ­ 4e répons pour les Apôtres [selon la liturgie d'Étienne Harding]) WB f. 67r­70v West 1 (4e répons pour les Apôtres [selon la liturgie bernardine] ­ 7e répons pour un martyr) WB f. 71r­73v West 2 (6e répons pour un martyr ­ 7e répons pour plusieurs martyrs) WB f. 74r­80v West 1 (3e répons pour plusieurs martyrs ­ 4e antienne de secondes vêpres pour une vierge) WB f. 81r­v et 82r­ West 4 (antienne de none pour une vierge ­ 12e répons pour la Dédicace de 83v l'église) WB f. 83a r­85v West 1 (12e répons pour la Dédicace de l'église ­ répons de la présentation du défunt pour l'office des défunts) Notations musicales d'origine La compilation des divers livres et l'abondance des corrections ont logiquement entraîné la multiplicité des écritures musicales. West 1 et West 3 présentent une notation originelle alliant des graphies de type français (voir neumes encerclés en bleu, illustration 9, fin du volume) et des éléments messins32 (climacus avec hampe sur la gauche, clivis ou clinis dite lorraine en forme de « y » attaquée par le haut33 et suivie d'un léger lâcher de plume en fin de neume, voir neumes encerclés en jaune, illustration 9). Le neume base de cette notation est le losange tracé de manière fine et précise ; l'écriture présente un axe vertical et de longues hampes qui pointent sur la tête de la virga. On la détecte encore à la forme un peu lâche et arrondie de son pes, dont l'élément grave a tendance à s'allonger en rectangle et l'élément aigu en triangle. Les deux unités codicologiques West 1 et West 3 proviennent, sinon du même scriptorium, d'un scriptorium de même type que nous nommerons Script 1. 32 La notation messine (Jacques Hourlier, « Le domaine de la notation messine », Revue grégorienne 30 [1951], p. 96­113 et p. 150­158) est aussi appelée, à la suite de Solange Corbin, « notation lorraine ». Comme le domaine de cette écriture musicale ne se réduit ni à la région messine ni à la Lorraine, mais s'étend plus largement aux territoires de l'ancienne Lotharingie, Susan Rankin la nomme, pour les sources des ixe et xe siècles, « écriture lotharin- gienne ». Voir Writing Sounds in Carolingian Europe (Cambridge Studies in Palaeography and Codicology), Cambridge 2018, p. 102­106. 33 Hourlier, La notation musicale, p. 32 et Christian-Jacques Demollière, « La notation du chant messin (ixe­xve siècles) », ANM 189 (2008), p. 137­162. LES SOURCES MUSICALES LXV West 2 est caractérisé par une notation originelle strictement française (voir illustration 10, fin du volume). Comme dans la notation précédente, le neume base est le losange, mais la virga intervient davantage que dans West 1 et West 3 de préférence pour structurer le texte latin (en début de chaque mot latin en particulier dans les versiculi, par exemple Gloria et honore, ligne 7 de l'illustration 10), marquer les unissons (bivirga à l'incipit ou en tête de section) ou sous forme volontiers raccourcie (équivalent d'un oriscus) dans les contextes mélodiques ascendants (avant une descente mélodique). Élégante et raffinée, cette notation sait « arrondir les angles » par un souple lâcher de plume notamment à la fin du losange, du torculus et de la clinis. Les folios de West 2 proviennent d'un scriptorium distinct de celui de Script 1 ; nous l'appellerons Script 2. Stéréotypes34 des versets des répons cisterciens primitifs de l'office de nuit Quoique West 1, 2 et 3 aient subi les interventions des correcteurs bernardins, de nombreux grattages sont restituables de manière parfaitement certaine, en raison de la nature localisée des interventions et de leurs répétitions à l'identique sur des formules similaires dispersées dans l'année liturgique. Dans l'antiphonaire 12 A­B de Westmalle comme sur le fragment VAT 559 (ainsi que dans le reste des documents prébernardins présentés ci-après), les correcteurs se sont attelés à « latiniser » les stéréotypes messins aux endroits présentant un dialecte germanique. L'analyse des grattages opérés dans les stéréotypes des versets des répons de l'office de nuit, dans les huit modes et sur l'ensemble de l'antiphonaire, confirme la nature systématique des corrections et l'appartenance des idiomes cisterciens primitifs à la famille messine, dont M461 s'avère le plus proche parent. A contrario, les formules mélodiques bernardines s'apparentent au domaine latin, représenté dans les tableaux 7 à 14 (mode I à VIII) par les stéréotypes rapportés dans l'étude sur l'esthétique grégorienne de Paolo Ferretti (EsG).35 Dans chaque tableau, le lecteur peut prendre connaissance des endroits variants (V) d'une réforme à l'autre (WI et WII) où les neumes cisterciens primitifs ont été latinisés. Le dialecte germanique propre au premier Cîteaux et systématiquement effacé apparaît dans le chant cistercien primitif (WI) en gris clair. 34 Si la mélodie des répons varie avec le texte, en revanche celle des versets est presque toujours la même pour chaque mode, de sorte qu'à la suite de Paolo Ferretti (EsG, p. 247­ 251), nous pouvons établir huit mélodies stéréotypées de versets avec trois éléments psalmodiques constitutifs : intonation, teneur et cadence. 35 Pour une description précise des sources manuscrites du domaine latin qui se révèlent les plus proches des variantes bernardines dans les stéréotypes des versets, voir Scarcez, La réforme liturgique et musicale, I, chapitre X, p. 265­361. LXVI INTRODUCTION Le stéréotype du mode I (voir tableau 7, p. LXX) ne présente guère de variantes dans la tradition grégorienne, sinon à l'intonation (chantée à partir du ré : M83, M580, WI et WII ou attaquée directement à la quinte : M461 et EsG) et à la cadence finale (la-sol-fa-mi-sol-la sol-fa : M461, WI et WII ou la-sol-fa-mi-fa-sol-la sol-fa : M83 et EsG). M580 se comporte de manière instable à la cadence finale, tantôt il transcrit la-sol-fa-mi-sol-la sol-fa comme M461, tantôt la-sol-fa-mi-fa-sol-la sol-fa comme M83. Le stéréotype cistercien primitif est en revanche toujours identique et ne correspond parfaitement tel à aucun des trois référents messins. Il est toutefois clairement identifiable puisqu'il est passé tel quel sans correction, dans l'antiphonaire bernardin. Tout au plus faut-il mentionner le cas des versets longs où les correcteurs bernardins ont ajouté, comme dans le verset Quia viderunt oculi mei (WB167, II. Édition, p. 388), les broderies sol et sib autour de la teneur la. La mélodie cistercienne primitive (WI) du mode II (voir tableau 8, p. LXXI) est identique aux stéréotypes messins aux cinq lieux variants indiqués : La prosthèse se fait par la seconde descendante ré-do36 (V1). Le début de la cadence médiane (V2), l'élévation de la deuxième teneur (V3), le début de la cadence finale (V4) et l'avant-dernière syllabe (V5) comportent toujours une tierce mineure. La tradition messine n'apparaît pas absolument homogène. Ainsi, M83 préfère quelquefois la tierce mineure plutôt que la seconde à la fin de la cadence médiane (ré-fa-mi fa-ré au lieu de ré-fa-mi mi-ré).37 En outre, aucun des référents messins ne rend compte des unissons ré du stéréotype primitif situés au début de la cadence médiane et de la cadence finale. Ces répétitions, peut-être dues à l'interprétation cistercienne de la notation messine du pes et du torculus, semblent absentes des référents du XIIIe siècle. Elles constituent toutefois une des spécificités du premier antiphonaire cistercien provenant sans doute de l'antiphonaire messin du XIIe siècle qui servit de modèle aux Cisterciens. La mélodie cistercienne primitive (WI) du mode III (voir tableau 9, p. LXXII) présente la spécificité de noter un unisson à l'intonation (V1). Hormis cet élément, le stéréotype cistercien primitif est identique à celui de M461. L'intonation comprend une tierce mineure (do-ré-do-do-la-do-si-lala-sol, V1) ; l'accentuation mélodique de la première teneur se fait à la tierce (V2) ; la deuxième teneur se fait sur do (V3) ; enfin, la première syllabe de la cadence finale présente une tierce mineure (do-ré-do-do-si-la-la-do-si, V4). 36 Transposé à la quarte dans M83 et à la quinte dans M461. 37 Voir entre autres les versets Emitte agnum domine (M83, f. 18v) et Quoniam tecum sum (M83, f. 99r). LES SOURCES MUSICALES LXVII Ces éléments caractéristiques de la leçon messine (M461)38 ont été systématiquement retouchés par les correcteurs bernardins. Les tierces de l'intonation et de la cadence finale ont été comblées (V1, V4) ; l'élévation de la première teneur à la tierce a été abaissée à la seconde (V2) ; tandis que la proposition bernardine introduit une broderie de la deuxième teneur do au demi-ton inférieur (V3). Ici encore apparaît le phénomène observé dans le deuxième mode et dans le fragment VAT 559. Le chant cistercien primitif a été corrigé aux lieux variants qui séparent la tradition en deux ensembles. La mélodie d'Étienne Harding s'apparente, comme celle de la cathédrale de Metz, à l'ensemble germanique, tandis que la mélodie bernardine se rapproche de la version de Paolo Ferretti inspirée des stéréotypes anglo-latins. On observe que les tierces comblées se transcrivent dans le second Cîteaux par un losange ou un punctum (V2 et V4), correspondant dans les traditions latines généralement à un quilisma. La mélodie cistercienne primitive (WI) du mode IV (voir tableau 10, p. LXXIII) est identique au stéréotype messin ; lequel est homogène dans les trois référents (M83, M461, M580). Les seules variantes concernent la cadence finale qui, en de rares cas, ne s'achève pas au ré. Ces exceptions se rencontrent aux mêmes endroits liturgiques et se sont transmises à l'antiphonaire cistercien primitif. Les grattages à la fin de quelques versets primitifs indiquent que les pièces qui s'achevaient au mi ont été systématiquement corrigées au ré par les correcteurs bernardins, conformément au stéréotype dominant. La leçon primitive du verset Positis autem genibus (WA1449 et WB10, II. Édition, p. 358) est très délicate à transcrire musicalement, mais les grattages laissent deviner que ce verset se clôt, non par la formule standard sol-mi-fa-mi-ré, mais vraisemblablement comme dans M461 (mi-sol-fa-fa fa-mi, f. 117v) ou comme dans M83 (mifa-sol-fa mi-fa, f. 49r). Le verset primitif Vidimus enim stellam (WA420, II. Édition, p. 64) présentait une cadence au sol, identique à celle des sources messines (M83, f. 53v ; M461, f. 147r). Une autre variante rare, délicate à retranscrire, concerne le grattage de la cadence finale d'Isti sunt qui venerunt (WB1218, II. Édition, p. 560). Les traces semblent indiquer une troisième terminaison primitive (en fa), pourtant contredite par la tradition de la cathédrale de Metz (M461, f. 379r) qui, à cet endroit, adopte le modèle dominant (cadence au ré). La correction pourrait s'expliquer si l'on admet que le stéréotype primitif suivait un modèle messin plus proche des sources lotharingiennes et germaniques, lesquelles cadencent volontiers à la sus-finale, comme Aix-la-Chapelle (AG20, f. 347v), Cologne (C215, f. 167r) et Karls- 38 M83 ne diverge de M461 qu'au début de la cadence médiane (si-ré-si-do). M580 présente la même divergence, mais s'éloigne des autres sources messines à l'intonation (do-ré-sido) et à la cadence finale (V4). LXVIII INTRODUCTION ruhe (K1012, f. 102v). Cet élément de la liturgie cistercienne primitive tend à prouver que la tradition messine recopiée par les émissaires d'Étienne Harding était davantage marquée par la culture germanique que celle de la cathédrale Saint-Étienne. La mélodie cistercienne primitive (WI) du mode V (voir tableau 11, p. LXXIV) comporte quatre caractéristiques germaniques communes aux trois manuscrits messins (M83, M461, M580). La fin de l'intonation se fait par le torculus la-do-la (V1), la préparation à la cadence médiane présente les deux pes do-ré si-do (V2 et V3) et la cadence médiane s'achève par le motif do-ré-do-ré ré-do (V4). Curieusement, un autre intervalle à caractère germanique (la tierce descendante do-la de la deuxième syllabe de la cadence finale), présent dans les manuscrits M83 et M461, n'appartient pas au stéréotype cistercien primitif. Celui-ci, identique au processionnal M580, lui substitue la seconde si-la. Cet intervalle de seconde, plus caractéristique du domaine latin, a été conservé par les réformateurs. Les quatre intervalles germaniques du stéréotype primitif ont été, quant à eux, transformés en idiomes plus répandus dans les manuscrits anglo-latins : la tierce la-do-la a été abaissée à la seconde la-si-la (V1) ; le pes do-ré de la préparation de la cadence médiane (V2), modifié en la-ré ; le pes si-do, transformé en punctum ré (V3) ; enfin, les deux pes do-ré-do-ré suivis d'une clinis ré-do (V4), changés en un pes do-ré suivi d'un torculus do-ré-do. Le stéréotype cistercien primitif (WI) du sixième mode (voir tableau 12, p. LXXV) est parmi les mélodies standard les moins répandues et les plus corrigées par la réforme bernardine. Pas moins de sept corrections systématiques y ont été opérées. Deux intervalles de tierce sont comblés : l'un (V1), après la teneur au do/sol ; l'autre (V7) à la cadence finale. Une tierce ré-fa est abaissée à la seconde ré-mi-ré à la fin de la deuxième teneur (V2) ; et à la cadence finale, le neume ré-fa-do est abaissé en ré-mi-do (V5). Les correcteurs bernardins ont encore modifié la cadence médiane, do-ré-fa-ré ré-do en do-siré-mi ré-do (V3) ; la réintonation do la-do do en sol la do (V4) ainsi que la deuxième syllabe de la cadence finale ré-do en do-si (V6). Parmi les référents messins, c'est Metz 461 qui comporte le stéréotype le plus proche du premier Cîteaux, avec un début de cadence finale identique sol-sib-fa/ré-fa-do. Metz 83 se distingue à cet endroit par le neume sol-la-fa/ ré-mi-do. Metz 580 ne propose qu'un seul stéréotype du sixième ton, doté d'une terminaison variante et, au surplus, de motifs caractéristiques anglolatins à la cadence médiane et à la réintonation. Ces éléments confirment la tendance latinisante du manuscrit 580. La mélodie cistercienne primitive (WI) du septième mode (voir tableau 13, p. LXXVI) est identique au stéréotype messin qui présente ici une remarquable homogénéité des trois référents M83, M461 et M580. La mélodie se caractérise par une intonation et une cadence médiane débutant par une LES SOURCES MUSICALES LXIX tierce (V1 et V2) ; une cadence finale amorcée par ré-mi-ré-mi-ré-do ré-do siré-mi-ré-mi-fa-mi (V3 à V5). Ces éléments caractéristiques de la tradition messine ont été systématiquement retouchés par les correcteurs bernardins. Les tierces de l'intonation (V1) et de la cadence médiane (V2) ont été comblées et le début de la cadence finale, rectifié en mi-ré-mi-ré-do do-si do-ré-mi-ré-mi-fa-mi (V3 à V5). Ici encore, la mélodie primitive a été corrigée précisément aux lieux variants qui séparent la tradition en deux ensembles « est » et « ouest ». Elle s'apparente, comme celle de Metz, à l'ensemble germanique, tandis que la version bernardine a été latinisée sur le modèle des stéréotypes anglo-latins. La mélodie cistercienne primitive (WI) du huitième mode (voir tableau 14, p. LXXVII) est proche des stéréotypes messins. La fin de la préparation de la cadence médiane (V1), le début de la cadence médiane (V2) et la fin de la première syllabe de la cadence finale (V3) se font par la tierce la-do ; la deuxième syllabe de la cadence finale, par le torculus sol-la-fa (V4). Les correcteurs bernardins ont systématiquement transformé les tierces la-do en la-si (V1 à V3) ; et le torculus sol-la-fa, en clinis sol-fa (V4). Comme dans les modes II à VII examinés précédemment, les contours mélodiques messins caractéristiques correspondent aux lieux variants qui séparent la tradition en deux ensembles « est » et « ouest ». Ainsi, il apparaît dans le huitième mode, comme dans les modes précédents, que la mélodie cistercienne primitive s'apparente, à l'instar de Metz, à l'ensemble germanique, tandis que la mélodie bernardine a été latinisée sur le modèle des manuscrits appartenant, comme Molesme et Cluny, au domaine latin. Par leur caractère systématique, les corrections musicales pratiquées dans les stéréotypes des huit tons livrent donc de précieuses informations sur le chant cistercien primitif. Les trois caractéristiques du premier chant cistercien (prédominance de formules à la tierce mineure, d'élévations à la tierce mineure et d'unissons sur les cordes fortes), décelées dans les fragments de la Vaticane 559 et 562, se trouvent confirmées, grâce à WA et WB, dans l'ensemble de l'année liturgique. LXX INTRODUCTION Tableau 7 Tableau du stéréotype du verset responsorial en mode I dans la tradition messine (M83, M461, M580), dans le premier Cîteaux (WI), le second Cîteaux (WII) et les traditions anglo-latines (EsG) L'uncinus, neume base de la notation messine, est transcrit ici par le pun2ctum de la notation carrée. première période seconde période intonation teneur préparation cad. méd. intonation teneur V cadence finale { ¾+M83 hI,,'` h'gh'ggÞf + g hO g g 'hf+OhhO mhjhh Þgf+ hO h + h h'gh'g gÞf F+GH + h'GFDFGHÞgf OE ¾+M461 h h'gh'ggÞf g g+g g gg hO g g 'hf+hO Oh mhjhh Þgf+ hO h h h h mPjh+h h h 'hg'hg Þgf F+GH + h'GFDhO Þgf OE ¾+M580 hI',, h'gh'gÞgf + g Oh g h'f+hO Oh mhjhh gÞf+ hO h + h 'hgh'g Þgf +FGH + h'GFDvfwOh gÞfOE WI ¾+ Ih',, h'gh'gÞgf g+Þ OhG G GG Oh G+ G 'hf+ hO hO mhjhH gÞf+ Oh H H H H+ H HHH H H+ 'hg'hg gÞf +FGÒ + h' GFDhO Þgf OE WII ¾+ Ih',, h'gh'gÞgf g+Þ GG G GG Oh G G+ h'f hO hO mhjh H + gÞf hO H H H H+ h'g PjHH H H+ 'hg'hg gÞf +FGÒ + 'hGFDOh gÞf OE ¾+EsG p. 248 h` h'g'hgÞgf gOh+g g gg hO g g h'f+ OhhO mjP ,jhh gÞf+ hO hmjP hh h+ mjP hh h h 'hgh'g+ gÞf fYhgmhjh+ h'GFDXYhO gÞfOE V Qui- a viderunt oculi me- i sa- lu- tare tu- um: quod pa- rasti ante faci-em omni- um po-pu- lo- rum. V A- ve Ma- ri- a, gra- ti- a ple- na do- mi- nus te- cum. V Igi-tur per- fecti sunt ce- li et ter- ra et omnis orna- tus e- o- rum. LES SOURCES MUSICALES Tableau 8 Tableau du stéréotype du verset reponsorial en mode II dans la tradition messine (2M8(3W, MII)46et1d),adnasnlessletrpardeimtioienrs première période seconde période prosthèse intonation teneur prép. cad. méd. int. teneur cadence finale V1 V2 V3 V4 V5 M83 ½+ b d s dIgOh g + jP h g gÞfhO Ng+ dÞgf ,,fd d Id d+ Mg d d d gM FDS d+ ÞgfghggÞFDg d"s OE ½+M461 f d fMhjP h + Qk j h h'gPjOh+ f'hg Þgf f Mf f+ Nh f f f hN GFD f+ 'hghjh'hGNh f,,d OE Cîteaux (WI), le second anglo-latines (EsG) WI °+ f d Mfh'jP h + h Qk j h h'gjP Oh+ Ff'hg gÞf f Mf f+ Nh f f fFNhGFD f,,+ h'ghjhh'GhN Ff,,d OE WII °+ f f fMh'jP h + h kQ j h h'gjP hO + FG'hg gÞf f Mf f+ gN f f f FGh'GFD f,,+ 'hghjhh'GgN ,,fd OE °+EsG p. 248 f d fMYhPj h + Qk j h h'gPjOh+ fYhg Þgf f Mf f+ gN f Ng f fYhGFD f,,+ 'hghjhh'GFh f,,fd OE V Be- ne-di- cens bene-dicam ti- bi, et mul-ti- pli-ca- bo te. V Pulchri- o- res sunt ocu- li e-ius vi- no, et dentes e-ius lacte can- di-di- o- res. Cîteaux LXXI LXXII INTRODUCTION Tableau 9 Tableau du stéréotype du verset responsorial en mode III dans la trad2ilteiosnecmonedssCinîete(aMux83(W, MII4)6e1t,leMs t5r8a0d)it,idonanssalnegplor-elmatiienreCs (îEtesaGu)x (WI), première période seconde période prosth. intonation teneur préparation cad. méd. intonation teneur cadence finale V1 V2 V3 V4 M83 ¾+ k klkK h"kj 'hg+ kQ h h h hhh h+ Pk h h hh h + 'hgh k j¹k+ "kj 'hg Pk kk k k+ klkk"JH"kj 'hg GHk"+k"j,jhj,HGH h'gOE M461 ¾+ k klkK hk"j h'hg+ Qk h h +Pk h h + 'hgh k jlk + "kj h'g Pk k k+ klkk"JHhk"j'hg Ohk"+ k"jj,hj,HGH 'hgOE M580 ¾+ k k¹k h"kj h'g+ kQ h h+ Pk h h + 'hgh k j¹ k+ "kj h'g Pk kk k k+ klkk"JHjkj h'g hOk"+ k"jj,h,jHGh h'gOE WI ¾+ k" klkk" Hhk"jHh'g+ kQ H H HHHH H +kP H H H H H + 'hgH k" jlkk+ "kj h'g Pk kk k k+ klkk"JHh"kj'hg GHk"+ k"j£, jHOh 'hgOE WII ¾+ k" klkk" HJ"kj Hh'g+ kQ H H HHHH H+ jP H H HH H + h'gH k" jlkk+ "kj 'hg kP Qkk k+ klk"kJHjkj h'g GHk"+ "kj£, jHhO 'hgOE ¾+EsG p. 249 j jlkk h[ kj hh' g + Qk h h hhhjP h jP + hh hh h + 'hg h k jlkk+ "kj 'hg Pj Qkjj j+ jlkkJ"H[kj'hg hO[k+" k" j,jhj,HGH 'hg OE V Ec- ce e- go sta- tu- am pactum me- um vo- bis- cum, et cum s e mi- ne vestro post vos. V Exau- di- at do-minus orati-ones vestras et reconci- li- e- tur vo- bis, nec vos deserat in tem- po- re ma- lo. LES SOURCES MUSICALES Tableau 10 Tableau du stéréotype du verset responsorial en mode IV dans la tra2dilteiosnecmonedssCinîete(aMux83(W, MII4)6e1t,leMs t5r8a0d)it,idonanssalnegplor-elmatiienreCs (îEtesaGu)x (WI), première période seconde période prosthèse intonation V teneur préparation ép. cad. méd. réinton. teneur cadence finale { ¾+M83 h h h h' Oh+gÞfghgh'GDf,,d Oh g g+ g Oh gg g g gÞf Oh+gÞf fM Þgf+ ,,fd f If f f f f+ffvffffw f+ f fM ÞgFD g+ g¢hGFfM Þ²f d"sOE ¾+M461 h h Oh+Þgfg¢hh'GDf,,d hO g + Oh g gÞf hO Þgf+ dfgf,,f+d f If f f f f+ffvffffwf f+ fM gÞFD g g¢hGF+ df²Þ fd"sOE ¾+M580 h h OhgÞfg+¢hGD,,fd Oh g g+ g hO gg g g gÞf gh+gÞfv­w dfgf+,,fd f + + f f MfÞgFD g +g¢hGFfM Þ²f d"sOE WI ¾+ h' h' h' h Þgf+g¢hGD,,fd hO g g g+ hO gg g g ÞgfOh gÞf+ fM gÞf ,,fd f+ fI f,, f,, V. Can-ta- te domino, canticum no- vum, can- ta-te WII ¾+ h' h' h' hO Þgfg+¢hGD,,fd Oh g g g Oh+ gg g g gÞf hO gÞf+ fM Þgf ,,fd f If+ f,, f,, V. Can- tate domino, canticum no- vum, can- ta-te v+ f,,w f,, f,, MfÞgFD g+Þ g¢h+GFMf²Þ f "dsOE domi- no omnis ter- ra. vfM w+ f,, f,, MfgÞFD gÞ g¢h+GFMf²Þ f d"sOE domi- no omnis ter- ra. ¾+ h h h h Oh+ÞgfYhgh'GDf,,d Oh g g g+hO gg g g gÞfhO gÞf+v~w dXgf+f,,d f dI d d d d+MfdvddfM dwd d +dXgFDg +g¢hGFMf²Þ f d"s OE EsG p. 249 V Commissa me- a, domine, pavesco et ante te e-ru bes- co; dum vene-ris iudicare, no- li me condem- na- re. LXXIII LXXIV INTRODUCTION Tableau 11 Tableau du stéréotype du verset responsorial en mode V dans la trad2ilteiosnecmonedssCinîete(aMux83(W, MII4)6e1t,leMs t5r8a0d)it,idonanssalnegplor-elmatiienreCs (îEtesaGu)x (WI), première période seconde période prosthèse intonation teneur préparation ep. cad. méd. inton. teneur cadence finale V1 V2 V3 V4 { ½+M83 h Pjhhf'hf h+jP h h 'hA jP hO +'hgjP jP ,jh sf h +hhh Pj hh h + 'hg'hg 'hfPj+ 'hgbhjhGFgÞgf OE ½+M461 h hjhhfh'fh+Pj h h 'hA jP hO + 'hgh£jj,h sf h +hhh h jP hh h + h'gh'g'hfjP +b'hghjhGFg Þgf OE M580 ½+ h hh h hjhhf'hf +Pj h h 'hf jP hO + 'hgh£j,jh sf h +h + 'hgh'ggÞfjP + b'hgj,P HGFg gÞf OE ½+WI H jP HHfh'f h+' PjH H h'A jP hO + 'hgjP Pj j,h Sf,, H + h'H HPjHH H + 'hg'hgÞgfjP +b'hgjP HGNg gÞf OE ½+WII H PjHHfgf h'+jP H H h'A jN, J +'hgjP hjh Sf,, H + h'HH PjHH H + h'gh'gÞgfPj+b'hgjP HGNg gÞf OE EsG p. 250 ½+ h h h Pjhhfgf h+Pjh h h h' f Nj, Oh `+h'gZ£jj,h sfh + h Pj h h Pj hh h + 'hg'hggÞfPj+ 'hgZj HGFg gÞ f OE V Ecce precedet vos in Ga-li- le- am: ibi e-um videbitis si- cut di- xit vo- bis. V Adiu- va- bit e- am de-us vultu su- o: de-us in me di- o eius non commo-ve- bi- tur. LES SOURCES MUSICALES Tableau 12 Tableau du stéréotype du verset responsorial en mode VI dans la trad2ilteiosnecmonedssCinîete(aMux83(W, MII4)6e1t,leMs t5r8a0d)it,idonanssalnegplor-elmatiienreCs (îEtesaGu)x (WI), prosthèse intonation première période teneur V1 ép. cad. méd. int. V2 V3 V4 teneur seconde période cadence finale V5 V6 V7 { { { ¾+M83 +f Ng j ,jhj,HGh'g + PjlT k k k"kh+ j+ jO gN j,g Þgf f+ If f Ng f f+ gN f f gh'fÞgf+ fgj ,jgJHG OhGFÞgf OE ¾+M461 + Ngmj ,jh,jHG'hg + +HJKLk k kk"h+ + j+jO v­w fg,jggÞf f+ If f + f f mgj,f' gÞf+ gNj ,jg,jHG OhGFÞgf OE ¼+M580 +f FGJ ,jh,jHG'hg + jP Tl k k "kh+ + j g+,jgv­wf,,dFGH Þgf Es+ f f + f h+ gj,f'+cSD fOh gÞf OE WI ¼+ F FGÓ j,hj,HG+h'gj, jP Tl K K K"kH + + j, Oj+ FG,jggÞf f,,+ If f,, F gN F F+ NgF F F+ g,j'fÞgf F+GÓ ,jg,jHG OhGFÞgf OE WII ¼+ F FGÓ j,hj,HG+'hgj, jP Tl K K Kk"JH+ + j, ghg+ f,,dhO Þgf+ A S f,, F Ng F F+ NgF F F gh'ff,,d F+GÓ j,gHj,HGhO GFgÞf OE EsG p. 250 ¾+ V f +f fOh`Di-ri-gme,j,h j,HG'hg h+ mh[ lT kdo- mi- k kne"k,h+ mkQ j, h h h h h h' g+ h hO+ v­w fY hg gÞ f f + If f f Ng f de- us me- us: incon- spectu + gN f ftu- oghf' vi,,f-d+ afmOh mmej,-gjZ HG aOhmGF.gÞ f OE V Super mon- tem excel- sum as- cende tu qui evange- li- zas Si- on ex- alta in for-ti- tudi- ne vo cem tu- am. LXXV LXXVI INTRODUCTION Tableau 13 Tableau du stéréotype du verset responsorial en mode VII dans la tr2adilteiosnecmonedssCinîete(aMux83(W, MII4)6e1t,leMs t5r8a0d)it,idonanssalnegplor-elmatiienreCs (îEtesaGu)x (WI), première période seconde période prosthèse intonation V1 teneur préparation ép. cad.méd. intonation V2 teneur cadence finale V3 V4 V5 M83 ½+ j j jlKJ `'-- h+jh'hghh Pj h h + + j,gPj Pj + jlk+ k"j hjhh'gPj j Qk j+ j j¤kJHj7h+ Ojk"jklk+ ,jhj¤kj,HGh'gOE ½+M461 j j jlKJ +hjh'hgh jP + +,jgjP jP + jlk+ k"j hjhh'gjP j kQ j+ jQk jjj¤kJH j,h+ Ojk"jklk+ ,jhj¤kj,HGh'gOE ½+M580 jlKJ +hjhh'gh Pj h h + + j,gPj jP + jlk+ "kj hjh'hgPj j Qk j+ jQk jjj¤kJH+ j,h+ jO k"jklk+ ,jhj¤k,jHGh'g OE WI ½+ J J JjlKJ '`-- h+jhh'gh' Pj H H + H HH Pj H + ,jgPj Pj + , Jjl+k "kjhjhh'gjP J Qk J+JkQ JJj¤kJH+,jh+ jO k"jklk+ j,hj¤kj,HGh'g OE WII ½+ J J JKlKJ `'-- +hjhh'gh' jP H H + H HH jP H + j,gjP jP + , Jklk+ k"j hjhh'gPj J Qk J+JQk JJ¤" kJH+ h'g+ jP "kjk+lk ,jhj¤kj,HG'hg OE EsG ½+p.251 j jlT KJ `'-- +hjhh'ghh jP h h + h hh jP h hh +h,jgPj Pj + j\lk+ "kj hjhh'ghjh j Qk j+ jQk jjj¤kJH'hg+ h[kjkl+k ,jh[¤kj,HG'hgOE V Quam dul- ci- a V Par- ce, V Bene- dic- tus fau- ci- bus domi- ne, me- is eloqui- a tu- a, domi- ne, su- per mel et fa- vum o- ri parce popu-lo tu- o quem re- demisti, christe, per lu- cra- me- o. tus sum. pu- er cum nutricem su- am fle- re conspi-ce- ret e- ius do- lo- ri compas- sus est. l2a LES SOURCES MUSICALES Tableau 14 Tableau du stéréotype du verset responsorial en mode VIII dans tradition messine (M83, M461, M580), dans le premier Cîteaux le second Cîteaux (WII) et les traditions anglo-latines (EsG) prosthèse intonation première période teneur préparation cad. méd. int. V1 V2 teneur seconde période cadence finale V3 V4 M83 ¾+ kO" "kjklkjkjh'hg+kP kkj,hTl kk k k"j+ j,h kQ kP Oh"kh 'hg g+gN g Oh g g + g hk"hgh"khgh'f+hO hk"jklkJH hjHGh'g OE ¾+M461 Ok" k"jklkjkjh'hg+Pjjj ,jhlT kk k "kj+j,h kQ kP ghk"h'hg g+ Ng g Oh g g + g kP HGh"khgh'f+hO hk"jklKJH PjHG'hg OE ¾+M580 kO"TM k"jklkjkjH'hg+ + ,jh kQ kP ghk"h h'g g+ Ng g + PkHGhk"hghf'+Oh h"kjTlKJH jP HG'hg OE 1 WI ¾+ kO"TM "kjklkjkjH'hg+PkKk",jhlT KK K K+ ,jh QkkP GHk"hh'g g+Þ Ng G G G G+OhG G G kP HGhk"hgh'fhO+ hk"jklKJHjP HG'hg OE WII ¾+ Ok"TM k"j klkjkjH'hg+kP Kk",jhTl KK K K+ ,jh kQ Pj GHj,h h'g gÞ+ gN G G G G Oh+ G G G PkHGhjhÞgf+ hO h"kjklKJH jP HG'hg OE ¾+EsG p. 251 kTM "kjklkjkjh'hg+jP jj,jhTl kk k k"j+ ,jh QkPj gZjh 'hg g+ Ng g Oh g g +gg PjHGhjhgh'f+Oh h[kjlT KJHjP HGh'g OE V Domi-ne de- us Isra-el exau-di -preces nos- tras au-ri- bus perci-pe do-lo- rem cor-dis me- i. V Glo- ri- a in ex- celsis de- o et in ter- ra pax hominibus bone vo- lun-ta- tis. LXXVII (WI), 1 Dans certains versets de l'antiphonaire cistercien primitif (notamment Dixit Ruben fratribus suis, WA769), la teneur de la première période s'achève, comme dans la tradition messine, au si. LXXVIII INTRODUCTION 3. L'antiphonaire 6 de Tamié (Bibliothèque de l'Abbaye) Peu exploité par la recherche,39 l'antiphonaire incomplet (174 pages d'un format d'environ 31,5 22,5 cm), de Notre-Dame de Tamié a fait l'objet d'une étude que nous avons publiée en 2016.40 Nous ne décrivons ici que le statut prébernardin du document, sa composition et son apport à la présente édition. Il faut signaler que le manuscrit 6 a fait l'objet, ces deux dernières années, avec onze autres manuscrits des archives,41 d'une restauration effectuée par l'Atelier du Patrimoine de Bordeaux. Le manuscrit a été remis à Rémy Sénéchal le 27 juillet 2017, en vue du débrochage, du nettoyage, ébarbage, enlèvement des anciens renforts, ajouts de renforcements localisés, réparation des déchirures, et conditionnement des folios mis à plat sous mylar. Désormais le manuscrit se présente sous forme de folios et bifolios déreliés répartis dans 13 pochettes transparentes, d'un format de 50 35 cm, regroupées dans une layette Ramadiès gris foncé d'un format de 52 37,5 3 cm.42 Le précieux manuscrit a fait l'objet d'un second séjour dans le même atelier le 10 janvier 2018 en vue de sa numérisation. Après photographies, il regagne enfin les archives de l'abbaye, le 24 janvier 2018.43 Comme Westmalle 12 A­B, l'antiphonaire cistercien primitif Tamié 6 comporte des grattages et corrections effectués par les réformateurs bernardins au début des années 1140. Ces feuillets, rectifiés à des endroits rigoureusement identiques à ceux de l'antiphonaire 12 A­B de Westmalle, partagent avec lui des liens codicologiques étroits : il comporte les mêmes notations et ornementations originelles. Toutes ces caractéristiques situent la copie vers 1136/1140. Deux unités codicologiques distinctes se dégagent : Tam 1 et Tam 2 (voir tableau 15). 39 L'antiphonaire n'a été que sommairement catalogué par Marosszéki (Les origines du chant cistercien, p. 143) puis par Robert Amiet et Pascal Collomb, « Manuscrits liturgiques médiévaux inédits conservés à l'abbaye de Tamié (Savoie). Inventaire et présentation », CCC 46 (1995), p. 260­261. 40 Alicia Scarcez, « Découverte d'un second antiphonaire cistercien primitif : le manuscrit 6 de Notre-Dame de Tamié (Savoie) », ALw 58/59 (2016/2017), p. 127­138. 41 Les manuscrits 2, 4, 5, 8, 9, 14, 16, 19, 30, 31 et 32. Voir le dossier conservé aux archives de l'abbaye de Tamié Restauration. Atelier du Patrimoine. Bordeaux. 42 Le manuscrit a été réparti comme suit par frère Jean-Bénilde Henry, archiviste de Tamié : pochette 1 (p. 1 à 6), pochette 2 (p. 7 à 24), pochette 3 (p. 25 à 32), pochette 4 (p. 33 à 48), pochette 5 (p. 49 à 62), pochette 6 (p. 63 à 74), pochette 7 (p. 75 à 88), pochette 8 (p. 89 à 104), pochette 9 (p. 105 à 120), pochette 10 (p. 121 à 128), pochette 11 (p. 129 à 132), pochette 12 (p. 133 à 144), pochette 13 (p. 145 à 154). 43 Voir le dossier Restauration. Atelier du Patrimoine. Bordeaux. Ms. 6. Rapport de restauration. Archives de l'Abbaye de Tamié. Nous remercions frère Jean-Bénilde Henry de nous avoir communiqué ces données. LES SOURCES MUSICALES LXXIX p. 1­4 Lacune : environ 1 folio p. 5­6 Lacune : environ 1 folio p. 7­28 Lacune : environ 2 folios p. 29­30 Lacune : environ 10 folios p. 31­32 Lacune : environ 19 folios p. 33­56 Un folio arraché p. 57­62 Lacune : 1 folio p. 63­70 Lacune : 1 folio placé dans WA (f. 76) p. 71­86 Lacune : 1 folio p. 87­88 Lacune : environ 17 folios p. 89­106 Tableau 15 : Contenu liturgique Tam 1 (3e répons du 4e dimanche de l'avent ­ antienne à Benedictus des féries jusqu'à la vigile de Noël) Tam 1 (1er répons de la vigile de la Noël ­ répons des secondes vêpres du même formulaire) Tam 1 (4e répons de Noël ­ antienne à Magnificat du dimanche après l'octave de l'Épiphanie) Tam 1 (9e répons du 1er dimanche après l'octave de l'Épiphanie ­ versiculus des vêpres du même formulaire) Tam 1 (12e répons de la septuagésime ­ 3e répons de la quinquagésime) Tam 2 (antienne à Benedictus de la férie IV après le 5e dimanche de carême ­ 6e répons de Pâques) Tam 2 (antienne des laudes de Pâques ­ antienne à Magnificat du samedi avant le 1er dimanche qui suit l'octave de Pâques) Tam 2 (8e répons du 1er dimanche après l'octave de Pâques ­ 6e répons de l'Ascension) Tam 2 (antienne de sexte de l'Ascension ­ antienne à Magnificat in sabbatis post oct. Pentecosten : Doleo super te) Tam 2 (4e répons du livre de la sagesse ­ 11e répons du même formulaire) Tam 1 (9e répons pour les saints Innocents ­ 1e antienne des nocturnes de la cathèdre de saint Pierre) LXXX INTRODUCTION Lacune : environ 6 folios et une face p. 107­112 Tam 2 (antienne à Magnificat des premières vêpres du commun d'un martyr ou d'un confesseur en temps pascal ­ au 9e répons de l'Invention de la sainte Croix) Lacune : 2 folios placés dans WB (f. 28 et 29) p. 113­118 Tam 2 (5e antienne du 2e nocturne de la Nativité de Jean Baptiste ­ 5e répons des apôtres Pierre et Paul) Lacune : 11 folios et une face p. 119­136 Tam 2 (12e répons de l'Assomption ­ 3e antienne de la Toussaint) Lacune : 1 folio p. 137­142 Tam 2 (4e antienne du 2e nocturne de la Toussaint ­ 3e antienne du 2e nocturne de saint Martin) Lacune : 1 folio p. 143­144 Tam 2 (11e répons de saint Martin ­ antienne d'invitatoire de sainte Cécile) Lacune : 1 folio p. 145­154 Tam 2 (8e répons de sainte Cécile ­ antienne à Magnificat des secondes vêpres de saint André) Notations musicales d'origine La notation originelle de Tam 1 réunit, à l'instar des notateurs de West 1 et West 3 (Script 1), des éléments français et messins. Le scribe de Tam 2, à la notation strictement française, se révèle être le même notateur que celui de West 2.44 En effet, ces deux entités ont à l'origine formé le même livre puisque trois folios manquants de Tam 2 correspondent aux folios de West 2 (WA f. 76, WB f. 28 et f. 29), lesquels ont servi à combler les lacunes de West 1, le livre de base de l'antiphonaire de Westmalle (illustrations 11a et 11b, fin du volume). En outre, comme WA et WB, l'antiphonaire de Tamié 6 semble avoir été utilisé sur le tard puisqu'il a subi lui aussi, à l'époque moderne, des retouches identiques ou semblables à celles présentes dans WA et WB, visant principalement à repasser des traits effacés par le temps. 44 Pour un examen approfondi des notations et de l'ornementation des lettrines, voir Scarcez, « Découverte d'un second antiphonaire primitif », p. 129­135. LES SOURCES MUSICALES LXXXI Intérêt pour la recherche Quoique lacunaire et composite, Tamié 6 comporte 1.348 pièces liturgiques dont un nombre important double ou triple les pièces contenues dans l'antiphonaire de Westmalle 12 A­B, manuscrit qui, rappelons-le, sert de base à nos restitutions. Grâce à la matière superfétatoire qu'apporte Tamié 6, cette base peut être efficacement contrôlée en vue de garantir à l'édition sa fiabilité. Bien plus, les chants de première main de Tamié 6 permettent d'en combler quelques lacunes, situées principalement dans le temps de Noël (T25 à T44), la semaine sainte (voir T397 à T440) et dans le formulaire de l'Ascension (T629 à T643). 4. Les fragments de la Fille-Dieu (Archives de l'Abbaye) Le dépouillement des archives conservées à l'abbaye de la Fille-Dieu (Romont, Suisse) a permis de découvrir deux fragments cisterciens primitifs inédits, appartenant au même fonds d'épreuves de la réforme bernardine que les antiphonaires de Westmalle 12 A­B et Tamié 6. Pour l'analyse détaillée de FiD 1 et 2, le lecteur voudra bien se référer à notre étude parue en 2015.45 Une numérisation des fragments a été effectuée en 201746 et a été mise en ligne en 2018 sur le site d'e-codices47 dévolu aux bibliothèques numériques des fonds manuscrits suisses. Après avoir servi au début des années 1140, comme le reste du fonds prébernardin, d'ébauches à la réforme bernardine, les fragments de la Fille-Dieu ont été utilisés pour former deux couvertures : l'une (FiD 1) contient un opuscule de 9 feuillets comprenant les offices de la sainte Trinité et de saint Bernard introduits dans l'antiphonaire cistercien vers 1175 ; l'autre (FiD 2) est vide. La couverture FiD 1 Cette couverture est composée de deux feuillets anciennement fixés sur du carton brunâtre. Le feuillet supérieur (FiD 1.a) est un fragment d'antiphonaire cistercien primitif gratté et corrigé par les réformateurs bernardins. Il couvre la matière liturgique allant des psaumes des complies du 1er dimanche après l'octave de l'Épiphanie jusqu'à la 2e antienne de vêpres de la férie II qui suit ce même dimanche. Reliquat d'un livre du scriptorium de type 1 (Script 1), il présente une notation originelle mixte. Le folio ne peut apparte- 45 LM Fille-Dieu, p. 23­26 et p. 66­72. 46 La numérisation des fragments FiD 1 et 2 a été placée sous la direction de Florian Defferrard et Christoph Flüeler. Qu'ils reçoivent ici l'expression de ma plus vive gratitude. 47 http://www.e-codices.unifr.ch/fr LXXXII INTRODUCTION nir au même livre que West 1 puisque s'y retrouve partiellement la même matière liturgique. En revanche, il pourrait être rattaché à West 3 ou à Tam 1, lacunaires à ces endroits. Extrait de l'office propre des évangélistes introduit dans la liturgie cistercienne par la réforme de saint Bernard, le feuillet inférieur (FiD 1.b) est sans intérêt pour la présente édition. La couverture FiD 2 FiD 2 se compose de multiples fragments des formulaires de la quinquagésime et du carême, collés les uns aux autres. Six d'entre eux sont visibles sur la face externe et neuf, sur la face interne. Ces débris, dans leur ensemble, forme une superficie totale de 36 sur 24,5 cm et présentent le même statut : la liturgie originelle, en notation mixte ou française, a été grattée et corrigée par les réformateurs bernardins. Intérêt pour la recherche En dépit d'une matière liturgique limitée et d'un mauvais état de conservation, FiD 1 nous a permis de restituer certaines pièces de l'antiphonaire, lacunaires dans WA et T, notamment celles de la férie II après le dimanche qui suit l'octave de l'Épiphanie. FiD 2, quant à lui, a servi de contrôle ponctuel au formulaire du carême partiellement restitué d'après WA. 5. Origines et dispersion des manuscrits prébernardins Le corpus prébernardin qui constitue avec la garde VAT 562 les sources de notre édition peut être défini, à la suite de Chrysogonus Waddell,48 comme l'ensemble des documents cisterciens primitifs ayant servi au début des années 1140 de brouillons à la réforme de saint Bernard. La présence à l'abbaye de la Fille-Dieu de fragments semblables aux folios de l'antiphonaire de Westmalle 12 A­B confirme la tradition monastique rapportée par Waddell : l'antiphonaire de Westmalle a bel et bien transité par le couvent des Cisterciennes de la Fille-Dieu. Puisque les écritures, corrections et différentes unités codicologiques Tam et West s'interpénètrent et se complètent, il faut admettre que l'antiphonaire de Tamié partage l'histoire de celui de Westmalle jusqu'à l'époque moderne. 48 Chrysogonus Waddell, « A Corpus Liturgicum Cisterciense Saeculi Duodecimi », dans Truth as Gift. Studies in Medieval Cistercian History in Honor of John R. Sommerfeldt, éd. Marsha Dutton, Daniel Marcel La Corte et Paul Lockey (CSS 204), Kalamazoo 2004, p. 169­198. LES SOURCES MUSICALES LXXXIII Les deux documents ont cependant connu une postérité différente. L'adhésion de la Fille-Dieu à la stricte observance en 1906,49 sa dépendance à l'égard du monastère d'Oelenberg50 et les nécessités du moment51 expliquent avec certitude le transfert de WA et WB dans l'abbaye alsacienne.52 Le passage est effectué sous l'abbatiat de Mère Marie-Lutgarde Menétrey, au plus tard53 entre 1906 et 1919.54 En 1954 ou 1955,55 Oelenberg cède, à son tour, le précieux antiphonaire à Westmalle en compensation de l'aide financière accordée par l'abbaye belge pour reconstruire les bâtiments détruits au cours de la seconde guerre mondiale. Le passage des autres folios vers Tamié est plus problématique à expliquer. On sait qu'en 1830, lors des troubles révolutionnaires, trois moines de SeptFons, futurs refondateurs de Tamié, gagnèrent la région fribourgeoise. Est-ce lors de cet exil qu'une partie du fonds cistercien primitif leur fut transmise ? Ou plus tard, peut-être sous l'abbatiat d'Alexis Presse (1925­1936), collectionneur actif et réformateur zélé, que le transfert eut lieu ?56 Toujours est-il que le destin si particulier qui rassembla les folios qui servirent de brouillons à la réforme bernardine au début des années 1140, les rattache à la ligne claravallienne. Et plus spécifiquement à l'abbaye de Cherlieu dont l'abbé Guy, expert dans l'art du chant et ami de saint Bernard, joua un rôle éminent dans la deuxième réforme. Un faisceau d'indices révèle que ce serait dans l'abbaye vaudoise de Hautcrêt, fondée par Guy de Cherlieu et instituée le 14 mars 1143 en sa présence, qu'aurait été achevée la réforme bernardine.57 Devenus obsolètes, les manus- 49 Après quinze ans d'efforts menés par l'abbesse Marie-Lutgarde Menétrey, le rattachement fut officialisé par le Saint-Siège le 3 avril 1906 (LM Fille-Dieu, p. 53). 50 L'abbaye alsacienne Notre-Dame d'Oelenberg a été fondée en 1045 par Darfeld (ligne de Morimond). 51 Les registres de comptabilité de la Fille-Dieu mentionnent à partir de 1909 des dons d'argent réguliers reçus de l'abbé François Strunck d'Oelenberg. La situation précaire des moniales suggère que les manuscrits ont été offerts en remerciement de l'aide reçue. LM FilleDieu, p. 25­26. 52 Le transit est prouvé par les cachets de l'abbaye d'Oelenberg apposés aux folios WA f. 1r et WB f. 1r. Voir AntW, p. 116­117. Tamié 6 ne porte ni étiquette ni marque de possession. 53 D'après le témoignage le plus récent de Chrysogonus Waddell (lettre privée envoyée à Romain Jurot le 2 décembre 2005), les manuscrits auraient été remis au Père Strunck, abbé d'Oelenberg, lors de sa première visite à la Fille-Dieu. 54 La « seconde fondatrice de l'abbaye » mourut le 19 octobre 1919. Voir LM Fille-Dieu, p. 25. 55 D'après le père René Hus, bibliothécaire de l'abbaye de Westmalle, les manuscrits sont parvenus à Westmalle, entre sa profession simple le 17 janvier 1953 et la démission de l'abbé Robert Eyckmans en octobre 1956. Le transfert a dû s'effectuer un ou deux ans avant ce dernier événement. 56 Scarcez, la réforme liturgique et musicale, I, chapitre V, p. 83­119. 57 LM Fille-Dieu, p. 36­39. LXXXIV INTRODUCTION crits ont probablement été laissés à Hautcrêt avant d'être transmis au monastère de la Fille-Dieu après 1346, date où les moniales furent placées sous la dépendance de l'abbaye vaudoise. Après un dernier usage liturgique sur le tard, dont témoignent les retouches et « retraçages » de mots et neumes au xvie siècle, les parchemins perdirent définitivement leur utilité. C'est alors, qu'au fur et à mesure des nécessités économiques, le précieux fonds prébernardin fut recyclé (FiD 1 et FiD 2) et dispersé (Tet WA­B), sous forme de don ou de gratification, dans les monastères cisterciens d'Europe entre 1830 et 1919. 6. Les variantes au sein de l'office cistercien primitif La confrontation systématique du bréviaire primitif (PCB) de 1132, avec la présente édition de l'antiphonaire cistercien primitif (ACP) fondée sur des sources de 1136/1140, révèle de légères variantes disséminées dans toute l'année liturgique, ainsi que des restructurations dans les formulaires de saint Marc et de sainte Marie Madeleine. Ces divergences ne sont pas imputables à une éventuelle « extravagance » des manuscrits prébernardins, puisque ces livres constituaient forcément, de par la fonction qu'on leur destinait, des modèles représentatifs de l'état liturgique en cours. Témoins de l'effervescence liturgique qui toucha l'ordre dans les dernières années de 1130, les variantes qui distinguent l'ACP de 1136/1140 du PCB de 1132 doivent être replacées dans un ensemble plus large d'indices révélés par les découvertes récentes. On a, depuis quelque temps déjà, attiré l'attention sur les discordances internes tant de la prima collectio des Statuta58 (arbitrairement fixée à 1134) que des autres documents législatifs de la première moitié du XIIe siècle. Il est avéré aujourd'hui que la législation cistercienne a poursuivi son évolution bien au-delà de l'abbatiat d'Étienne Harding.59 58 Auberger, L'unanimité, p. 61. 59 Waddell, Twelfth-Century Statutes, p. 517­519; Louis J. Lekai, « Ideals and Reality in Early Cistercian Life and Legislation », dans John Robert Sommerfeldt (éd.), Cistercian Ideals and Reality, Kalamazoo 1978, p. 4­29; Constance Berman, « Diversité et unanimité des Cisterciens », dans Nicole Bouter, Unanimité et diversité cisterciennes, Saint-Étienne 2000, p. 187­194; et Eadem, The Cistercian Evolution. The Invention of a Religious Order in Twelfth-Century Europe (The Middle Ages Series), Philadelphia 2000. Dans ces deux derniers ouvrages, Constance Berman apporte une contribution intéressante sur la question de l'hétérogénéité des documents, quoique sa méthode ne fasse pas l'unanimité parmi les chercheurs. Voir, entre autres, les comptes rendus de Florent Cygler, « Un ordre cistercien au xiie siècle ? Mythe historique ou falsification historiographique ? », Revue Mabillon 13 (2002), p. 307­328; Martha Newman, « The Cistercian Evolution : The Invention of a Religious Order (Review) », The Catholic Historical Review 87 (2001), p. 315­316; Brian p. Mc Guire, « Charity and Unanimity : The Invention of the Cistercian Order. A Review Article », CCC 51 (2000), LES SOURCES MUSICALES LXXXV La réalité liturgique n'est pas non plus si homogène qu'il n'y paraît.60 Elle est parfois décrite comme une succession de deux états déterminés et situés dans un contexte chronologique précis : l'adoption du chant primitif vers 1108, puis sa transformation par la commission bernardine dans les années 1140. Mais chacun des deux états fut lui-même l'objet de remaniements : la liturgie bernardine fut parachevée vers 1182, et celle d'Étienne Harding présente, d'une source primitive à l'autre, des divergences peu compatibles avec l'idéal d'uniformité de la charte de charité.61 Chrysogonus Waddell relève que l'hymne primitive Hymnum dicamus domino assignée dans le bréviaire Berlin lat. oct. 402 (PCB 766) à l'Exaltation de la sainte Croix, est absent de Tr 171162 qui désigne à sa place Hic est dies verus dei. Son étude du lectionnaire de nuit63 révèle en outre que les principales sources primitives ne s'accordent pas parfaitement. Le lectionnaire de Berlin lat. oct. 402 est semblable à la version tardive du lectionnaire de Paul Diacre,64 tandis que ceux de Troyes (Médiathèque 869 [temporal de Clairvaux] et 394 [temporal et sanctoral d'hiver, peut-être d'Igny]) et de Cadouin en livrent un texte « purifié » des additions. Ainsi, les auteurs moins autorisés, tels Alcuin, Haymon et Héric d'Auxerre, repris dans le PCB, sont absents des lectionnaires de Troyes et Cadouin. Cette constatation conduit Waddell à considérer pour la première fois, comme « hypothèse de travail » parmi d'autres, la possibilité d'une évolution de la liturgie primitive après 1132. Dans ce contexte, la découverte dans WB I d'un office propre de sainte Marie Madeleine (22 juillet) inconnu du PCB65 et le constat d'une ordonnance différente des répons de saint Marc (25 avril)66 donnent à cette hypo- p. 285­297 ; Chrysogonus Waddell, « The Myth of Cistercian Origins : C. H. Berman and the manuscript sources », CCC 51 (2000), p. 299­386. 60 David Chadd, « Liturgy and liturgical music : the limits of uniformity », dans Christopher Norton et David Park (éd.), Cistercian Art and Architecture in the British Isles, Cambridge 1986, p. 299­316. 61 Voir le statut X de Tr 1711 (Waddell, Twelfth-Century Statutes, p. 513). Cette injonction à l'unité des livres liturgiques avait déjà été établie par le statut III de la Carta caritatis prior et posterior (CDP, p. 62­63) et les statuts IX et X de la Summa cartae caritatis (CDP, p. 126­ 129). 62 CistH, II, p. 117. 63 Voir PCB, p. 60­74. 64 Le lectionnaire originel de Paul Diacre a subi avec le temps de nombreuses mises à jour tant dans le temporal que dans le sanctoral. Sous sa forme évoluée, il contient pour chaque jour du carême un commentaire patristique sur l'évangile quotidien. En outre, une deuxième série de lectures (d'auteurs moins renommés) a été ajoutée à de nombreux formulaires. C'est cette forme tardive, transmise par de nombreux manuscrits médiévaux (notamment ceux de la tradition de Molesme), qui a été reprise dans l'édition de la PL 95, col. 1059­1566. 65 Voir Scarcez, « The Proto-Cistercian Office », p. 52­74. 66 Voir Scarcez, La réforme liturgique et musicale, I, chapitre VIII, p. 211­219 et eadem, « Les répons de saint Marc dans la liturgie cistercienne », p. 5­71. LXXXVI INTRODUCTION thèse un fondement plus solide. L'évolution du sanctoral entre 1132 et 1140 peut s'expliquer par deux tendances : la volonté de donner à Marie Madeleine un culte adapté à une femme « hors cadre » ; et celle, dans l'office de saint Marc, de se rapprocher de l'ordo pratiqué par les pères fondateurs. Notre édition de l'ACP prouve que, préalablement à la réforme bernardine, les textes d'Étienne d'Harding avaient été légèrement révisés dans l'ensemble de l'année liturgique. Parmi ceux-ci, le cinquième répons de Pâques Surgens ihesus dominus noster stans in medio discipulorum suorum et dixit pax vobis alleluia gavisi sunt discipuli viso domino alleluia de 1132 (PCB 803), comporte en 1136/1140 (WA I 1009 et T I 56) l'adjonction et avant le participe présent stans ; version connue dans quelques sources de l'« ouest », notamment à Molesme (SMB IIA, p. 6). À l'incipit du premier répons de sainte Agathe Agatha letissima de PCB 1443 se substitue la variante letissime dans WB I 197 et T I 102 qu'ils partagent avec la tradition de Molesme (Tours, Bibl. mun. 153, f. 48v ; Troyes, Bibl. mun. 109, f. 289v). Dernier exemple, le verset Gabrielem archangelum scimus du douzième répons de la Purification Gaude Maria virgo (PCB 1432) comporte en 1136/1140 la variante credimus. Plus ancienne que scimus,67 cette variante est également présente à Molesme (SMB III, p. 365). À l'instar des deux formulaires de saint Marc et de Marie Madeleine, le choix de certaines variantes textuelles propres à l'ACP pourrait anticiper la volonté de renouer avec la culture mère. 67 Barbara Haggh, « From Auxerre to Soissons, the Earliest History of the Responsory Gaude, Maria Virgo in Gautier de Coinci's Miracles de Nostre Dame », dans Gautier de Coinci. Miracles, Music, and Manuscripts, ed. Kathy M. Krause et Alison Stones, Turnhout 2006, p. 167­193. G. RÈGLES ET CONVENTIONS ÉDITORIALES 1. Signalement des pièces Les sources manuscrites. Chaque pièce est identifiée, en marge, par sa source (WA, WB, T, VAT et F), son numéro d'ordonnance et celui du folio ou de la page de référence. La numérotation des pièces est discontinue. Les numéros omis correspondent aux pièces introduites au début des années 1140 par les correcteurs bernardins pour leur réforme. Ces pièces sont signalées en notes infrapaginales. Pour une vue continue de la succession des pièces selon chaque source, le lecteur se reportera à la table de concordance en annexe de l'ouvrage (voir p. 601­813). La plupart des pièces étant contenues dans plusieurs sources, c'est la plus lisible qui sert à la restitution et les autres, au contrôle. Les types de pièces. En tête de chaque item, nous signalons le type de pièce (antienne, répons, versiculus), tel qu'il apparaît dans la source de référence. En l'absence de notification dans le manuscrit, il est indiqué entre crochets obliques < >. Les sources de l'antiphonaire cistercien comportent l'intégralité des antiennes, répons prolixes, répons brefs et versiculi pour l'office propre du jour et de la nuit. Elles comprennent aussi, en de rares occasions, les incipits des hymnes, des lectures, ainsi que les incipits des chants de l'office férial et des complies. Les antiennes ont été numérotées par nos soins en chiffres arabes et les répons, en chiffres romains.1 Les modes. Le mode des antiennes et corps de répons transcrits avec notation musicale sont signalés en chiffres romains gras au-dessus de l'initiale. 2. Méthodologie de restitution du texte latin Il a été nécessaire de distinguer les textes de première main conservés intacts (restitués en noir) des textes lisibles sous les grattages (restitués en gris clair) et de ceux qui, illisibles, ont été restitués d'après l'édition du bréviaire cistercien primitif (PCB) édité par Chrysogonus Waddell2 en conformité avec la tradition messine. Ces textes sont repris dans la présente édition en noir entre crochets droits [abc]. Les lapsus sont rectifiés quand il s'agit d'erreurs patentes ; en revanche, les orthographes latines, spécifiques aux sources sont transcrites à l'identique. 1 Les mélodies de l'hymnaire, absentes des sources musicales cisterciennes primitives, n'ont pas été restituées. Aucun hymnaire noté de la réforme d'Étienne Harding n'a survécu. Pour une reconstitution de l'hymnaire milanais, source de l'hymnaire cistercien primitif, et son collationnement avec l'hymnaire bernardin, voir CistH, I, p. 52­64 et II. 2 PCB, p. 79. LXXXVIII INTRODUCTION Ces spécificités ont l'avantage de livrer des éléments importants sur les usages et l'aide à la prononciation du chant (par exemple : michi pour mihi ; assumo celo pour a summo celo ; contempnavit pour contemnavit ; etc.). Nous n'avons pas jugé utile d'introduire la diphtongue ae. En revanche, u est systématiquement remplacé par v quand il a valeur de consonne. Enfin, des majuscules aux noms propres et une ponctuation respectueuse des phrasés mélodiques sont introduites pour faciliter la compréhension. 3. Méthodologie de restitutions des chants Les neumes conservés intacts dans les manuscrits cisterciens primitifs sources de cette édition3 sont édités en caractères noirs normaux. Les neumes coloriés en gris clair correspondent aux éléments qui ont été grattés ponctuellement par les correcteurs bernardins si précisément que la restitution, confrontée aux référents de contrôle (doublons au sein de la liturgie cistercienne primitive et manuscrits messins M83, M461 et M580) est certaine. Les zones plus vastes où les neumes ont été grattés apparaissent entre crochets droits [ ]. Ceux-ci restent vides lorsqu'une lecture fiable de la liturgie originelle ne peut être garantie. Dans le cas où la mélodie de la tradition messine correspond aux contours des éraflures effectuées par les réformateurs bernardins, celle-ci a été introduite en gris foncé à l'intérieur des crochets droits, à titre purement indicatif et ponctuel. Rappelons qu'il n'est pas question ici d'utiliser les sources messines à la place des pièces ou portions de pièces cisterciennes primitives grattées et illisibles, comme pour les compléter. Nous nous référons aux manuscrits messins notés du XIIIe siècles M83, M461 et M580, uniquement à titre informatif, et dans les cas où les grattages précis de neumes cisterciens primitifs correspondent à des éléments mélodiques convergeant dans les sources messines.4 Les antiennes, répons et versiculi transcrits in extenso sans notation musicale correspondent à des pièces trop endommagées par le temps ou par les grattages des réformateurs pour être restituées fiablement. Le choix de restituer ou non la mélodie est conditionné par trois facteurs 1. La lisibilité de la pièce cistercienne primitive ; 2. La présence éventuelle d'un ou plusieurs doublons susceptible(s) d'éclairer la restitution ; 3. L'évaluation du contenu et des grattages de la pièce donnée. Ce dernier paramètre s'appuie sur l'observation de l'ensemble des mélodies de l'antiphonaire primitif, en particulier sur les for- 3 Voir supra, F. Les sources musicales de l'office cistercien primitif, p. LVI. 4 Voir description des référents, p. XLIX. RÈGLES ET CONVENTIONS ÉDITORIALES LXXXIX mules mélodiques qui, dans d'autres contextes liturgiques, sont éventuellement restituables. Les pièces abrégées ne reprennent pas l'incipit musical. L'abréviation Req. et la référence, introduites par nos soins, renvoient à la pièce in extenso (éventuellement notée si la restitution musicale a pu être effectuée d'après les critères précédemment établis). Dans les limites des contraintes imposées par le logiciel de notation carrée (Pothier, Medellin, 2009), nous avons suivi au plus près la notation spécifique de chaque scribe, tout en garantissant au lecteur, par le recours à la notation carrée, une lisibilité maximale. Les graphies, coupures neumatiques,5 et d'une manière générale, les hampes, clefs,6 altérations et graphies des neumes propres aux sources cisterciennes en notation française, avec pour neume base soit le losange soit le punctum selon les scribes, ont été soigneusement conservées ;7 mais les graphies messines ou mixtes ont été converties sur le modèle français (notation carrée à points liés). Nous aurions certes pu opter pour une édition diplomatique, qui reproduise par la notation vectorielle, chaque signe spécifique aux diverses notations présentes dans les sources primitives. Mais cette solution n'a pas été retenue par nos éditeurs pour le motif qu'en faisant ressortir l'hétérogénéité des écritures musicales, elle paraîtrait moins commode à lire, surtout pour les lecteurs non avertis. À l'opposé, nous aurions pu faire le choix de standardiser les oriscus, losanges, punctums, etc. ; systématiser l'emploi des hampes à droite, et préciser les altérations sous-entendues, mais cette solution risquait d'entraîner une interprétation discutable ou une perte d'information qu'il est simple d'éviter en restant fidèle aux graphies de la notation carrée, accessibles au plus grand nombre. Rappelons que le corpus prébernardin ne peut se déchiffrer sans un examen pièce par pièce, et neume par neume, qui en démêle l'écheveau paléographique. Ces conditions particulières justifient à la fois l'usage de la notation carrée et le respect le plus fidèle possible des graphies neumatiques présentes dans les manuscrits sources. 5 Les espaces introduits dans l'édition à cause des crochets qui distinguent les zones grattées non restituables des portions originelles lisibles (en noir ou en gris clair) sont à négliger. Ils ne renvoient pas à des coupures neumatiques dans les manuscrits sources. 6 Par commodité, nous avons cependant restreint l'usage des lettres clefs aux seules ut4, ut3, ut2, fa3 et fa2. Les neumes originaux sont retranscrits d'après ces clefs, soit à l'identique, soit au plus proche de l'endroit où les neumes originaux ont été disposés sur la portée. Les changements de clefs, résultats de modifications de tessitures, ont été, dans la mesure du possible, respectés. 7 Une exception, purement fonctionnelle, concerne le dessin du porrectus, rendu parfois par trois punctum au lieu d'une barre oblique achevée par un punctum. Cette correction du dessin neumatique a été introduite par nécessité lorsqu'il a fallu marquer en gris l'un des deux premiers éléments du neume. La transcription par la barre oblique (renvoyant à un seul trait de plume) se révélant alors impraticable. XC INTRODUCTION C'est pour la même raison que nous avons transcrit entièrement et systématiquement les mélodies des versiculi. A priori, ce choix pourrait sembler superfétatoire, mais à y regarder de plus près, les versiculi présentent des variations aussi subtiles qu'intéressantes. Outre que la mélodie varie à l'office des défunts (voir II. Édition, p. 594 et 596), les cadences de la mélodie ordinaire se doublent parfois dans les contextes solennels (voir II. Édition, p. 6, 7, 33 et 41). Bien plus, elles s'alignent sur des textes parfois plus courts ou plus longs que ceux répertoriés dans le CAO et trahissent des particularismes, le plus souvent propres à la région messine ou plus largement aux régions lotharingiennes et germaniques. Enfin, les cadences des versiculi ordinaires portent des traces de retouches introduites par les correcteurs bernardins puis effacées par leurs soins. Nous avons pris soin de stipuler, dans l'apparat critique de notre édition, l'ensemble de ces spécificités et grattages propres aux manuscrits prébernardins ; il éclaire à la fois les particularités du chant cistercien primitif et son processus de réforme au début des années 1140. Enfin, pour éviter les coupures incessantes dans les partitions, les abréviations latines ont été résolues sans utiliser les crochets obliques usuels < >. Ceux-ci, en revanche, ont été introduits pour établir l'intitulé complet des rubriques et pour résoudre les éléments de chants abrégés, dans certaines reprises de répons et réponses de versiculi. 4. Limites de l'étude Les corrections bernardines au sein de chaque pièce primitive ne sont pas mentionnées. Toutefois, lorsqu'elles peuvent éclairer, par comparaison, la spécificité du premier antiphonaire cistercien (idiomes latins et formules musicales caractéristiques des deux réformes successives) ou quand ­ les neumes originels étant illisibles ­ elles correspondent à une tradition messine homogène, ces corrections peuvent être évoquées en notes infrapaginales, à titre indicatif, et de manière non exhaustive. Notre recherche ne vise pas à restituer l'antiphonaire bernardin (bien connu des sources cisterciennes ultérieures), mais uniquement le chant cistercien de la première époque. 5. Apparat critique Une numérotation continue, renvoyant à un même apparat critique, a été introduite dans le texte latin ainsi que dans la musique. Le numéro d'appel de note est placé à droite du neume (ou de son crochet) lorsque le grattage s'achève à la fin d'une syllabe, ou au-dessus du neume (ou du crochet), lorsque la zone grattée est située au milieu d'une syllabe (ceci afin de ne pas suggérer une coupure neumatique inexistante dans les sources). RÈGLES ET CONVENTIONS ÉDITORIALES XCI À la fin de chaque texte latin, le lecteur trouvera en note infrapaginale les références liturgiques (PCB, CAO, AH, ICL) ou bibliques (Vulgate). Les variantes textuelles entre la source cistercienne primitive et le PCB ou le CAO figurent au moyen d'un crochet simple ] précédant la variante. Les divergences musicales ou textuelles entre plusieurs sources figurent au moyen d'un slash oblique / séparant les différentes données. Selon les besoins de la recherche, quelques leçons mélodiques messines (M83, M461, M580), lotharingiennes (AG20, C215) et germaniques (K LX, K1012, P XIVB13) sont rapportées en utilisant les sept notes de l'échelle diatonique (do à si). Dans le cas de neumes complexes, des traits d'union relient l'ensemble des sons qui forment chaque unité syllabique. 6. Conventions éditoriales <> élément de rubrique ou de neume explicités Abc texte latin intact neumes intacts [abc] texte latin illisible dans la source, restitué d'après PCB abc texte latin gratté ou effacé, mais lisible neumes grattés ou effacés, mais lisibles [] neumes grattés illisibles [] neumes grattés illisibles. La restitution en gris foncé, tirée des manuscrits référents, compatibles avec la forme des neumes grattés, est donnée à titre purement indicatif. ] dans le système infrapaginal, séparation entre le texte du ma- nuscrit et une variante dans PCB ou CAO / dans le système infrapaginal, séparation entre des variantes de sources différentes II. ÉDITION Temporale DOMINICA I ADVENTUS 5 [Dominica prima adventus] [In io nocturno] [R ii Aspiciebam in visu noctis, et ecce]1 in nubibus celi filius hominis venit; *et datum est ei regnum et honor, et omnis populus, tribus et lingue servient ei. [V Ecce dominator dominus est; cum veniet. *Et datum.]2 WA1 f. 1r ½+ Mf+ D D fM D DF+ Ò hjh'hB jP ¤" +k "kj Hh'B Pj + Pj jP R VII M 1 2 issus est Gabrihel an- ge- lus ad Ma-ri- am vir- WA2 ½+ 3 Mf'hÞd,,fd+"ds f,, h' h'g'hf d"s+dfDId dfd D D+ D D D Mj', Jj,C o gi- nem desponsa- tam Io- seph, nunti- ans e- i ver- 4 6 ½+ jljlJH,jh j,+ jlk lköU Ö J lE+J ö öLKJk"j jP jk+jj,ghg hO jkjklko bum; et ex-pa- ves-cens5 virgo de lu- mine: ne ti- ½+ ,jh'hg ,,fd Mff³' h' f,,d+ D D f,, D f,, D S+7 d hN h'g'hf f,,d+f¡g Þgf o me- as Ma- ri- a; invenisti gra-[ti- am] apud do- mi- num; 8 10 ½+ +j, H G j¤k Pj ,jg+ 'hgPj f,,d fM h'dÞ ,,f+dd"s S9 Nh h'g ,jh'hGF +jP j+lklKJk"jo *ecce conci- pi- es et pa- ri- es, et vo[ca-bi-] tur ½+ ,jh j,£j hN hO ,jHGfh'G+F D Mfh'FMf ,,fd OE+ JjlKJhjhh'g h+' Pj H j,g jP Pj o al-tis- simi fi-li- us. V A- ve Ma-ri- a gra- ti- a WA1 1 La liturgie des premières vêpres, le 1er répons des nocturnes et l'incipit du 2e répons des nocturnes sont lacunaires. Ils constituent la matière d'un folio aujourd'hui disparu. | 2 PCB 5; cf. CAO 6128 (V A) || WA2 1 M83 (f. 2r); M461 (f. 82v) | 2 Ré-si (M83 et WII) / do-si (M461) | 3 Si-do-si-la-sol-la (M83) / do-do-si-la-sol-la (M461) / ré-do-si-do-si-la-sol (WII) | 4 WB288 (p. 413); M83; M461 | 5 WB288; PCB 6 | 6­7 WB288; M83; M461. Le f. WA 1r est déchiré. | 8 M83, M461 et WII transcrivent ré. | 9 WB288 transcrit sol de première main. | 10 D'après WB288, p. 413. 6 ÉDITION ½+ Jjlk k"j jkjk"JH j,+h jO k"jklk ,jhj+¤k ,jHG'hg OE j, H + OE+ ple- na, do- mi-nus te- cum. *Ecce.11 WA3 R ½+VII A fM f,,df,,dd"s fI FNh+,jHGh£j j,h H h' G+HÓ 'hg gj,HG'hGFDf,,d+ h'h' f,,Nh -ve Ma-ri- a, gra-ti- a ple-na, do-mi- u ¼+ MfgÞFDSf,,DS Es,,fSsE *sa+ A A gE,,Þ gÞA + g·, j,GFgÞf gÞ j,hQk+ lT G Ojj,h jkj i nus te- cum; spi-ri-tus sanctus super- veni- et in ¼+ hjHG'hggÞdfd Mf+ ghghjh f,,s FGÒ Þgf+ D dÞgFDf,,DSA*sa A gEÞ,,+ gÞfÞgFS f,, dÞgff,,z te, et vir- tus al- tis-simi obumbra- bit ti- ½+ 'hg D fM ,,fd,,fd+"ds S Nh h'g,jh'hG+F PjjlklKJ"kj J+ j,h'hf h' h'gjP f,,d t bi; quod enim ex te nasce- tur sanctum voca- bi- ½+ fM h'Þd,,fdd"s h'h' hN h+O ,jHGF'hGF Mfh'FfM f,,d OE+ + tur *fi- li- us de- i. [V Tollite portas, principes, ves- tras, et elevamini, porte eternales, et introibit. *Filius.]1 In iio nocturno WA4 Vers. ¾+ F F FFF F+ F F F F F F F+ F+Ff,,DSAsf,,sf,,DSAs,,fs OE f.1v 1 E -gredi-etur dominus de loco sancto su-o. 11 Cf. CAO 7170 (V A) || WA3 1 PCB 7; cf. CAO 6156 (V B) || WA4 1 Une double cadence semble avoir été grattée. DOMINICA I ADVENTUS 7 ¾+ f,, f f f + f f f f f f+ f,,fDSAs,,¯f,,DSAs,,fs3 OE+ + Veni- et ut salvet popu-lum su- um.2 R Salvatorem expectamus dominum Ihesum Christum, *qui refor- mabit corpus humilitatis nostre configuratum corpori claritatis sue. V [Preocupemus faciem eius in confessione, et in psalmis iubilemus ei. *Qui.]1 WA5 [R vi Aud]ite1 verbum domini gentes, et annuntiate illud in finibus terre, et in insulis que procul sunt, di[cite: *salvator noster adveniet. V A solis ortu et occassu, ab aquilone et mari. *Salvator.]2 WA6 ¾+ G G H k" K+ k" J H hO j, k"H+ ¸" k" GfMh' h'+FGÒ PkGFghg z R III E cce vir-go concipi- et et pa-ri-et fi- li-um, di- cit WA7 ¾+ F dgÞff,, f,,d f,, f,,+ DFGÒ G G G + Oh HÞgfhO 'hg k" +k" ,jh 1 "kh"kJG fMh' i domi- nus; et vo-ca- bitur nomen e-ius admi-ra- bi- lis, ¾+ h'FGÒ h"kGFghg dÞg+ff,, ,,fd OE + + de- us for- tis. [V Tolite portas. Ut supra.]2 R Obsecro domine, mitte quem missurus es; vide afflictionem populi tui; sicut locutus es, veni et libera nos. [V A solis ortu. Ut supra.]1 WA8 f. 2r [Ad cantica] [Ant. Alleluia.] Req. WA61, p. 16. WA9 [Vers. Egredietur virga de radice Iesse.]1 WA10 2 PCB 8; cf. CAO 8043 | 3 Double cadence copiée d'origine (voir aussi T71). || WA5 1 PCB 9; cf. CAO 7562 (V A) || WA6 1 Le manuscrit est déchiré à l'incipit.| 2 PCB 10; cf. CAO 6149 (V A) || WA7 1 M83 (f. 2v); M461 (f. 83v) | 2 PCB 11 (l'endroit de la reprise a latere n'est pas stipulé); cf. CAO 6620 (V A) || WA8 1 PCB 12; cf. CAO 7305 (V A) || WA10 1 PCB 13; cf. CAO 8044 8 ÉDITION WA11 R Letentur celi et exultet terra; iubilate montes laudem, quia dominus noster veniet *et pauperum suorum miserebitur. V Ecce dominator dominus cum virtute veniet. *Et pauperum.1 WA12 R Alieni non transibunt per Iherusalem amplius, *nam in illa die stillabunt montes dulcedinem et colles fluent lac et mel, dicit dominus. V Ego veniam dicit dominus, et sanabo contritionem populi mei. *Nam.1 WA13 R Montes Israhel, ramos vestros expandite et florete et fructus facite; *prope est, ut veniat dies domini. V Rorate celi desuper, et nubes pluant iustum; aperiatur terra et germinet salvatorem. *Prope est.1 ¾+ A s* f,,s mjP HH+ Pj H H H 'hGF+ghgPj H FGÒ Pj+HH H h'g o WA14 f. 2v R I C 1 onforta- mini, manus fa-tiga- te, et genu-a disso- ¾+ mj, Þgf FGÒ f,,dS+Ss~,, f "ds S S S+ S FGÒ G G +¡Þ g fgf,,fs + S fgfz lu-ta ro- bo-rami- ni; qui pu-sillo a- nimo es- tis, mente ¾+ fgFD FGÒ'hg³' g+ ,,fdf¡gÞgf F hO + jP H HH 'hg'³g+ ,,fdf¡gÞgf f,,d z con- va- les- ci- te, me timete, dicit do- mi- nus, qui- ¾+ f,, Oh f,,DSSfI sE +f,,Ng FF Ff¡+g Þgf FF F Oh f,,+d sE Ss~,, f d"s OE a veni- o *disrumpere iu- gum cap-ti-vi-ta- tis ves- tre. ¾+ IhÞH h6gh6gg5f gÞ +g g+ h6A hO+ hO hjh H gÞf Oh H+ H H H+ h6gh6g u V Civi-tas Ihe-ru-sa-lem no-li fle- re, qui- a ci-to veni- et ¾+ 5gf+FGÒ +h'GFDhO+ g5f OE sE +f,,Ng FF OE + + sa-lus tu- a. *Disrumpere2.3 WA11 1 PCB 15; cf. CAO 7068 (V A) || WA12 1 PCB 16; cf. CAO 6066 (V A) || WA13 1 PCB 17; cf. CAO 7177 (V A) || WA14 1 M83 (f. 3v) | 2 Disrumpere] Dicit PCB 18 | 3 PCB 18; cf. CAO 6321 (V A) DOMINICA I ADVENTUS 9 In laudibus Alleluia.1 Req. WA530, p. 92. WA15 R Veni ad liberandum nos, *domine deus virtutum. V Et ostende faciem tuam et salvi erimus. *Domine.1 WA16 Vers. WA17 ¾+ F F F F F F+ F F F F FF F + F+ F,,fDSAs,,fs OE E -mitte agnum domine dominatorem terre. ¾+ f,, F F + F F F OE + + De petra deserti.1 In evg. Spiritus sanctus in te descendet Maria; ne timeas, habebis in utero filium dei alleluia. euouae.1 WA18 Ad primam Alleluia.1 WA19 Ad tertiam Alleluia.1 WA20 Vers. WA21 ¾+ F F F F F +F F F F F+ F+F,,fDSAsf,,s OE + F z T imebunt gentes nomen tu-um domine. Et ¾+ F + F F F OE + + + omnes reges.1 WA15 1 Alleluia 7x iuxta ant. Dulce lignum (PCB 21; cf. CAO 2432) || WA16 1 PCB 21; cf. CAO 7823 || WA17 1 PCB 21; cf. CAO 8051 || WA18 1 PCB 21; cf. CAO 5006 || WA19 1 Alleluia 4x iuxta ant. Qui habitas (M83, f. 66r; M461, f. 62r; PCB 22; cf. CAO 4473) || WA20 1 Alleluia 4x iuxta ant. Deduc me, domine (M461, f. 59r; PCB 23; cf. CAO 2137) || WA21 1 PCB 23; cf. CAO 8221 10 ÉDITION WA22 f. 3r Ad sextam Alleluia.1 WA23 Vers. ¾+ f F F F F F+ F F F F+ F FFF F F F F+Ff,,DSAsf,,s OE M emento nostri domine, in beneplacito popu-li tu-i. ¾+ f,, f f f+ f + f f+ OE + + Vi-si-ta nos in sa- lu-ta- ri.1 WA24 Ad nonam Alleluia.1 WA25 Vers. ¾+ F F F F F F+ F F F F F F+ f,,DSAs,,fs OE + f,, F z D omine de-us virtutum converte nos. Et os- ¾+ F F OE+ + + + tende.1 WA26 WA27 Ad vesperas Dixit dominus. Req. WA542, p. 95. R Tu exurgens domine,* misereberis Syon. V Quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.1 WA22 1 Alleluia 4x iuxta ant. Tuam disciplinam (M461, f. 58v; PCB 24; cf. CAO 5228) || WA23 1 PCB 24; cf. CAO 8137 || WA24 1 Alleluia 4x iuxta ant. In eternum, domine (M461, f. 60r; PCB 25; cf. CAO 3203) || WA25 1 PCB 25; cf. CAO 8023 || WA27 1 PCB 26; cf. CAO 7790 INFRA HEBDOMADAM I ADVENTUS 11 ¾+ F F F F F+ FF+ Ff,, DSA OE + R ora-te ce-li .1 OE iustum, et ape-ri- atur terra, et germinet salva-to-rem.>2 In evg. Ne timeas Maria, invenisti gratiam apud dominum; ecce concipies et paries filium alleluia. euouae.1 Req. WB292, p. 414. WA29 Privatis diebus per adventum Invit. Regem venturum dominum, venite adoremus.1 Ps. Venite2.3 In laudibus In illa die stillabunt montes dulcedinem et colles fluent lac et mel alleluia. euouae1.2 Ad primam Iocundare filia Syon, et exulta satis, filia Iherusalem alleluia. euouae.1 Ad tertiam Ecce dominus veniet et omnes sancti eius cum eo; et erit in die illa lux magna alleluia. euouae.1 Ad sextam Ant. Omnes sicientes venite ad aquas; querite dominum dum inveniri potest alleluia. euouae.1 WA28 1 Ut supra (cod.). PCB 1 et 26; cf. Cantus 8188.1 | 2 M83 (f. 1r) || WA29 1 PCB 26; cf. CAO 3863 || WA30 1 PCB 2; cf. CAO 1149 | 2 Ps. 94 | 3 WA31 et 32 correspondent aux versiculi des 1er et 2e nocturnes (Ex Syon species CAO 8060 et Egredietur dominus CAO 8043) ajoutés en interligne. || WA33 1 PCB 28; cf. CAO 3244 | 2 La pièce WA34 correspond à l'incipit du répons bref des laudes (Veni ad liberandum CAO 7823) ajouté en interligne. || WA35 1 PCB 29; cf. CAO 3509 || WA36 1 PCB 30; cf. CAO 2509 || WA37 1 PCB 31; cf. CAO 4133 WA30 WA33 WA35 WA36 WA37 WA38 f. 3v 12 ÉDITION Ad nonam Ant. Ecce veniet propheta magnus et ipse renovabit Iherusalem alleluia. euouae.1 He antiphone per totam ebdomadam reppetantur. Feria ii ¾+ SS d" f,, Þgf S *+sa f,, gÞh' g F+ g5 F gN + fM If f,,f,,"a fM u WA39 Ad Ben. I A 2 3 1 n- ge-lus domini nunti-avit Ma- ri- e, et concepit de ¾+ gÞ ff4 ,,f@ s*a s+* f,,d S S5 OE h' h' G+ F hO Þgf6OE + spi-ritu sancto alle- lu-ia. e u o u a e. WA40 Ad vesperas Ad Magn. Herusalem, respice ad1 orientem et vide alleluia. euouae. WA41 Feria iii [In evg. Antequam convenirent, inventa est Maria habens in utero de spiritu sancto alleluia.]1 WA38 1 PCB 32; cf. CAO 2552 || WA39 1 La liquescence qui suit, dans le codex, le second ré est peut-être de 2e main. M461 transcrit, à la place de l'unisson, la clivis non liquescente ré-do (f. 85v et 353v); M83 (f. 4r), la clivis non liquescente mi-ré. | 2­3 M461; M83 | 4 Dans le doublon WB297 (p. 415), le dernier punctum fa est corrigé en mi par les correcteurs bernardins. M83 transcrit mi; M461, fa. | 5 WB I 297 ne comporte pas l'alleluia final. | 6 PCB 28; cf. CAO 1414. La différence psalmodique primitive semble descendre, comme celle de M83, au fa. || WA40 1 ad CAO 3481 / in PCB 33 || WA41 1 PCB 34; cf. CAO 1440 INFRA HEBDOMADAM I ADVENTUS 13 Ad vesperas Erumpant montes iocunditatem, et colles iusticiam; quia lux mundi dominus cum potentia venit. euouae.1 WA42 Feria iiii Ad Ben. WA43 °+ F j, H gÞD f,, f+ f h' G d d d+ h'dÞ hN + G h' F OE 1 II D e Sy-on exibit lex; et verbum domini, de Ihe-rusa-lem. °+ h' h h' g Mf F OE + + + + e u o u a e.2 Ad Magn. Veniet fortior me post me, cuius non sum dignus solvere corrigiam calciamenti eius. euouae.1 WA44 Feria v Ad Ben. Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui. euouae.1 Req. WB141, p. 382. WA45 Ad vesperas Expectabo dominum salvatorem meum, et prestolabor eum dum prope est alleluia. euouae.1 WA46 WA42 1 PCB 34; cf. CAO 2675 || WA43 1 M83 (f. 4v); M461 (f. 86r) | 2 PCB 35; cf. CAO 5339 || WA44 1 PCB 35; cf. CAO 5339 || WA45 1 PCB 36; cf. CAO 1709 || WA46 1 PCB 36; cf. CAO 2805 14 ÉDITION Feria vi ¾+ mIhÞ'Ó H kP H h'ghjh+ h' g f gÞ S+ ,,fd S d"+ f,, ghg F ,,fd Su WA47 f. 4r Ad Ben. I E c-ce veni- et de-us1 et homo de domo David sede- re ¾+ gÞ ,,fd *sa s* +,,fd S S OE h' h' G F+ Oh G OE + in thro-no alle- lu-ia. e u o u a e. Ad vesperas WA48 Ad Magn. Ex Egipto vocavi filium meum; veniet ut1 salvet populum suum. euouae. Sabbato ¼+ A s* f,, gN g+ F gÞ h' j, k" j,C+ G G j,h Ngj, H+ gÞ F d"s e WA49 Ad Ben. VII V eni domine, vi-si-tare nos in pace ut letemur coram te ¼+ sE d" s* a a OE+gÞ g h' g f,, "ds OE+ + corde per-fecto. e u o u a e.1 WA47 1 dominus PCB 37 / deus CAO 2549 || WA48 1 et PCB 37 / ut CAO 2743 || WA49 1 PCB 38; cf. CAO 5321 DOMINICA II ADVENTUS Ad vesperas R Ecce dominus veniet. Req. WA54. In evg. Syon noli timere; ecce deus tuus veniet alleluia. euouae.1 15 WA50 WA51 Dominica secunda in adventu Invit. Rex noster adveniet Christus, quem Iohannes predicavit agnum esse venturum. Ps. Venite.1 R Hierusalem, cito veniet salus tua; quare merore consumeris ? Nunquid consiliarius non est tibi, quia innovavit te dolor ? *Salvabo te et liberabo te noli timere. [V Israhel si me audieris, non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum; ego enim dominus.] *Salvabo te.1 R Ecce dominus veniet et1 omnes sancti eius cum eo; et erit in die illa lux magna, et exibunt2 de Ierusalem sicut aqua munda; *et regnabit dominus in eternum super omnes gentes. [V A solis ortu et occasu, ab aquilone et mari. *Et regnabit.]3 R Hierusalem, surge et sta in excelso, et vide *iocunditatem que veniet tibi a deo tuo. V Leva in circuitu oculos tuos1 et contemplare. *Iocunditatem.2 R Civitas Ierusalem, noli flere, quoniam doluit dominus super te, *et auferet a te omnem tribulationem. [V Ecce dominator dominus cum virtute veniet. *Et auferet.]1 [In iio nocturno] [R v Ecce veniet dominus protector noster, sanctus Israhel, *coronam regni habens in capite suo. V Ecce dominator dominus cum virtute veniet. *Coronam.]1 WA51 1 PCB 39; cf. CAO 4969 || WA52 1 PCB 40; cf. CAO 1155 || WA53 1 PCB 42; cf. CAO 7031 (V A) || WA54 1 et add. dans l'interligne par la première main | 2 exhibit PCB 43 / exibunt CAO 6586 | 3 PCB; cf. CAO 6586 (V A) || WA55 1 tuos oculos PCB 44 / oculos tuos CAO 7034 | 2 PCB; cf. CAO 7034 (V A) || WA56 1 PCB 45; cf. CAO 6290 (V A) || WA571 PCB 47; cf. CAO 6613 (V A) WA52 WA53 WA54 f. 4v WA55 WA56 WA57 WA58 f. 5r WA59 WA60 WA61 f. 5v WA62 WA63 WA64 WA65 WA66 WA67 f. 6r 16 ÉDITION [R vi Sicut mater consolatur filios suos, ita consolabor vos dicit dominus; et de Hierusalem civitate quam elegi *veniet vobis auxilium, et videbitis, et gaudebit cor vestrum. V Deus a Libano veniet, et sanctus de monte umbroso1 et condenso. *Veniet.]2 [R vii Hierusalem, plantabis vineam in montibus tuis, et exultabis quia dies domini veniet; surge Syon convertere ad deum tuum. Gaude et letare Iacob, quia de medio gencium salvator tuus veniet. V Deus a Libano. Ut supra.]1 [R viii Egredietur dominus de Samaria ad portam que respicit ad orientem, et veniet in Bethleem, ambulans super aquas redempcionis Iude; tunc salvus erit omnis homo quia ecce veniet. V Deus a Libano.]1 [Ad cantica] [Ant. Alleluia alleluia alleluia.]1 [Vers. Egredietur virga.]1 [R viiii Ecce veniet dominus princeps regum terre; beati qui parati sunt occurrere illi. V Ecce dominator. Ut supra.]1 [R x Ecce apparebit dominus et non mencietur; *si moram fecerit, expecta eum; quia veniet et non tardabit. V Ecce dominus noster veniet cum virtute, et illuminabit oculos servorum suorum. *Si moram.]1 [R xi Festina ne tardaveris domine, *et libera populum tuum. V Veni domine et noli tardare; relaxa facinora plebis tue. *Et libera.]1 [R xii Rex no]ster adveniet Christus, *quem Iohannes predicavit agnum esse venturum. V Ecce agnus dei, ecce qui tollit peccata mundi. *Quem.1 In laudibus Alleluia.1 Req. WA530, p. 92. WA58 1 umborso PCB 48 | 2 PCB; cf. CAO 7660 (V A) || WA59 1 PCB 49; cf. CAO 7033 (V A) || WA60 1 Reprise non stipulée dans PCB 50. Cf. CAO 6639 (V A) || WA61 1 Alleluia 3x iuxta ant. Regem in decore (PCB 13 et 51; cf. CAO 4592) || WA62 1 PCB 13 et 51; cf. CAO 8044 || WA63 1 Reprise non stipulée dans PCB 53. Cf. CAO 6612 (V A) || WA64 1 PCB 54; cf. CAO 6577 (V A) || WA65 1 PCB 55; cf. CAO 6728 (V A) || WA66 1 PCB 56; cf. CAO 7547 (V A) || WA67 1 Alleluia 7x iuxta ant. Dulce lignum (PCB 21 et 58; cf. CAO 2432) INFRA HEBDOMADAM II ADVENTUS 17 R Ostende nobis domine, *misericordiam tuam. V Et salutare tuum da nobis1.2 WA68 ¾+ G gÞ? d Ngghg+ F mghghjh F g+Þ h k"D G+ h' g gÞ ,,fd r Inevg. VIII S 2 1 uper so- li-um Da- vid, et super regnum e-ius sede- WA70 ¾+ S f,, OhG ÞgF3S+ f,,@ gN G G OE k" k"+ j k" h g OE + bit in eternum alle-lu-ia. e u o u a e.4 Ad vesperas R Tu exurgens. Ut supra. Req. WA27, p. 10. WA71 ¾+ GkO" h'g h' f+ OhhO Þgf gÞ h' Pl+ klk H j,k" h+ h g u Inevg. VIII B 1 e-a-ta es Ma- ri-a, que credidisti; perfici- en-tur in WA72 ¾+ g g Oh f,,d S+ fM Oh h' G G+ gÞFS ,,f@ Ng G G OE+k" k" j k" H G OE te que dicta sunt tibi a domi-no alle-lu-ia. e u o u a e.2 In feria ii In laudibus ¾+ Ss* A s* Mf gÞ ,,+fd S s*a Ng h' G+ h' GF F F F+ Ng F z I E 1 c- ce in nubibus ce-li do-minus veni-et in potesta-te WA73 WA68 1 PCB 58; cf. CAO 7343 | 2 WA69 correspond à l'incipit du versiculus Emitte agnum (CAO 8051) ajouté en interligne vraisemblablement par la première main. || WA70 1 D'après WB302 et M83 (f. 7r et 29r). WII donne fa-mi. | 2 Un si semble avoir été gratté au-dessus du la, mais la tradition messine (M83 et M461, f. 90r) donne uniquement la, comme WII. | 3 WBI 302 cadence sur in eternum (pas d'alleluia final). | 4 PCB 58; cf. CAO 5064 || WA72 1 M83 (f. 7r); M461 (f. 90v et 355v) | 2 PCB 63; cf. CAO 1565. Voir aussi WB295 (p. 415). || WA73 1 M83 (f. 6v) et M461 (f. 89v). Voir aussi WB286 (p. 412). 18 ÉDITION WA74 WA75 f. 6v WA76 WA78 WA80 WA83 ¾+ F,,f@ *sa s 2 ,,fd S S+ OE+ h' h' G F Oh G +4 OE + magna al- le- lu-ia. e u o u a e.3 In evg. De celo veniet dominator dominus, et in manu eius honor et imperium. euouae.1 Ad primam Urbs fortitudinis nostre Syon salvator ponetur in ea murus et antemurale; aperite portas, quia nobiscum deus alleluia. euouae.1 Ad tertiam Ecce apparebit dominus et non mentietur; si moram fecerit expecta eum, quia veniet et non tardabit alleluia. euouae1.2 Ad sextam Montes et colles cantabunt coram deo laudes, et omnia ligna silvarum plaudent manibus; quoniam veniet dominus dominator in regnum eternum alleluia alleluia. euouae.1 Ad nonam Ant. Ecce dominus noster cum virtute veniet, et illuminabit1 oculos servorum suorum alleluia. euouae.2 Ad vesperas Ad Magn. Ecce rex venit dominus terre; et ipse auferet iugum captivitatis nostre. euouae.1 2 Ré-mi ou mi? | 3 PCB 66; cf. CAO 2515 | 4 Sol ou fa ? Voir aussi WB286 (p. 412) || WA74 1 PCB 63; cf. CAO 1565 || WA75 1 PCB 67; cf. CAO 5281 || WA76 1 PCB 68; cf. CAO 2492 | 2 Les pièces WA77, WA79 et WA82 correspondent aux versiculi de tierce (Timebunt gentes, CAO 8221), de sexte (Memento nostri domine, CAO 8137) et vêpres (Rorate celi, CAO 8188) ajoutés en interligne. WA81 correspond au répons bref Tu exurgens (CAO 7790) de vêpres ajouté en interligne. || WA78 1 PCB 69; cf. CAO 3805 || WA80 1 et illuminabit corrigé en ut illuminet par les réformateurs bernardins. | 2 PCB 70; cf. CAO 2508 || WA83 1 PCB 71; cf. CAO 2543 INFRA HEBDOMADAM II ADVENTUS 19 Feria iii Ad Ben. Super te Iherusalem orietur dominus, et gloria eius in te videbitur. euouae.1 Ad vesperas Magn. Vox clamantis in deserto: parate viam domini, rectas facite semitas dei nostri. euouae.1 WA84 WA85 Feria iiii Ad Ben. Ecce mitto angelum meum, qui preparabit viam tuam ante faciem tuam. euouae.1 Ad vesperas Magn. Syon renovaberis et videbis iustum tuum, qui venturus est in te. euouae.1 WA86 f. 7r WA87 Feria v Ad Ben. Tu es qui venturus es domine quem expectamus ut salvum facias populum tuum. euouae.1 Ad vesperas Magn. Qui post me venit, ante me factus est, cuius non sum dignus calciamenta solvere. euouae.1 WA84 1 PCB 72; cf. CAO 5065 || WA85 1 PCB 72; cf. CAO 5506 || WA86 1 PCB 73; cf. CAO 2525 || WA87 1 PCB 73; cf. CAO 4970 || WA88 1 PCB 74; cf. CAO 5210 || WA89 1 PCB 74; cf. CAO 4493 WA88 WA89 WA90 WA91 20 ÉDITION Feria vi Ad Ben. Cantate domino canticum novum; laus eius ab extremis terre. euouae.1 Ad vesperas Magn. Dicite: pusillanimes confortamini; ecce dominus deus noster veniet. euouae.1 WA92 WA93 WA94 Sabbato Ad Ben. Levabit dominus signum in nationibus, et congregabit dispersos Israhel. euouae.1 Ad vesperas R Qui venturus [est veniet].1 Req. WA98, p. 21. In evg. Ante me non est formatus deus, et post me non erit; quia michi curvabitur omne genu, et confitebitur omnis lingua. euouae.1 WA95 f. 7v WA96 Invit. [Ecce venit rex: occurramus obviam salvatori nostro.]1 R Ecce apparebit dominus super nubem candidam, et cum eo sanctorum milia, *habens in vestimento et in femore suo scriptum: rex regum et dominus dominantium. [V Ecce dominator dominus cum virtute veniet. *Habens.]1 WA90 1 PCB 75; cf. CAO 1763 || WA91 1 PCB 75; cf. CAO 2204 || WA92 1 PCB 76; cf. CAO 3607 || WA93 1 La fin de l'incipit a été entièrement grattée dans le manuscrit. || WA94 1 PCB 77; cf. CAO 1436 || WA95 1 PCB 78; cf. CAO 1074 || WA96 1 PCB 80; cf. CAO 6578 (V B) DOMINICA III ADVENTUS 21 [R ii Bethle]em, civitas dei summi, ex te exiet dominator Israhel, et egressus eius sicut a principio dierum eternitatis; et magnificabitur in medio universe terre, *et pax erit in terra nostra dum vene[rit. V Deus a Libano veniet, et sanctus de monte unbroso et condenso. *Et pax.]1 [R iii Qui1 venturus est veniet, et non tardabit; iam non erit timor in finibus nostris, *quoniam2 ipse est salvator noster. V Ex Syon species decoris eius; deus noster manifeste veniet. *Quoniam.]3 [R iiii Suscipe verbum, virgo Maria, quod tibi a domino per angelum transmissum est; concipies in utero, deum paries et hominem, *ut benedicta dicaris inter omnes mulieres. V Ave Maria, gratia plena, dominus tecum. *Ut benedicta.]1 Req. WB291, p. 414. [In iio nocturno] [R v Egypte noli flere, quia dominator tuus veniet tibi, ante cuius conspectum movebuntur abyssi, *liberare populum tuum de manu potencie. V Ecce dominator. Ut supra. *Liberare.]1 [R vi Prope est ut veniat tempus eius, et dies eius non elongabuntur; *miserebitur dominus Iacob, et Israhel salvabitur. V Qui venturus est veniet et non tardabit; iam non erit timor in finibus nostris, quoniam ipse est salvator noster. *Miserebitur.]1 [R vii Descendet dominus sicut pluvia in vellus; *orietur in diebus eius iusticia et habundancia pacis. V A solis ortu et occasu, ab aquilone et mari. *Orietur.]1 Req. WB299, p. 415. [R viii Veni domine, et noli tardare; et laxa1 facinora plebis tue, et revoca dispersos in terram suam. V A solis. Ut supra.]2 [Ad cantica] [Ant. Alleluia alleluia alleluia.]1 WA97 WA98 f. 8r WA99 WA100 WA101 WA102 f. 8v WA103 WA104 WA97 1 PCB 81; cf. CAO 6254 (V A) || WA98 1 Quoniam PCB 82 / Qui CAO 7485 | 2 quoniam om. PCB | 3 PCB; cf. CAO (V A) || WA99 1 PCB 83; cf. CAO 7744 (V A) || WA100 1 PCB 85; cf. CAO 6056 (V A) || WA101 1 PCB 86; cf. CAO 7438 (V A) || WA102 1 PCB 87; cf. CAO 6408 (V A) || WA103 1 relaxa CAO 7824 | 2 PCB 88; cf. CAO (V A). La reprise a latere n' est pas stipulée. || WA104 1 Alleluia 3x iuxta ant. Regem in decore (PCB 13 et 89; cf. CAO 4592) 22 ÉDITION WA105 WA106 WA107 WA108 f. 9r [R viiii Ecce radix Iesse ascendet in salutem populorum, ipsum gentes deprecabuntur, *et erit nomen eius gloriosum. V Deus a Libano veniet, et sanctus de monte unbroso et condenso. *Et erit.]1 [R x Docebit nos1 dominus vias suas, et ambulabimus in semitis eius; *quia de Syon exibit lex, et verbum domini de Hierusalem. V Ex Syon species. Ut supra. *Quia.]2 [R xi Egredietur virga de radice Iesse, et flos de radice eius ascendet; *et erit iusticia cingulum lumborum eius, et fides cinctorium renum eius. V Et requiescet super eum spiritus domini, spiritus sapiencie et intellectus. *Et erit.]1 Req. WB300, p. 415. [R xii Ecce dies veniunt, dicit dominus, et suscitabo1 David germen iustum; et regnabit rex, et sapiens erit, et faciet iudicium et iusticiam in terra; *et hoc est nomen quod vocabit2 eum: dominus iustus noster. V In diebus illis salvabitur Iuda, et Israhel habitabit confidenter. *Et hoc.]3 WA109 WA110 WA111 [In laudibus] [Ant. Alleluia alleluia.] Req. WA530, p. 92. [R Super te Iherusalem, *orietur dominus. V Et gloria eius in te videbitur.]1 [In evg. Iohannes autem, cum audisset in vinculis opera Christi, mittens duos de discipulis suis, ait illi: Tu es, qui venturus es, an alium expectamus ?]1 WA112 WA113 WA114 [Ad vesperas] [Ant. Dixit dominus.] Req. WA542, p. 95. [R Tu exurgens.] Req. WA27, p. 10. [In evg. Tu es qui venturus es, an alium expectamus ? Dicite Iohanni que vidistis: ad lumen redeunt ceci, mortui resurgunt, pauperes evangelizantur alleluia.]1 WA105 1 PCB 91; cf. CAO 6606 (V A) || WA106 1 Docebit nos] Docebit PCB 92 | 2 PCB; cf. CAO 6481 (V A) || WA107 1 Cf. CAO 6641 (V A) || WA108 1 subcitabo PCB 94 | 2 vocabit PCB 94 / vocabunt CAO 6583 | 3 PCB; cf. CAO 6583 (V A) || WA110 1 PCB 96; cf. CAO 7728 || WA111 1 PCB 96; cf. CAO 3496 || WA114 1 PCB 101; cf. CAO 5209 INFRA HEBDOMADAM III ADVENTUS 23 [Feria ii] [In laudibus] [Ant. Veniet dominus et non tardabit, et illuminabit abscondita tenebrarum; et manifestabit se omnibus gentibus alleluia.]1 [In evg. Dicit dominus: penitentiam1 agite; appropinquabit enim regnum celorum alleluia.]2 WA115 f. 9v WA116 [Ad primam] [Ant. Iherusalem, gaude gaudio magno, quia veniet tibi salvator alleluia.]1 WA117 [Ad tertiam] [Ant. Dabo in Syon salutem, et in Iherusalem gloriam meam alleluia.]1 WA118 [Ad sextam] [Ant. Montes et omnes colles humiliabuntur, et erunt prava in directa, et aspera in vias planas. Veni domine, et noli tardare alleluia.]1 WA119 [Ad nonam] [Ant. Iuste et pie vivamus in hoc seculo, expectantes beatam spem et adventum domini.]1 WA120 [Ad vesperas] [In evg. Beatam me dicent omnes generaciones, quia ancillam humilem respexit deus.1]2 Req. WB308, p. 416. WA121 WA115 1 PCB 102; cf. CAO 5337 || WA116 1 potentiam PCB 102 | 2 PCB; cf. CAO 2195 || WA117 1 PCB 103; cf. CAO 3478 || WA118 1 PCB 104; cf. CAO 2094 || WA119 1 WA105; cf. CAO 3806 || WA120 1 PCB 106; cf. CAO 3531 || WA121 1 PCB 107; cf. CAO 1574 | 2 Les pièces WA122 à 127 et 129 à 135 couvrent la liturgie de la férie iii réécrite par les réformateurs bernardins. 24 ÉDITION [Feria iii] WA128 f. 10r WA136 [In laudibus] [In evg. Consurge, consurge: induere fortitudinem, brachium domini.]1 [Ad vesperas] [In evg. Elevare, elevare; consurge, Iherusalem, solve vincla colli tui, captiva filia Syon.]1 [Feria iiii] WA137 WA138 f. 10v WA139 [R i Clama in fortitudine, qui annuncias pacem in Iherusalem; *dic civitatibus Iude et habitatoribus Syon: Ecce deus noster, quem expectabamus adveniet. V Ecce dominator dominus cum virtute veniet. *Dic.]1 [R ii Orietur stella ex Iacob et exurget homo de Israhel, et confringet omnes duces alienigenarum, *et erit omnis terra possessio eius. V A solis ortu et occasu, ab aquilone et mari. *Et erit.]1 [R iii Modo veniet dominator dominus, et nomen eius Emmanuel vocabitur. V Ecce dominator. Ut supra.]1 WA140 WA141 WA143 WA144 [In laudibus] [Ant. Veniet.] Req. WA115, p. 23. [R Super te.]1 Req. WA110, p. 22. [In evg. Missus est Gabriel angelus ad Mariam virginem desponsatam Ioseph.]1 Req. WB281, p. 411. [Ad primam] [Ant. Iocundare. Cetera ut in feria ii dicuntur.] Req. WA35, p. 11.1 WA128 1 PCB 108; cf. CAO 1904 || WA136 1 PCB 108; cf. CAO 2633 || WA137 1 PCB 110; cf. CAO 6292 (V B) || WA138 1 PCB 111; cf. CAO 7338 (V A) || WA139 1 PCB 112; cf. CAO 7172 (V A). Reprise non stipulée. || WA141 1 WA142 correspond au vers. Emitte agnum (CAO 8051) ajouté par les Bernardins. || WA143 1 PCB 113; cf. CAO 3794 || WA144 1 Les pièces WA145 à 158 concernent la liturgie bernardine de la férie v, de tierce à vêpres. INFRA HEBDOMADAM III ADVENTUS 25 [Feria v] [R i Redemptor pro nobis ingreditur, agnus sine macula, secundum ordinem Melchisedec; *pontifex factus est in eternum et in seculum seculi. V Ecce dominator dominus cum virtute veniet. *Pontifex.]1 [R ii Egredietur dominus et preliabatur1 contra gentes, *et stabunt pedes eius supra montes olivarum ad orientem. V Ex Syon species decoris eius; deus noster manifeste veniet. *Et stabunt.]2 [R iii Videbunt gentes iustum tuum et cuncti reges inclitum tuum, et vocabitur tibi nomen novum, quod os domini nominavit.1 V Qui regis Israhel intende, qui deducis velut ovem Ioseph, qui sedes super cherubim, appare.]2 Req. WB305, p. 416. In laudibus [Ant. Veniet dominus. Ut supra.] Req. WA115, p. 23. [In evg. Ex quo facta est vox salutationis tue in auribus meis, exultavit in gaudio infans in utero meo alleluia.1]2 WA159 f. 10a r WA160 f. 10a v WA161 WA162 WA163 [Sabbato] [R i Emitte agnum domine dominatorem terre, de petra deserti ad montem filie Syon. V Ex Syon speties decoris eius, deus noster manifeste veniet.]1 Req. WB306, p. 416. [R ii Germinaverunt campi heremi germen odoris Israhel, quia ecce deus noster cum virtute veniet, et splendor eius cum eo. V Ecce dominator dominus cum virtute veniet.]1 WA174 f. 11r WA175 WA159 1 PCB 118; cf. CAO 7421 (V A) || WA160 1 preliabatur PCB 119 / preliabitur CAO 6640 | 2 PCB; cf. CAO (V A) || WA161 1 CAO 7854 | 2 Le verset Qui regis associé au répons Videbunt gentes est inconnu dans la tradition grégorienne. La reprise n'est pas stipulée dans PCB 120. || WA163 1 PCB 121; cf. CAO 2750 | 2 Les pièces WA164­173, 177­178, 180­ 181 et 183­186 correspondent à la liturgie de la férie vi et du samedi copiée par les correcteurs bernardins. || WA174 1 La reprise n'est pas stipulée dans PCB 123; cf. CAO 6656 (V A). || WA175 1 La reprise n'est pas stipulée dans PCB 124; cf. CAO 6772 (V A). WA176 f. 11v WA179 WA182 WA187 f. 12r WA189 WA190 WA191 T1 p. 1 T2 26 ÉDITION [R iI ii Radix Iesse qui exurget iudicare gentes, in eum gentes sperabunt, et erit benedictum in secula. V Ecce virgo concipiet et pariet filium, et vocabitur nomen eius Emmanuel.1]2 Req. WB290, p. 413. [In laudibus] [Ant. Veniet. Et cetera.] Req. WA115, p. 23. [In evg. Vox clamantis in deserto: parate vias domini, rectas facite semitas dei nostri.]1 [Ad vesperas] [R Non auferetur.] Req. WA191.1 [Dominica quarta adventus] [Invit. Vigilate animo in proximo est dominus deus noster.]1 [In io nocturno] [R i Canite tuba in Syon, vocate gentes, adnuntiate populis et dicite: ecce deus *salvator noster adveniet. V A solis ortu et occasu, ab aquilone et mari. *Salvator.]1 [R ii Non auferetur sceptrum de Iuda, et dux de femore eius, donec veniat qui mittendus est; *et ipse erit expectacio gencium. V Pulcriores sunt oculi eius vino, et dentes eius lacte candidiores. *Et ipse.1]2 [R iii Me oportet] minui, illum autem crescere; *qui post me venit ante me factus est, cuius non sum dignus corrigiam calciamenti solvere.1 V [Hoc est testimonium quod perhibuit Iohannes dicens: *Qui.]2 R Ecce iam venit plenitudo temporis, in quo misit deus filium suum WA176 1 Reprise non stipulée dans PCB 125; cf. CAO 7508 (V C). | 2 Les pièces WA177, 178, 180, 181, 183 à 186 correspondent à des ajouts bernardins. || WA182 1 PCB 126; cf. CAO 5506 || WA187 1 La pièce WA188 correspond au vers. de vêpres (Rorate celi, CAO 8188) copié par les correcteurs bernardins. || WA189 1 PCB 128; cf. CAO 1182 || WA190 1 PCB 130; cf. CAO 6265 (V A) || WA191 1 PCB 131; cf. CAO 7224 | 2 Les pièces suivantes, entièrement grattées dans WA, sont restituées d'après T I. Ce principe est appliqué dans tous les cas similaires. Pour une table de concordance entre les mss, voir p. 601­813. || T1 1 solvere corrigiam calceamenti PCB 132 / corrigiam calceamenti solvere CAO 7137 | 2 PCB; cf. CAO 7137 (V B) DOMINICA IV ADVENTUS 27 in terris natum de virgine, *factum sub lege, ut eos, qui sub lege erant redimeret. V [Misit deus verbum suum, et sanavit et eripuit eos de interitu eorum. *Factum.]1 [In iio nocturno] ¾+ gÞA fgFS f,,d gN G+ G gÞA F f,,d f,,f? +d" f,, h'g gN+ mOhj,HhO Ohk"h2 R VIII 1 V irgo Is-rahel, re-ver-te-re in ci-vi-ta- tes tu- as T3 3 ¾+ f gÞ Ok"k + h"÷h Þgf+ h' h"÷h gÞfg¢+h h'g F h'k"Tl+ K K Kk"K i usquequo do- lens aver- te- ris ? Genera- bis domi- ¾+ H gÞA4 kP k"j+k¦l lk "kh k" löl+ ö L k"JH h+"kh H h' mg,j+HG,j7g F u num sal- vato- rem, obla-ti- onem no- vam in ter-ra; *am- ¾+ 5ghg h' gÞ@+ gÞ F F,,fDSf,,s f+,, ,,f@ Ssf,,d gN hO h¸" k" h'+g OE bu- labunt homines in salva- ti- o- nem. [V A solis ortu et occasu ab aquilone et mari. *Ambulabunt.]6 R Iuravi dicit dominus, ut1 ultra iam non irascar super terram; montes T4 enim et colles [*suscipiant iusticiam meam, et testamentum pacis erit in Iherusalem. V A solis. Ut supra. *Suscipiant.]2 R Non discedimus a te; vivificabis nos domine, et nomen tuum T5 invocabimus. *Ostende nobis faciem tuam, et salvi erimus. V Domine deus p. 2 virtutum converte nos. *Ostende.1 R Intuemini quantus sit iste qui ingreditur ad salvandas gentes; ipse T6 est rex iusticie, *cuius generatio non habet finem. V [Et dominabitur a mari usque ad mare. *Cuius.]1 T2 1 PCB 133; cf. CAO 6596 || T3 1 Les liquescences sur Virgo et revertere sont absentes des manuscrits messins (M83, f. 18r et M461, f. 103r transcrivent un uncinus sol). | 2 Si-la dans le doublon WB301 |3 Voir M83 | 4 Gratté dans WB301. | 5 Absent de la tradition messine. | 6 PCB 135; cf. CAO 7903 (V A) || T4 1 et PCB 136 / ut CAO 7903 | 2 PCB 136; cf. CAO 7045 (V A) || T5 1 PCB 137; cf. CAO 7227 (V A) || T6 1 PCB 138; cf. CAO 6983 (V A) 28 ÉDITION T7 ¾+II À ASÐ S S f,, +,,~f If Ss*a+a s* f,, 1 ,,fDSsE+ Iff2gf ,,fd SDf,,DdI t R ora- te ce-li de- super et nubes] plu- ant ius- ¾+ d"s f,, FG+ÒHh'ggÞd gN fgf+,,fDId ,,fs Es f,,@ Ng+ gÞf,,fd s ,,fssf,,d+ SDf,,DId t tum, *ape- ri-a- tur ter- ra et germinet salva- to- ¾+ d"s OE + s* sEf,,Ng F hO + G + Ng F F F F f,,d Ng+ Mf ssf,,d "ds s* e rem. V Emit- te agnum domine, domina- to-rem ter- re, de ¾+ sE +S +SfI S +S fI S Ssf,,DSA+ s* ,,fdfgf f,,DfI s*sa +OE f,, FGÒ H h'gÞgdz petra deserti ad montem fi- li- e Sy- on. *Ape- ri- a- ¾+ gN + OE + + + tur.3 T8 R Confortamini et iam nolite timere. Ecce deus noster cito veniet, *et salvos nos faciet. [V Ecce dominator dominus cum virtute veniet. *Et.]1 T9 R Erumpant montes iocunditatem et colles iusticiam, *quia lux mundi dominus [cum potencia venit.V Letamini cum Iherusalem, et exultate in ea omnes qui diligitis eam. *Quia.]1 T10 [R xii Nascetur nobis parvulus, et vocabitur deus fortis; ipse sedebit super p. 3 thronum David patris eius, et inperabit; *cuius potestas est super1 humerum eius. V Ecce adveniet dominator dominus, et regnum in manu eius et potestas et imperium. *Cuius.]2 T7 1 M461 (f. 99r); PCB 141 | 2 M83, M461 et TII transcrivent, à la place du torculus fasol-fa, une clivis sol-fa. | 3 PCB 141; cf. CAO 7553 (V A) || T8 1 PCB 142; cf. CAO 6320 (V A); M83, f. 18v || T9 1 PCB 143; cf. CAO 6672 (V B) || T10 1 cuius potestas super (CAO 7195) | 2 PCB 144; cf. CAO 7195 (V A) INFRA HEBDOMADAM IV ADVENTUS 29 [In laudibus] [Ant. Alleluia.] Req. WA530, p. 92. T11 [R Super te.] Req. WA110, p. 22. T12 [In evg. Ave Maria gratia plena, dominus tecum; benedicta tu in mulieribus T13 alleluia.]1 Req. WB282, p. 411. [Ad vesperas] [R Tu exurgens.] Req. WA27, p. 10. T14 [Feria ii] [In laudibus] [Ant. Ecce veniet dominus princeps regum terre; beati qui parati sunt oc- T15 curere illi.]1 [Ad primam] [Ant. Dum venerit filius hominis, putas inveniet fidem super terram ?]1 T16 [Ad tertiam] [Ant. Ecce iam venit plenitudo temporis, in quo misit dominus filium suum T17 in terris.]1 [Ad sextam] [Ant. De Syon veniet qui regnaturus est: dominus Emmanuel, magnum no- T18 men eius.]1 p. 4 [Ad nonam] [Ant. Egredietur dominus de loco sancto suo; veniet ut salvet populum su- T19 um.]1 T13 1 PCB 146; cf. CAO 1539 || T15 1 PCB 152; cf. CAO 2550 || T16 1 PCB 153; cf. CAO 2476 || T17 1 PCB 154; cf. CAO 2519 || T18 1 PCB 155; cf. CAO 2121 || T19 1 PCB 156; cf. CAO 2612 30 ÉDITION T20 [Vers. Domine deus.] Req. WA25, p. 10. [Ad vesperas] T21 [In evg. Egredietur virga de radice Iesse, et replebitur omnis terra gloria do- mini, et videbit omnis caro salutare dei.]1 [Feria iii] T22 [In evg. Ecce ancilla domini; fiat michi secundum verbum tuum.]1 Req. WB294, p. 414. [Feria iiii] T23 [In evg. Vigilate animo in proximo est dominus deus noster.]1 T24 WA221 f. 14v WA222 f. 15r WA223 [Feria v] [In evg. Dominus legifer, dominus rex noster, ipse veniet et salvabit nos.]1 [He antiphone dicantur post Canite tuba per horas diei, et in laudibus et in evangeliis per noctes usque in natale domini; die octo ante natale incipiantur.] [Ant. O Sapiencia, que ex ore dei prodisti altissimi, attingens a fine usque ad finem fortiter, suaviter disponensque omnia, veni ad docendum nos viam prudentie.]1 [Ant. O Adonay, et dux domus Israhel, qui Moysi in igne flamme rubi1 apparuisti, et ei in Syna legem dedisti, veni ad redimendum nos in brachio extento.]2 [Ant. O Radix Iesse, qui stas in signum populorum, super quem continebunt reges os suum, quem gentes deprecabuntur, veni ad liberandum nos, iam noli tardare.]1 T21 1 PCB 152; cf. CAO 2613 || T22 1 PCB 157; cf. CAO 2491 || T23 1 PCB 158; cf. CAO 5418 || T24 1 PCB 159; cf. CAO 2415 || WA221 1 PCB 160; cf. CAO 4081 || WA222 1 rubri PCB 160 | 2 PCB; cf. CAO 3988 || WA223 1 PCB 160; cf. CAO 4075 V DIE ANTE NATALEM DOMINI 31 [Ant. O Clavis David, et sceptrum domus Israhel, qui aperis et nemo claudit, claudis et nemo aperit: veni et educ vinctum de domo carceris, sedentem in tenebris et umbra mortis.]1 [Ant. O Oriens, splendor lucis eterne et sol iusticie, veni et illumina sedentem in tenebris et umbra mortis.]1 [Ant. O Rex gentium, et desideratus earum, lapisque angularis, qui facis utraque unum, veni, salva hominem quem de limo formasti.]1 [Ant. O Emmanuel, rex et legifer noster, expectatio gencium, et salvator earum, veni ad salvandum nos, domine deus noster.]1 WA224 WA225 WA226 WA227 [Quinta die ante natalem domini] [In evg. Nolite timere; quinta enim die veniet ad vos dominus deus noster.]1 WA228 f. 15v [In vigilia nativitatis domini] [Si Dominica die vigilia natalis evenerit, usque in tertio nocturno de dominica, et hoc invitatorium dicetur:] [Invit. Hodie scietis quia veniet dominus, et mane videbitis gloriam eius.]1 [Vers. Hodie scietis quia veniet dominus.]1 [R i Sanctificamini hodie et estote parati, quia die crastina videbitis maies- tatem dei *in vobis. V Hodie scietis] quia veniet dominus, et mane videbitis [gloriam eius. *In.]1 ¾+ S FGÒ G Oh H+ 'hghk" g gÞf 'hf ghg h'+ kP 'hB 'hGFOh G+G Oh G u R VIII C 1 onstan-tes esto-te, vi- de- bi-tis auxi- li- um domi- WA224 1 PCB 160; cf. CAO 4010 || WA225 1 PCB 160; cf. CAO 4050 || WA226 1 PCB 160; cf. CAO 4078 || WA227 1 PCB 160; cf. CAO 4025 || WA228 1 PCB 161; cf. CAO 3898 || WA229 1 PCB 162; cf. CAO 1084 || WA230 1 PCB 162; cf. CAO 8089 || T25 1 PCB 154; cf. CAO 7594 (V A). Dans TII, les mots gloriam eius ont été supprimés et la reprise, anticipée à maiestatem. || T26 1 M83 (f. 24r); M461 (f. 107v). La réforme bernardine corrige systématiquement cette formule en ajoutant la clivis la-sol entre le torculus la-do-sol et la clivis sol-fa. WA229 WA230 T25 p. 5 T26 32 ÉDITION ¾+ 2 hO hk"JHhk"JH G Oh+k"HOh Ohk" h Nh klk K+ "kC klj Tl+ ljkûk" 'hg+ Nghjh i ni super vos. Iude- a3 et Ihe- ru-sa- lem, no- ¾+ h'g k"+ "kjk"JHG '¢hGgN + gÞf gNh"k,g+ G ghGD gÞ+ FGÒ f,,d sÚ,, sSs,,fdf+,,DS r li- te ti- me- re; *cras egre- di- e- mi- ni ¾+ S+ FGÒG+ hO k",g'hgÞgf NhPkTl K + PklKJHhk"JH hO k"HhO '+hg OE kO"+ K K p et do-mi- nus e- rit vo- bis- cum. V Vos qui in ¾+ K+K K+ k"j klkjkJH+'hg kP K K K k" j,h+Qk Pk Ohk"h 'hg+ gÞ gN hO G G u pulve-re es-tis, expergiscimini et lauda- te: ecce dominus ¾+ GG veni- hk" HGhk" h et ghA cum O+h h"kjklKJH sa-lu- hjHGte.4 h' g + OE gN h"kg, *Cras. OE + ¾+ S S SFGÒ G G+ Oh G G Oh H 'hg+hk"g, gÞf k"kJH kQ +lKJHh"kJH G u T27 R VIII 1 2 S ancti-fica- mini fi-li- i Israhel, di- cit do- ¾+ Oh"kHOh hO ,jh hN + klkk"h klj lT + ljTl h6h"kJHOh h'g+ h' hk"JG+ k"k" lKJk"JHGi mi- nus; in di- e e- nim cras- ti- na descen- det do- 3 ¾+ h'g'hGgN Þgf hN + Hh"k, g ghGD g+Þ ~,, f sÚ,, ssf,,df,,D+S ghGFOhG+ hh"kJH hk"JHu mi- nus *et au- fe-ret a vo- bis om-nem lan- 2 Cette formule, fréquente dans les répons du mode VIII, ne paraît pas parfaitement homogène dans l'ensemble de l'antiphonaire cistercien primitif. Les grattages suggèrent ici (forme de l'éraflure et espace séparant les deux climacus), la présence d'un unisson la. Toutefois, dans les autres pièces comportant la même formule, les unissons ne sont pas toujours présents. Les correcteurs bernardins corrigent de manière systématique en supprimant le premier unisson et en introduisant le si entre le la et le do du second climacus. | 3 O Iuda TII | 4 cum virtute PCB 165 / cum salute CAO 6328 || T27 1­2 M83 (f. 24v); M461 (f. 108r); M580 (f. 6v) | 3 Sol-sol-la M83 / si-sol-la M461 IN VIGILIA NATIVITATIS DOMINI 33 ¾+ Ohk"HOh h'g OE + + + guo- rem. [V Ecce dominus veniet et salvos nos faciet, et illuminabit abscondita tenebrarum. *Et.]4 Vers. T28 ¾+ F F F FF F+ F F F F F F F + F Ff,,DSAs,,fs OE+ f,, z 1 C rastina di-e de-lebi-tur iniqui-tas terre. Et ¾+ F F F +F F F F F F+ F F,,fDSA+s,,fs3f,,DSAsf,,s OE + regnabit super nos salva-tor mundi.2 In laudibus Ant. Iudea1 et Iherusalem, nolite timere; cras2 egrediemini, et dominus erit T29 vobiscum alleluia. euouae. R Hodie scietis *quia veniet dominus. V Et mane videbitis gloriam eius.1 T30 Vers. T31 ¾+ F F F F F+Ff,,DSAs,,fs +OE + f,, F+ F F F F z C onstantes esto-te. 1 Videbi-tis auxi- ¾+ F F F+ F F F F Ff,,DSAsf,,s+3 OE li- um domini super vos.2 ++ 4 PCB 166; cf. CAO 7593 || T28 1 Une note mi a été insérée par les réformateurs bernardins entre le fa et le ré final. | 2 PCB 172; cf. CAO 7998 | 3 Une note mi a été insérée par les réformateurs bernardins entre le fa et le ré. || T29 1 PCB 169. Remplacé par O Iuda dans TII. | 2 cras enim PCB / cras CAO 3511 || T30 1 PCB 169; cf. CAO 6865 || T31 1 Un mi a été inséré par les correcteurs bernardins entre le fa et le ré final. Une double cadence copiée de première main pourrait avoir été grattée. | 2 PCB 169; cf. Cantus 7993.1 | 3 La mélodie, effacée, ne permet pas de définir si une double cadence était copiée d'origine. 34 ÉDITION T32 1 ¾+ G Þgs,, gN hO 'hg F Oh+ H F h' Pk+ Oh+ G F gÞ h'+ G F gÞ z p.6 VIII O - ri- e-tur sicut sol salva-tor mundi, et descendet in u- 2 ¾+ f,,d S f,, f,, fI + As* Ng gÞf h' Pk+ 'hg F Oh h' G G+ OE te-rum vir-ginis sicut ymber super gramen alle-lu-ia. ¾+ k" k" J k" H G OE + + + e u o u a e.3 Ad primam T33 Ant. Hodie scietis quia veniet dominus et mane videbitis gloriam eius. euouae.1 Ad tertiam T34 Ant. [Crastina die delebitur iniquitas terre et regnabit super nos salvator mundi.]1 T35 [Vers. Hodie scietis.]1 [Ad sextam] T36 [Ant. Crastina erit nobis salus, dicit dominus exercituum.]1 T37 [Vers. Crastina die delebitur iniquitas terre.] Req. T28, p. 33. [Ad nonam] T38 [Ant. Ioseph, fili David, noli timere accipere Mariam coniugem tuam, quod enim in ea natum est de spiritu sancto est alleluia.]1 T32 1 M83 (f. 25r); M461 (f. 109r) | 2 Le pes la-do a été augmenté d'une liquescence si dans WB279 (voir p. 411, formulaire de l'Annonciation). La cadence finale s'achève sur gramen (sol- sol), car la version de l'Annonciation ne comporte pas l'alleluia final caractéristique de la vigile de Noël. | 3 PCB; cf. CAO 4195 || T33 1 PCB 170; cf. CAO 3119 || T34 1 PCB 171; cf. CAO 1940 || T35 1 PCB 171; cf. CAO 8089 || T36 1 PCB 172; cf. CAO 1941 || T38 1 PCB 173; cf. CAO 3507 IN NATIVITATE DOMINI [Vers. Constantes estote.] Req. T31, p. 33. 35 T39 [In nativitate domini] [Ad vesperas] [Ant. 1 Scitote quia prope est regnum dei; amen dico vobis quia non tardabit.]1 [Ant. 2 Levate capita vestra, ecce appropinquat redemptio vestra.]1 [Ant. 3 Completi sunt dies Marie ut pareret filium suum primogenitum.]1 [Ant. 4 Ecce completa sunt omnia que dicta sunt per angelum de virgine Maria.]1 [R Sancta et immaculata.] Req. T55, p. 39. [Vers. Benedictus qui venit in nomine domini. Resp. Deus dominus.]1 [In evg. Cum esset desponsata mater Ihesu Maria Ioseph, antequam convenirent, inventa est in utero habens; quod enim in ea natum est de spiritu sancto est alleluia.]1 [Invit. Christus natus est nobis: venite adoremus.] Req. T83, p. 43. [In io nocturno] [Ant. 1 Dominus dixit ad me: filius meus es tu, ego hodie genui te.1 Ps. Quare.2] [Ant. 2 Tamquam sponsus dominus procedens de thalamo suo.1 Ps. Celi enarrant.2] [Ant. 3 Difusa est gratia in labiis tuis; propterea benedixit te deus in eternum.1 Ps. Eructavit.2] T40 T41 T42 T43 T44 WA251 f. 16v WA252 WA253 WA254 WA255 f. 17r WA256 T40 1 PCB 174; cf. CAO 4834 || T41 1 PCB 174; cf. CAO 3608 || T42 1 PCB 174; cf. CAO 1862 || T43 1 PCB 174; cf. CAO 2498 || WA251 1 PCB 174; cf. CAO 7978 || WA252 1 PCB 174; cf. CAO 2000 || WA254 1 PCB 176; cf. CAO 2406 | 2 Ps. 2 || WA255 1 PCB 176; cf. CAO 5101 | 2 Ps. 18 || WA256 1 PCB 176; cf. CAO 2216 | 2 Ps. 44 WA257 WA258 WA259 WA260 WA261 WA262 WA263 f. 17v WA264 T46 p. 7 36 ÉDITION [Ant. 4 Suscepimus, deus, misericordiam tuam in medio templi tui.1 Ps. Magnus dominus.2] [Ant. 5 Orietur diebus domini habundantia pacis, et dominabitur.1 Ps. Deus iudicium.2] [Ant. 6 Veritas de terra orta est et iusticia de celo prospexit.1 Ps. Benedixisti.2] [Vers. Tanquam sponsus.]1 [R i Hodie nobis celorum rex de virgine nasci dignatus est, ut hominem perditum ad regna celestia revocaret; gaudet exercitus angelorum *quia salus eterna humano generi aparuit. V Gloria in excelsis deo et in terra pax hominibus bone voluntatis. *Quia salus.]1 [R ii Hodie nobis de celo pax vera descendit; *hodie per totum mundum melliflui facti sunt celi. V Gloria in excelsis. *Hodie.]1 [R iii Descendit de celis deus verus, a patre genitus, introivit in uterum virginis, nobis ut appareret visibilis, indutus carne humana protoparente edita; *et exivit per clausam portam deus et homo, lux et vita, conditor mundi.1 V Unigenitum dei filium, quem pater misit in mundum, in utero sacro concepit virgo beata.2 *Et exivit.] [R iiii Quem vidistis, pastores ? Dicite, annuntiate nobis in terris quis apparuit; *natum vidimus in choro angelorum salvatorem dominum. V Natus est nobis hodie salvator qui est Christus dominus in civitate David. *Natum.]1 In iio nocturno Ant. <7> ¾+ ggÞ F h' k" ,j+g j, k" H G h'g F+ gÞ gÞ + F h' k" k" o VIII N a- tus est nobis hodi- e salva- tor, qui est Christus domi- WA257 1 PCB 176; cf. CAO 5085 | 2 Ps. 47 || WA258 1 PCB 176; cf. CAO 4194 | 2 Ps. 71 || WA259 1 PCB 176; cf. CAO 5368 | 2 Ps. 84 || WA260 1 PCB 176; cf. CAO 8216 || WA261 1 PCB 177; cf. CAO 6858 (V A) || WA262 1 PCB 178; cf. CAO 6859 (V A) || WA263 1 PCB 179; cf. CAO 6410 | 2 Cantus 6410 V ZA et M83 (f. 27v) || WA264 1 PCB 180; cf. CAO 7470 (V A) IN NATIVITATE DOMINI 37 1 ¾+ J G j, k" H k" + H G OE k" k" J+ k" H G OE + + nus in civi-ta-te David. e u o u a e.2 Ps. Fundamenta.3 Ant. <8> T47 ¾+ F F f,, D gÞ G+ h' D f,, S A+ f,,F f,, D+ gÞ h' H h'g u VI 2 I -pse invocavit1 me al- le-lu-ia; pater me-us es tu alle- ¾+ gÞA F OE h' h' F+ hO G F OE + + lu-ia. e u o u a e.3 Ps. Misericordias.4 Ant. <9> [Letentur celi et exultet terra ante faciem domini, quoniam venit.1 T48 Ps. Cantate. i.]2 ¾+ F F f,, D + gÞ H h' D f,, S+ A f,, F F F f,,+ D gÞ h' i Ant.<10> 1 T49 VI 2 3 V erbum caro factum est al- le-lu- ia; et habi-tavit in nobis ¾+ H h'g gÞA F OE h+' h' F Oh G F OE + + alle- lu-ia. e u o u a e.4 Ps. Dominus regnavit. i.5 ¾+ F F f,, D + gÞ h' h' D f,, S + A f,, F f,, D gÞ h'+ H h' g ÞgA z Ant.<11> VI 1 T50 N otum fe-cit domi- nus alle-lu- ia; salutare su-um alle- lu- ¾+ F OE h+' h' F Oh G F OE+ + + + ia. e u o u a e.2 Ps. Cantate. ii.3 T46 1 Le grattage semble indiquer un do, mais la tradition messine (M83, f. 28r; M461, f. 135r) donne, comme TII, un si. | 2 PCB 181; cf. CAO 3857 | 3 Ps. 86 || T47 1 invocabit PCB 181 | 2 M83 (f. 28r); M461 (f. 112v) | 3 PCB; cf. CAO 3857 | 4 Ps. 88 || T48 1 PCB 181; cf. CAO 3567 | 2 Ps. 95 || T49 1­3 M83 (f. 28r) | 4 PCB 181; cf. CAO 5361 | 5 Ps. 92 || T50 1 M83 (f. 28r); M461 (f. 113r) | 2 PCB 181; cf. CAO 3964 | 3 Ps. 97 38 ÉDITION T51 Ant. <12> Ecce advenit dominator deus, et regnum in manu eius, et potestas, et imperium in eternum alleluia. euouae.1 Ps. Dominus regnavit. ii.2 T52 [Vers. Diffusa est gratia in labiis tuis.] Req. WB1432, p. 579. T53 R 1 2 3 III O ¾+ hOjkj k" k"j H+ Pk"kjh'g Oh"kJHjk"g, gÞdfd+ f,, fMOh G 'hgPj H H+ magnum myste- ri- um et admi- ra- bi-le i ¾+ 'hggÞfFGÒk",g'hg dÞgff,,+ fM "ds Oh G hk"HhO P+kk" k klKJk"JHGh'g +H4+ j, k" o sa- cra- men- tum, ut anima- li- a vi- de-rent ¾+ J,jh h'g GHÔ + k"j,£jHhO 'hg gÞ gÞ+ D + D h' Oh dfDSsE + 2sa Gjkj do- mi-num na- tum *ia-centem in pre-sepi- o be-a- ¾+ h"kh jkj,B h'gh'G+FhO "khh'g h' h+' 5 kP G D gÞ F+ Da6f",,s f,,sdfd Ff,,?+f,,ff,,f,, dfDSz ta vir- go cu-ius visce-ra meru- e- runt por-ta- re ¾+ FGÒFGÒHh"kGFg+hg dÞgff,, ,,fd OE+ 7 klkk" hk"j H+h'g k" kQ H H Pk H i do-mi- num Chris- tum. V Do- mi- ne audi-vi audi-tum ¾+ 'hgh' k" k" jlk+k" k"j h+'hB kP k" QkH kP +H H H+ 'hg h' k" jlkk" p tu- um et timu- i; con-si- de- ravi ope-ra tu- a et expa- ¾+ "kj+ h'hB kP k k kk" K + klk"kJH+hk"j h'g GHÔ k"jj,h,jHOh+ 'hg+ OE gÞ u vi in medi- o du- um a- ni-ma- li- um. *Ia- T51 1 PCB 181; cf. CAO 2489 | 2 Ps. 98 || T53 1 Intact dans T119. Voir M83 (f. 28r). | 2 Idem. Voir M83 et M461 (f. 112r). | 3 Un la en tête du climacus a peut-être été gratté. | 4 M461 | 5­6 M83. Au début de beata, un grattage indique la note mi, mais aucune des sources messines ne débute ainsi cette section. Sur virgo cuius, la mélodie est restituée à titre purement indicatif. Dans T53, elle semble copiée plus bas que celle de M83. | 7 Intact dans T119, p. 46. Voir M83 et M461. IN NATIVITATE DOMINI 39 ¾+ gÞ D + OE + + + centem.8 R Beata dei genitrix Maria, cuius viscera intacta permanent, *hodie ge- T54 nuit salvatorem seculi.1 [V Domus pudici pectoris templum repente fit dei, p. 8 intacta nesciens virum verbo concepit filium.]2 *Hodie. ½+ F f'hf,,fd f,, h'@ f+,, h' hGFDNh F hN j,h'hg+ F gN h'GNg Þgf + F fh'g h' i R 1 2 T55 II S ancta et inmacula- ta vir- gini- tas, quibus te ½+ h"kj,jhh'GgN 'hf+ F Ff'hGFDf,, h'gh+jh h'GNg,,fd D D+ Nh H h'g+ Nh F z lau-di- bus effe- ram3 nes- ci- o *qui- a quem ce-li cape- ½+ f,,d G 4D+sE ad"SA*sAÁs*á d" f,,Nh+ Hh'g DFÒH+ h'B +gÞ f'hf F OE + f,, t re non po- terant tu-o gre- mi- o contu-lis- ti. V Be- ½+ D fMh'PjH Qk j, B 5 + Pj OhF Ff'hggÞf f,, + Mf F hN F F Ff'h+GFD + f,, 'hg i ne-dic- ta tu in mu-li-e-ri- bus, et benedictus fructus ventris ½+ hjh 'hGNh F,,fd OE+ D D OE + + + tu- i. *Qui- a.6 R Beata viscera Marie virginis, que portaverunt eterni patris filium, T56 et beata ubera, que lactaverunt Christum dominum; *quia hodie pro salute mundi de virgine [nasci dignatus est. V Dies sanctificatus illuxit nobis; venite gentes, et adorate dominum. *Quia hodie.]1 8 PCB 182; cf. CAO 7274 (V A) || T54 1 PCB 183; cf. CAO 6162 | 2 PCB; Cantus 6162 V ZC et M83 (f. 28v) || T55 1­2 Intact dans T121 | 3 preferam PCB 184 / referam CAO 7569 | 4 Lado-la-sib-do (M83, f. 28v et M580, f. 8r) / la-do-la-la-do (M461, f. 113r) | 5 Clivis liquescente ré-si (M83; M461) | 6 PCB; cf. CAO 7569 (V A) || T56 1 PCB 185; cf. CAO 6171 (V B) T57 p. 9 T58 T59 T60 T61 T62 T64 p. 10 T65 T66 40 ÉDITION [Ad cantica] [Ant. Hodie Christus natus est, hodie salvator apparuit; hodie in terra canunt angeli, letantur archangeli; hodie exultant iusti dicentes: gloria in excelsis deo alleluia.]1 [Vers. Ipse invocavit me.] Req. T75, p. 42. [R viiii Ecce agnus dei, qui tollit peccata mundi; ecce de quo dicebam vobis: *qui post me venit ante me factus est, cuius non sum dignus corrigiam calciamenti solvere. V Hoc est testimonium quod perhibuit Iohannes dicens. *Qui post me.]1 [R x Benedictus qui venit in nomine domini, *deus dominus, et illuxit nobis. V Lapidem quem reprobaverunt edificantes, hic factus est in caput anguli; a domino factum est istud, et est in mirabile in oculis nostris. *Deus dominus.]1 [R xi Confirmatum est cor virginis in quo divina misteria, angelo narrante, concepit te forma pre filiis hominum. Castis suscepit visceribus, et benedicta in eternum deum nobis protulit et hominem. V Domus pudici. Ut supra.]1 [R xii In principio erat verbum, et verbum erat apud deum, et deus erat verbum; hoc erat in principio apud deum; *omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nichil. V Quod factum est, in ipso vita erat, et vita erat lux hominum. *Omnia.]1 Req. T87, p. 43 et WB1014, p. 505. [In laudibus] [Ant. Quem vidistis pastores dicite; annuntiate nobis in terris quis apparuit. Natum vidimus in choro angelorum, salvatorem dominum alleluia alleluia.1 Ps. Dominus regnavit.2] [R Benedictus qui venit in nomine domini. V Deus dominus, et illuxit nobis.]1 [Ymnus Intende.]1 T57 1 PCB 186; cf. CAO 3093 || T59 1 PCB 189; cf. CAO 6575 (V A) || T60 1 PCB 190; cf. CAO 6251 (V A) || T61 1 PCB 191; cf. CAO 6314 (V A). La reprise n'est pas stipulée. || T62 1 PCB 192; cf. CAO 6927 (V A). La pièce T63 correspond à une doxologie ajoutée au répons XII par les correcteurs bernardins. || T64 1 PCB 194; cf. CAO 4455 | 2 Ps. 92 || T65 1 PCB 194; cf. CAO 6250 || T66 1 Intende qui regis Israhel PCB 194; RH 8989; AH 50, p. 13; ICL 8189 IN NATIVITATE DOMINI 41 [Vers. Verbum caro factum est et habitavit in nobis. Resp. Et vidimus gloriam T67 eius gloriam quasi unigeniti a patre.]1 [In evg. Gloria in excelsis deo et in terra pax hominibus bone voluntatis T68 alleluia alleluia.]1 [Ad primam] [Ant. Virgo dei genitrix quem totus non capit orbis in tua se clausit viscera T69 factus homo; vera fides geniti purgavit crimina mundi, et tibi virginitas inviolata manet.]1 euouae. Ad tertiam ¾+ F F gÞ fgÞ hO F F+ F F Nhmj,h G+ j, j, H G F gÞ z Ant. 1 T70 VI p. 11 V irgo hodi-e fide-lis, et-si ver- bum genu- it incarna- ¾+ F F F gÞ F+ F F N+hm,jh 2 G G + G h' g f f z tum, virgo mansit et post par- tum; quam laudantes omnes ¾+ f,, If A A s* f,,+Ng gÞf h'kP 'hgh'F F+F OE h' h' F Oh G F OE+ di-cimus: benedicta tu in mu- li-e-ribus. e u o u a e.3 Vers. T71 ¾+ F F F F F +F F,,fDSs,,fs OE+ + f,, FF F+ F z < > N otum fe- cit dominus. 1 Resp. Sa-lutare tu- ¾+ Ff,,DSAs,,¯f,,DSAsf,,s OE+ + + um.]2 T67 1 PCB 194; cf. CAO 7978 || T68 1 PCB 194; cf. CAO 2946 || T69 1 PCB 195; cf. CAO 5448 || T70 1­2 La lecture est difficile. WII transcrit, comme M83 (f. 31r), la clivis liquescente la-sol. Il est possible, si l'on se fonde sur les traces de grattage et les contextes liturgiques similaires, que la version cistercienne primitive comporte une clivis dépourvue de liquescence. | 3 PCB 196; cf. CAO 5452 || T71 1 Double cadence grattée? | 2 PCB 196; cf. CAO 8153 42 ÉDITION Ad sextam T72 Ant. Gaudeamus omnes fideles, salvator noster natus est in mundo. Hodie processit proles magnifici germinis, et perseverat pudor virginitatis. euouae.1 T73 Vers. ¾+ +F F F F F+ F F,,fDSAsf,,s OE+ f+,, F F F F F z 1 2 V erbum caro factum est. Et habi-tavit in ¾+ F F,,fDSA OE + + + nobis.3 Ad nonam T74 Ant. Hodie intacta virgo deum nobis genuit tene[ris indutum membris, quem lactare meruit. Omnes] ipsum adoremus qui venit salvare nos. euouae.1 T75 Vers. I ¾+ F+ F F F FF Ff,,+DSAsf,,s OE+ pse invocavit me.1 + [Ad vesperas] T76 [Super psalmos Ant. Verbum caro factum est alleluia; et habitavit in nobis alleluia.] Req. T49, p. 37. T77 [Ant. Virgo verbo concepit, virgo permansit, virgo peperit regem omnium regum.]1 T78 [Ant. Beatus venter qui te portavit, Christe, et beata ubera que te lactaverunt dominum et salvatorem mundi.]1 T79 [Ant. In principio et ante secula deus erat verbum; ipse natus est nobis salvator mundi.]1 T72 1 PCB 197; cf. CAO 2926 || T73 1 Le début de la cadence est gratté. | 2 Une note de passage mi a été ajoutée par un correcteur bernardin entre le fa et le ré final. | 3 PCB 197; cf. CAO 8238 || T741 PCB 198; cf. CAO 3104 || T75 1 PCB 198; cf. CAO 8106 || T77 1 PCB 199; cf. CAO 5456 || T78 1 PCB 199; cf. CAO 1668 || T79 1 PCB 199; cf. CAO 3273 DIE V A NATALE DOMINI 43 [R Verbum caro factum est et habitavit in nobis. V Et vidimus gloriam eius, gloriam quasi unigeniti a patre.]1 [Vers. Notum fecit dominus.] Req. T71, p. 41. [In evg. Lux orta est super nos, quia hodie natus est salvator alleluia.]1 T80 p. 12 T81 T82 [Die v a natale domini] Invit. Christus natus est nobis: venite adoremus. Ps. Venite.1 In io nocturno Ant. Ecce advenit. Req. T51, p. 38. Ant. Maria autem conservabat omnia verba hec conferens in corde suo. euouae.1 Ant. Nato domino angelorum chorus canebat dicens: Gloria in excelsis deo, et in terra pax hominibus bone voluntatis. euouae.1 [Vers. Tamquam sponsus.] Req. WA260, p. 36. R In principio erat verbum, et verbum erat apud deum, et deus erat verbum. Hoc erat in principio apud deum. *Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nichil. V Quod factum est in ipso vita erat et vita erat lux hominum. *Omnia.1 Req. WB1014, p. 505. R [ii Verbum caro factum est et habitavit in nobis, *cuius gloriam vidimus quasi unigeniti a patre, plenum gratie et veritatis. V Puer natus est nobis, filius datus est nobis. *Cuius.]1 [R iii Congratulamini michi, omnes qui diligitis dominum, quia cum essem parvula placui altissimo, *et de meis visceribus genui deum et hominem. T83 T84 T85 T86 WA305 f. 20v T87 p. 12 T88 T89 p. 13 T80 1 PCB 199; cf. CAO 7839 || T82 1 PCB 199; cf. CAO 3652 || T83 1 PCB 200; cf. CAO 1055 || T85 1 PCB 201; cf. CAO 3696 || T86 1 PCB 201; cf. CAO 3854 || T87 1 PCB 203; cf. CAO 6927 (V A) || T88 1 PCB 204; cf. CAO 7840 (V B) T90 T91 T92 T93 T94 T95 T96 p. 14 T97 44 ÉDITION V Beatam me dicent omnes generaciones, quia ancillam humilem respexit deus. *Et de meis.]1 Infra octavam nativitatis domini [R i O regem celi cui talia famulantur obsequia: stabulo ponitur qui continet mundum; *iacet in presepio et in celis regnat. V Natus est nobis1 salvator qui est Christus dominus in civitate David. *Iacet.]2 [R ii Nesciens mater virgo virum, peperit sine dolore salvatorem seculorum *ipsum regem angelorum sola virgo lactabat, ubera de celo plena. V Beata viscera Marie virginis que portaverunt eterni patris filium. *Ipsum.]1 [R iii Continet in gremio celum terramque regentem virgo dei genitrix quem totus non capit orbis *per quem mundus ovans celso sub principe pollet. V Natus in orbe deus, sublimis refulget in axe. *Per quem.]1 [In laudibus] [Ant. Quem vidistis.] Req. T64, p. 40. [R Benedictus.] Req. T65, p. 40. [Vers. Verbum caro factum est.] Req. T67, p. 41. [In evg. Nesciens mater virgo virum, peperit sine dolore salvatorem seculorum; ipsum regem angelorum sola virgo lactabat, ubera de celo plena.]1 [Ad primam] [Ant. Genuit puerpera regem cui nomen eternum, et gaudium matris habens cum virginitatis honore, nec prima similem visa est, nec habere sequentem.]1 T89 1 PCB 204; cf. CAO 6322 (V B) || T90 1 Add. PCB 216: dominus | 2 PCB; cf. CAO 7297. Le verset est propre à la tradition messine (M83, f. 46v et M461, f. 144v). || T91 1 PCB 217; cf. CAO 7212 (V B) || T92 1 PCB 218; cf. CAO 6333. Le verset est propre à la tradition messine (M83, f. 46r et M461, f. 144v). || T96 1 PCB 209; cf. CAO 3877 || T97 1 PCB 210; cf. CAO 2938 PER OCTAVAS NATIVITATIS DOMINI 45 [Ad tertiam] [Ant. Angelus ad pastores ait: Annuntio vobis gaudium magnum, quia natus est vobis hodie salvator mundi alleluia.]1 [Vers. Notum fecit dominus.] Req. T71, p. 41. [Ad sextam] [Ant. Facta est cum angelo multitudo celestis exercitus laudantium et dicentium: Gloria in excelsis deo, et in terra pax hominibus bone voluntatis alleluia.]1 [Vers. Verbum caro factum est.] Req. T73, p. 42. [Ad nonam] [Ant. Parvulus filius hodie natus est nobis, et vocabitur deus fortis alleluia alleluia.]1 [Vers. Ipse invocavit1 me.] Req. T75, p. 42. [Ad vesperas] [Ant. Verbum caro factum.] Req. T49, p. 37.1 [R Verbum caro.] Req. T80, p. 43. [In evg. Pastores, dicite: quidnam vidistis ? Et annuntiate Christi nativitatem. Infantem vidimus pannis involutum, et choros angelorum laudantes salvatorem.]1 T98 T99 T100 T101 T102 T103 T104 T108 T110 T98 1 PCB 210; cf. CAO 1404 || T100 1 PCB 212; cf. CAO 2836 || T102 1 PCB 213; cf. CAO 4221 || T103 1 invocabit PCB 213 / invocavit CAO 8106 || T104 1 Les pièces T105 à T107 et T109 correspondent aux incipits d'antiennes et au versiculus de vêpres ajoutés par les correcteurs bernardins. || T110 1 PCB 214; cf. CAO 4224 46 ÉDITION [Dominica infra natalem domini] T111 p. 15 T112 T113 T114 T115 T116 T117 WA331 f. 22r T118 p. 15 T119 T120 T121 T122 T123 [ad vesperas] [Ant. In principio et ante secula.]1 Req. T79, p. 42. [R Verbum caro.]1 Req. T80, p. 43. [Vers.] N[otum fecit.]1 Req. T71, p. 41. Invit. Christus natus est. Ps. Venite.1 In io nocturno [Ant.] Ecce advenit. Ps. Domine, in virtute.1 Req. T51, p. 38. Ant. Maria. Req. T85, p. 43. Ant. Nato domino. Ut supra. Req. T86, p. 43. [Vers. Tamquam sponsus.] Req. WA260, p. 36. R In principio erat. V Quod factum. Req. T87, p. 43. R O magnum mysterium. V Domine. Req. T53, p. 38. R [Verbum caro.] Req. T88, p. 43. R Sancta et inmaculata. V Benedicta. Req. T55, p. 39. In iio nocturno Ant. Verbum caro. Req. T49, p. 37. Ps. Dominus illuminatio.1 Ant. Virgo verbo concepit. Req. T77, p. 42. T111 1 Le texte latin In principio a été recopié par un correcteur bernardin, puis biffé; les neumes ont été grattés. || T112 1 Idem. || T113 1 L'initiale du texte latin recopiée par un correcteur bernardin subsiste; les neumes ont été grattés. || T114 1 PCB 230; cf. CAO 1055 || T115 1 Ps. 20 || T122 1 Ps. 26 DOMINICA INFRA NATALEM DOMINI 47 Ant. Beatus venter. Ut supra. Req. T78, p. 42. [Vers. Diffusa est gratia.] Req. WB1432, p. 579. [R v Congratulamini.] Req. T89, p. 43. R Ecce agnus dei. V Hoc est. Req. T59, p. 40. R Benedictus qui. V Lapidem. Req. T60, p. 40. [R viii O regem celi.] Req. T90, p. 44. [Ad cantica] [Ant. Alleluia. Regem.] Req. WA104, p. 21.1 [R viiii Beata dei genitrix.] Req. T54, p. 39. [R x Nesciens mater.] Req. T91, p. 44. [R xi Confirmatum est.] Req. T61, p. 40. [R xii Continet in gremio.] Req. T92, p. 44. [In laudibus] [Ant. Alleluia.] Req. WA530, p. 92. [R Benedictus qui venit.] Req. T65, p. 40. [Vers. Verbum caro.] Req. T67, p. 41. [In evg. Nesciens mater.] Req. T96, p. 44.1 ¾+ GgÞ? FGÒ GG G+ hO GG G gÞ DMg+ FGÒ F+ SIf gÞ? gN G i Ant. VIII 12 D um me- di-um si-lenti-um tene-rent omni- a, et nox in T130 1 La pièce T131 correspond au versiculus Ipse invocabit me (CAO 8106) ajouté par les correcteurs bernardins. || T139 1 La pièce T140 correspond à l'antienne Mirabile mysterium (CAO 3763) ajoutée par les correcteurs bernardins. || T141 1 M83 (f. 46r); M461 (f. 135r) | 2 Un léger grattage en tête du pes fa-sol pourrait indiquer un losange fa gratté. T124 T125 T126 T127 T128 T129 T130 T132 T133 T134 T135 T136 T137 T138 T139 p. 16 T141 48 ÉDITION ¾+ h' G h' G Pk Qk +h' F F F F F+Mf *|s f,, gÞ h' g+ F Oh H G u su-o cursu i-ter pe-rage-ret, omnipo-tens sermo tu- us domine, a ¾+ gÞ FGÒ ,,fd S gÞ h' k"+ 'hg F hO h' G G OE+ k" k" J k" H G OE+ rega- li- bus sedibus ve- nit alle-lu-ia. e u o u a e.3 T142 Ad primam Ant. Alleluia. Req. WA19, p. 9. T143 T144 Ad tertiam Alleluia. Req. WA20, p. 9. Vers. [Notum fecit dominus.] Req. T71, p. 41. T145 T146 Ad sextam Ant. Alleluia. Req. WA22, p. 10. Vers. Verbum. Req. T73, p. 42. T147 T148 Ad nonam Alleluia. Req. WA24, p. 10. Vers. Ipse invocavit. Req. T75, p. 42. T149 T150 T151 Ad vesperas [Ant. In principio]. Req. T79, p. 42. [Ps. Dixit dominus.]1 R Verbum caro. Req. T80, p. 43. [Vers. Notum fecit dominus.] Req. T71, p. 41. 3 PCB 244; cf. CAO 2461 || T149 1 Ps. 109 IN OCTAVA DOMINI [In evg. Pastores, dicite.] Req. T110, p. 45.1 [De dominica ant. Maria autem.] Req. T85, p. 43. [Vers. Dirigatur domine oratio mea.] Req. WA544, p. 95. [Quando hec dominica celebratur post circumcisionem: Ant. ad Ben. Mirabile misterium.] Req. WA392, p. 53.1 49 T152 T154 WA371 f. 23r T155 p. 16 In octava domini Ad vesperas R Verbum caro. Req. T80, p. 43. WA373 f. 23r In evg. 1 2 WA374 ¾+ D "ds gÞ kP k" Qk+ l l Tl k"j h'g+ G h' k"j+ 'hg t III Q ui de terra est de terra loqui- tur; qui de celo ve- nit ¾+ D f,, gÞ ,,fd S + f,, S d" f,, + gÞ h' g f gÞ Þgf+ F F f,, d f,, gÞ u super omnes est, et quod vidit et audivit hoc tes-tatur et testimo3 ¾+ GG ,,fd S+ s*a G Pk K K+ J K l + +G G G h k" Ji ni-um e- ius nemo acce- pit; qui autem acceperit, e-ius testimo-ni- ¾+ H h' hO+ D f,,DSMf Þgf hO+ gÞf gÞf D OE k+" K "kj Pk H hO+ OE um signavit, qui- a de- us ve- rax est. e u o u a e.4 T152 1 La pièce T153 correspond à l'incipit de l'ant. Nesciens mater (CAO 3877) introduit par les correcteurs bernardins. || T155 1 Add. PCB 250: Ad Magn. Magnum hereditatis (CAO 3677) || WA374 1 M83 (f. 46v); M461 (f. 136r) | 2 Clivis la-sol (M461, f. 136r) / pes sol-la et clivis dosol (M83, f. 46v) | 3 Ré do si sol. Restitution probable d'après les traces encrées. La tradition messine transcrit do si la sol. | 4 PCB 251; cf. CAO 4464 50 ÉDITION WA375 Invit. Christus. Ps. Venite. Req. WA253, p. 35. In io nocturno WA376 Ant. <1> Dominus dixit. Ps. Quare fremuerunt. Req. WA254, p. 35. WA377 Ant. <2> 1 ¾+ K "kj Pk K "kJH H + H K K G h' gÞ F+ F + F F F h' p V 2 3 4 I n so- le posu- it tabernaculum su- um, et ip-se tamquam ½+ HJÔ ¢' h Pj Oh F+ D hN f,, D d" S+ OE h' H j, G h' Nh OE+ spon-sus procedens de thalamo su-o. e u o u a e.5 Ps. Celi enarrant.6 WA378 Ant. <3> 1 3 ¾+ KK lT k8 G h+' G h' F PkK k" G+ k" klk "kJG+ h'hk"h FFF OE V 2 E -levami- ni porte e-ternales, et intro- i- bit rex glori-e. ¾+ k" K l J k" H OE + + + e u o u a e.4 Ps. Domini est 5 ¾+ F gÞ¯,, f,, sf,,a" f'hB G+ D hO FF S ,,fd+ A S+,,fsd" f,, u WA379 Ant. <4> I S pe-ci-o- 1 sus forma pre fi-li-is homi-num, diffu-sa est WA377 1 M83 (f. 46v); M461 (f. 136r) | 2 La virga sol a été retracée dans WA377, mais elle est intacte dans T159. | 3­4 D'après le grattage. Voir aussi T159. La tradition messine donne sol sur i d' ipse et sur tam de tamquam. | 5 PCB 253; cf. CAO 3287 | 6 Ps. 18 || WA378 1 Voir aussi le doublon T160. M83 (f. 46v et f. 121v) donne également le do, mais M461 (f. 136r et f. 245r) lui préfère la clivis do-si, comme dans la version bernardine. | 2 Le grattage indique clairement le do. Voir aussi T160. M83 donne également le do, mais M461 lui préfère la virga la, comme dans la version bernardine. | 3 Le doublon T160 comporte de première main non un fa, mais un sol gratté et corrigé en fa. La tradition messine comporte également un sol. | 4 Voir PCB 253; cf. CAO 2631 | 5 Ps. 23 || WA379 1 La tradition messine (M83, f. 46v et M461, f. 136v) donne le demi-ton inférieur sur is. Les Bernardins ajoutent le demi-ton mi au fa originel. IN OCTAVA DOMINI 51 ¾+ hO GF F gN FD+2 SS OE h' h'+ g f gÞf,,fd S3 OE+ + gra-ti-a in labi-is tu-is. e u o u a e.4 Ps. Eructavit.5 Ant. <5> Suscepimus deus. Ps. Magnus. Req. WA257, p. 36. Ant. <6> Orietur diebus. Ps. Deus iudicium. Req. WA258, p. 36. In iio nocturno Ant. <7> Veritas de terra. Ps. Benedixisti. Req. WA259, p. 36. ½+ j, gQk J Qk J H + h' gh'f D h+ g F Oh j+, H h' g F D u Ant.<8> VII H 2 1 o- mo natus est in e- a, et ip- se fundavit e- am al- ½+ Oh f,, D OE j+, J k" J H Oh OE+ + + tissimus. e u o u a e.3 Ps. Fundamenta.4 ¾+ H k" H G h' +"kj G hN G h' FGh' H + H k" H h' G + jP H u Ant.<9> V E 1 x-ultabunt omni- a ligna silva- rum ante faci-em domi- ¾+ G hN Gh' Þgf+ F OE k" k l j k" H+ OE + + ni quoni-am ve-nit. e u o u a e.2 Ps. Cantate. i.3 ¾+ G G Ok" 'hg G h' f+ g+ Þ h' k" k" j, g j, k+" h' G h' gÞgA F + gÞ G u Ant.<10> VIII I 1 n princi-pi- o et ante secula de-us erat ver- bum; ipse 2 M461 et M83 (à la quinte) donnent sur labiis fa-sol mi fa; la version bernardine, fa-sol mi fa-mi. | 3 Le grattage pourrait correspondre à la différence psalmodique de M83 et M461 | 4 PCB 253; cf. CAO 4989 | 5 Ps. 44 || WA383 1 La-sol ou sol, la lecture est incertaine. | 2 Sol do (M461, f. 136v) | 3 PCB 258; cf. CAO 3130 | 4 Ps. 86 || WA384 1 Dans le doublon T166, une liquescence augmentative sol est ajoutée, sans doute de deuxième main, au pes fa-la. | 2 PCB 258; cf. CAO 2811 | 3 Ps. 95 || WA385 1 M83 (f. 47r); M461 (f. 137r); WII WA380 f. 23v WA381 WA382 WA383 WA384 WA385 52 ÉDITION ¾+ gÞ f h' k" j,g Qk+ Hh' g g OE k+" k" j k" h g OE + natus est nobis salvator mundi. e u o u a e.2 Ps. Dominus regnavit. i.3 WA386 WA387 WA388 Ant. <11> Nato domino. Req. T86, p. 43. Ps. Cantate. ii.1 Ant. <12> Ecce advenit. Ps. Dominus regnavit. ii. Req. T51, p. 38. [Vers. Diffusa est gratia]. Req. WB1432, p. 579. WA389 WA390 Ad cantica Ant. [Hodie Christus.]1 Req. T57, p. 40. [Vers. Ipse invocavit.] Req. T75, p. 42. In laudibus WA391 Ant. ¾+ ff,,s*sa f,, fgN+ G G F hO gÞf F + F h' F + gÞ f gÞ u VI O ammirabi-le commerci- um! Cre- a- tor gene-ris ¾+ hO F F F FmNhj,HG+G j, H gÞ F+ F gÞ F F gÞ F+ F Nhj,HG H u humani anima- tum corpus sumens de virgine nasci digna- tus ¾+ G G G h' G+ Ng F f,,d fI Ng f,,d+ *sa sE f,,F F hO +G h' kP i est; et procedens homo si-ne semi-ne, largitus est nobis su-am ¾+ 'hg h' F F OE h'+h' f hO G F+ OE + + + de- i-ta-tem. e u o u a e.1 2 PCB 258; cf. CAO 3273 | 3 Ps. 96 || WA386 1 Ps. 97 || WA389 1 Add. PCB 263: Cant. Populus qui ambulabat (Is. 9,2­7) || WA391 1 PCB 270; cf. CAO 3985 IN OCTAVA DOMINI 53 In evg. WA392 ¾+ gÞ gÞ f ,,fd S f,, f,,+fI F gÞ h' G kP+ hO Oh F h' k"+ "kj h'g h' u VIII M i-rabi-le miste-ri-um declaratur hodi- e: innovantur na- tu- ¾+ G GÞgf+ hO h' g gÞ F+ gÞ Þgf hO H+ GgÞA gÞ S +S S S f,, z re de-us homo factus est; in quo1 fu-it permansit, et quod non e- ¾+ ,,fd S gNh'hA+ gÞ k" k" j k+"l j k" H h'+ f h'k" j+g g OE rat assumpsit, non commixti-onem passus neque divi-si-o-nem. ¾+ ek" uk" oj+ uk" Ha Ge.2 OE + ++ Ad primam Ant. 1 2 WA393 ¾+ D "ds gÞ kP K K+ k"jh'g jP J H +gÞf hO+ H+ G G h' + j, k" i III Q uando natus es inef-fa- bi-li-ter ex virgi-ne, tunc imple-te f. 24r ¾+ h' gh' A hO DD gÞ H+3 k" K klk 4 JK H+ h' G Qk H k" k" + k" p sunt scripture: sicut pluvi-a in vel- lus descendisti ut salvum ¾+ k" JG 'hGF gÞ Þgf+D D Pk G Þgf fI + Þgf Þgf D D OE+ faceres ge- nus humanum. Te laudamus de- us noster. ¾+ k" K k"j Pk H hO OE + + + e u o u a e.5 WA392 1 PCB 270. Les correcteurs bernardins ont corrigé in quo en id quod. | 2 PCB; cf. CAO 3763 || WA393 1 Do-si la-sol (M461, f. 137v) | 2 Si (M461) | 3 La virga la est encore lisible dans le doublon T176. | 4 M83 (f. 47v); M461 (f. 137v); WII; TII | 5 PCB 271; cf. CAO 4441 54 ÉDITION Ad tertiam WA394 ¾+ S d" f,, gÞ g+g gÞFSMf F F D fM+ gÞ G + G gÞ gÞ z IV R ubum quem viderat Mo- y-ses inconbustum, conserva- ¾+ F g h' Oh D +hIÞ' H h'B kP h' G+ F gÞ gÞf DfM h'+G gÞ f,,d S z tam agnovimus tu- am lauda-bi-lem virgini- tatem. De- i geni-trix, ¾+ f,, gÞ h' G F gÞ+d OE h' g h' k"h gÞf+Mf OE + intercede pro nobis. e u o u a e.1 Ad sextam ¾+ S Mf gÞ D F d+ Es Ss,,fs Ss*> f,,+ gÞ h' f hO + gÞ F F gÞ i WA395 IV G erminavit radix Iesse,1 or-ta est stella ex Iacob, virgo ¾+ h' GF g5 FfgFS+ S kP G Þgf 2dI + gÞf gÞf D D 3 OE + peperit salvato- rem. Te lauda-mus de- us noster. 4 ¾+ h+' G h' K gÞf fM OE+ + + e u o u a e.5 Ad nonam WA396 Ant. ¾+ h' F Pk K K K k"+JH H h' gÞf hO hO F F+ H H h' G i V E cce Ma-ri- a genu- it nobis salvatorem, quem Iohannes WA394 1 PCB 272; cf. CAO 4669 || WA395 1 Gesse PCB 273 | 2­4 M83 (f. 47v, mode transposé); M461 (f. 138r) | 5 PCB; cf. CAO 2941 IN OCTAVA DOMINI 55 ¾+ h6 1F g5 2 h' k"j+ "kj+ HH k" H k" J+ h' G h' G F hO+ G F u vi- dens ex-clama- vit dicens: ecce agnus de- i ecce qui tollit pec- ¾+ OhG Ng F Ng 'hg+ ¡Þ gF OE k" K l J k"+ H OE + cata mundi alle- lu- ia. e u o u a e.3 Ad vesperas In evg. WA397 ½+ ~,, fhN ,jHGF F + f,, df,,h' h'g F Nh+j,HGFÞgf fM F + F j, j,Ho II M 1 ag- num heredita-tis miste- ri-um: templum de- i ½+ j, h'g F h'hg+D Mh' DhM' FF+ F F F Nh F+ d" IdD Nh t factus est ute-rus nesci-ens virum; non est pollutus ex e-a car- ½+ D hM' F F ,,fd+,,fd? fM HPj H+ j, h'g F fM f,,dd"+S f,,d s d" f,, z nem assumens. Om-nes gentes veni- ent dicen- tes: glori- a ti-bi ½+ fNh,jHGFÞgf fM F OE h+' h h' g Mf f OE + + do- mine. e u o u a e.2 He supra scripte antiphone dicantur in matutinis laudibus, et ad horas diei usque ad epiphaniam domini ad vesperas super psalmos antiphone ut supra. WA396 1­2 M83 (f. 47v) | 3 PCB 274; cf. CAO 2623 || WA397 1 Le dernier élément du porrectus est gratté dans T180, mais le pes la-do qui suit est intact. | 2 PCB 275; cf. CAO 3677 56 ÉDITION In epiphania domini Ad vesperas WA398 R Illuminare. V Et ambulabunt. Req. WA411, p. 60. f. 24v WA399 Vers. ¾+ F F F+ F F F+ F Ff,,DSAsf,,s OE + f,, +f OE O mnes de Saba veni- ent. Au-rum.1 ¾+ FGÒ+G hO h'GF hO h'B g+ h' g kO"k"mhjh Þgf+ hO h' g k" ü WA400 In evg. VIII M a- gi vide- runt stellam, et dixe- runt ad invicem: hoc ¾+ l k 1 k"j H k"j+'hg G S FGÒ G G + G G Pj Oh gÞ F + h' F Pk p signum magni re-gis est; e-a-mus et inquiramus e-um, et offe- ¾+ K K k"jH k" Hg+hg D f,, Oh h'+ g g OE+k" k" j k" h ghg OE ramus e- i munera: aurum, thus et mirram2. e u o u a e.3 WA401 Invit. 1 ¾+ Idfh,,O G G mj,g+ G h'¢+h Ff,,dNg+ GhO 'h+gh' IfhO,, u IV 2 3 C hris- tus appa- ru- it no- bis: ve- nite, ad- ¾+ G Ngh'¢h D +OE mhIÓ',, HH OE+ + + ore- mus. Ps. Ve-nite4.5 WA399 1 PCB 278; cf. CAO 8159 || WA400 1 Devant la clivis do-si de magni, un bécarre a été ajouté à l'encre brune. | 2 myrryum PCB 278 | 3 PCB 278; cf. CAO 3654 || WA401 1 Voir aussi le doublon T185. La leçon originelle n' est pas restituable avec fiabilité. La-sib-do la (M83, f. 52r)./ la-sib-do sib-la (WII, TII). | 2 Ré-mi-fa-sol (M83, WII et TII) / ré-mi-fa-fa? (T185 I) | 3 La-mi (M83), la-fa fa-mi (WII et TII) | 4 Ps. 94 | 5 PCB 279; cf. CAO 1054 IN EPIPHANIA DOMINI 57 In io nocturno T186 ½+ D gÞ h' j, k" J+ h' GF h'Pj H H j, G+h' f,, D f,, "ds+ d" f,, u VII p. 19 A f- ferte domino fi-li-i de- i; adorate dominum in aula ½+ gÞ F D D OE+ j, j, k" j h gÞf OE+ + sancta e-ius. 1 Ps. ipsum.2 Ant. <2> WA403 ¾+ F F F F F F + D gÞ g h' F F S A + f,, f f,, d + gÞ h' h i VI F luminis impetus le-ti-ficat alle-lu-ia, civi-ta-tem de-i al- f. 24v ¾+ h'g gÞA F OE h' h'+F hO G F OE + + le- lu-ia. e u o u a e.1 Ps. Deus noster.2 Ant. <3> T188 ¾+ Ss* a s* f,, d s s+ f,, sa f Ohh'+ GD f4 g5 + f,, DA r I p. 19 P sal-li-te de-o nostro psallite; psal- lite regi nostro psallite ¾+ s* ,,fdS S OE h+' h' g f Oh Gg5 OE + + sapi- enter. e u o u a e.1 Ps. Omnes gentes.2 Ant. <4> T189 ¾+ f,, s f,, d"s fM g+Þ F F F f4 Es SS+ A fI + FF F z IV O mnis terra adoret te et psallat tibi; psalmum dicat no- ¾+ FF F f,, S +f,, D OE h' g h' k"h gÞf+ D OE + mini tu-o domine. e u o u a e.1 Ps. Iubilate deo.2 T186 1 PCB 280; cf. CAO 1303 | 2 Ps. 28 || WA403 1 PCB 280; cf. CAO 2886 | 2 Ps. 45 || T188 1 PCB 280; cf. CAO 4406 | 2 Ps. 46 || T189 1 PCB 280; cf. CAO 4155 | 2 Ps. 65 58 ÉDITION ¾+ f,, d s s s d"+ f,, ghghjh h' G F+ gÞ F+f,,@ gÞ ,,fd S r WA406 f. 24v Ant. <5> I R eges Tharsis et insu-le 1 mune-ra offe-rent re- gi do- ¾+ S S OE h' h' g f g+Þ h' OE + + mino. e u o u a e.2 Ps. Deus iudicium.3 T191 Ant. <6> ¾+ f,, s f,, f,,s Mf+ gÞ f d"Es s a+ IfF F F f,, fI +F F z p.19 IV 1 O mnes gentes quascunque fecisti, veni-ent et adorabunt co- ¾+ F f,, S f,, d+ OE h' g h' "kh Þgf+ D OE+ + ram te domine. e u o u a e.2 Ps. Inclina domine.3 WA408 Vers. ¾+ f,, F F F F+F F F F F F+ F F F F,,fDSAs,,fs+ OE f.25r O mnis terra ado-ret te de- us, et psallat tibi. ¾+ f,, F+ FF F+ F F F Ff,,DSAs,,fs OE+ + Psalmum dicat nomini tu- o.1 WA409 R 1 III H ¾+ G kP K Kk"j H Pkk"j+ odi-e in Iorda- hO hk"JHjkg", gÞdfd D Ng+G'hggÞf F+ ghgjP H H p ne, baptizato domi- no, a- ¾+ "¸k"kk" g ghGFg+ hg dÞgff,, f,,d ²Þ f+ "dsOh 2 Gk",gPk8klkk" "kj+ G GHÔ "kj,jhj, HhO i per- ti sunt ce- li, et si-cut colum- ba super e- WA406 1 M83 (f. 52r); M461 (f. 146r) | 2 PCB 280; cf. CAO 4594 | 3 Ps. 71 || T191 1 Dans le doublon WA407, la virga fa a été grattée et remplacée par le même neume. | 2 PCB 280; cf. CAO 4145 | 3 Ps. 85 || WA408 1 PCB 280; cf. CAO 8161 || WA409 1 M83 (f. 52v); M461 (f. 145v) | 2 Do-sol-la (M83 et M461). La leçon est intacte dans WA409. T192 II a été corrigé en si-sol-la. IN EPIPHANIA DOMINI 59 ¾+ h'g + k" k j,h+ k"JH"kh'hB 'hg Oh+ k¦l kQ H H+ 'hgh' + r3 um spi-ri-tus man- sit, et vox patris into- nu- it: *hic 4 ¾+ s,,fshO "kHhO Pkk" K+ +k" j,h H h'Þgf Oh+ G+gÞf,,fDS F Oh+ hjHGFOh G u est fi- li- us me-us dilectus in quo mi- chi ¾+ Ohk"JkP hO ,jHG F+ dÞgff,, f,,d OE+ + + com- placu- i. [V Celi aperti sunt super eum, et vox patris audita est. *Hic est.5]6 ½+ ,jhjlj H+ l lklKH LlLlKQk "kj+ jl+k"kD k"j +jO j,g o R VII O 1 m- nes de Saba ve-ni- ent, au- rum et thus WA410 ½+ j,hh'GF hO j,h 'hGNh6 Mf+f'hÞd,,fdd"s f,,? d" hN + h'gPj f'hGFMf f,,d+ D 6hg2PjÔ 6hg t de- fe- ren- tes, *et laudem do- mi- no annunti- ½+ Mfh'f,,f@ f,,d OE + jjlKJ hjh'hg h+' h h Pj H H j,g+ jP jP J jjlk p an- tes. V Re- ges Tharsis et insu-le mu-ne-ra offe- ½+ k"j + hjhh'g jP +Qk J J J J J+ j¤kJH j,h Oj"kjklk+ j,hj¤k ,jHGh'g OE rent, re- ges A-rabum et Saba do- na ad- du- cent. ½+ f,,?+ d" Nh OE + + + *Et laudem.3 3 Fa-sol-mi-fa-mi-ré-mi fa-ré sol-fa-fa (M83) / fa-sol-fa-fa-mi-ré-mi fa-ré sol-fa-fa (M461) | 4 M83 et M461 / do-si-la (WII et TII) | 5 PCB 281 | 6 PCB; cf. CAO 6849 || WA410 1 Ré-siré-mi (M461, f. 146r) / ré-la-do-ré (WII et TII); illisible dans M83 (f. 52v) | 2 M83; M461 | 3 PCB 282; cf. CAO 7314 60 ÉDITION WA411 R V ½+ 1 s2 fM f,,d}" d d"s+ 2S fM hN ,jHGh£j+,jh+ Pj bj,hggÞdfd+ fh'g¡Þ gu I l- lumina- re, il- lumina- re, Ie-ru- sa- 4 ½+ gÞf '³h'DSf,,sMfh'Pj+ h'g+ ,jh hjhh'f'hf+ h' ,jhlQ lll"h 'hf+ b'hfhO t lem,3 ve- nit lux tu- a, *et glo- ri- a do- 5 ½+ dgÞFDdI "ds S+S ¯,, f,,DS,,fsMfh'+ Ü' hÞ'FDs~,, fIdfgÞddÞgFD+ S SD,,fDdI d"s OE mi- ni super te orta est. < > ½+ h' h h h jP Hh'f+'hf Pj H H 'hf jP + hO h'gjP jP ,jh S+ f,, h' H H i V Et ambu-labunt gentes in lumi- ne6 tu- o, et reges in splen- ½+ H h'gh'g GÞgA jP+ bh'ghjHGNg gÞf OE h'+ ,jhQl lll"h h'f+ OE do-re or-tus tu- i. *Et glo- ri- a.7 ¾+ FGÒ G G G Oh+ G G GHÔ H h'gh+"kg, 'hggÞf h'A ghg h+' h i WA412 f. 25v R VIII V e- nit lumen tu-um Iheru- sa-lem, et glo- ri- a ¾+ Pk h'GFOhG G G+ hO h"kJHhk"JH G hO k"hhO +hO k"h hN klk k"hklj Tl+ ljkûk" i domi- ni super te orta est, *et ambu-la- bunt gen- ¾+ 'hgtes h'in luh"k-JG mki-"k"+nelKJ"kJHG '¢htu- GgN ogÞ f,+ Fet Oh Hreges h'ingÞg@ + gÞsplen- WA411 1 La leçon ré-ré suivie du do liquescent (M83, f. 51v, 52v, 56r) semble correspondre aux grattages de WA398, WA411, T181 et T194. M461 (f. 146r) donne fa-fa suivi du ré liquescent. TII et WII donnent un fa. | 2 Pes fa-sol suivi de la clivis liquescente sol-ré (M83; M461) | 3 Ierusalem Réécrit tard. | 4 Ré-fa (M83; M461) | 5 Do-ré-do (M83; M461) | 6 illumine PCB 283 | 7 PCB; cf. CAO 6882 IN EPIPHANIA DOMINI 61 ¾+ 1sf,,a"ss~,, fDS OhGFhO +hO hk"JHhk"JH hO "kHhO+ 'hg OE Ok" KK "kj+ klkjkJHh'g k"h o do- re or- tus tu- i. V Fi-li-i tu- i de ¾+ Qk kP G hO k"h 'hg+ gÞ gN GG Oh G +G hk"HGh"kh gh'f hO + h"kjklKJH+hjHG'hg OE ¾+ hN klk+ "kh OE+ + + longe veni- ent, et fi-li-e tu-e de la- te- re sur- gent. *Et ambu- la- bunt.2 In iio nocturno 1 Ant. <7> WA413 ½+ D D D gÞ h'+ kQ J + k"+ j j o VII V identes stellam magi gavisi sunt gaudi-o magno, et ½+ j k" l ¨ö+J J Jk" j,C + j, H Þgf D f,, +gÞ f,, d d OE intrantes do- mum optulerunt domino aurum thus et mirram. ½+ j, j k" j H Þgf OE#+ # # #+ + e u o u a e.2 Ps. Fundamenta.3 WA412 1 Porrectus fa-mi-fa (M83, f. 53r; M580, f. 16r; WA 412 II) | 2 PCB 284; cf. CAO 7833 || WA413 1 Do fa fa fa fa mi ré (M83, f. 53r) | 2 PCB 285; cf. CAO 5391 | 3 Ps. 86 62 ÉDITION WA414 Ant. <8> ¾+ G ÞgFS f,, Ng G + g g h' g f + hO G ~,, f fI a s+* f,, z VIII C hristo da-tus est princi-pa-tus et honor re- gni; omnis po- ¾+ Ngg h' g h'+ "kj"kjk"C ,jh k" h g+ 'hg fM Oh h'g g OE+ pulus, tribus et lin- gue servi- ent e- i in eternum. ¾+ k" k" j k" h g OE + + + e u o u a e.1 Ps. Bonum est.2 WA415 Ant. <9> ¾+ F F f,, d gÞ g+h' f f4 S a f,,+ f f f,, +d gÞ h' H i VI 1 A d- o-ra-te dominum al-le- lu-ia, in au-la sancta e- ius al- ¾+ 'hg ÞgA F OE +h' h' F hO G f OE + + + le- lu-ia. e u o u a e.2 Ps. Cantate. i.3 WA416 Ant. <10> ¾+ F F f,, d gÞ g h'+ f f4 S a f,, + f f f,, d+ gÞ h' H i VI A d- o-ra-te dominum al- le- lu-ia, omnes ange-li e- ius al- ¾+ h'g gÞA F OE h' h'+F Oh G f OE + + + le- lu-ia. e u o u a e.1 Ps. Dominus regnavit. i.2 ¾+ f,, d s d" f,, hO+ g gÞ d gÞ f,,@ S f,,+ f4 D S d" + f,, gÞ i WA417 Ant. <11> I V idimus stellam e-ius in o-ri- ente, et ve-nimus cum mune- WA414 1 PCB 285; cf. CAO 1788 | 2 Ps. 91 || WA415 1 La virga fa est visible dans T198. | 2 PCB 285; cf. CAO 1288 | 3 Ps. 95 || WA416 1 PCB 285; cf. CAO 1289 | 2 Ps. 96 IN EPIPHANIA DOMINI 63 ¾+ h' g d f,, gÞ f,, d+ S S OE h' h' + g f gÞ hO OE + + ribus ado-ra-re e-um. e u o u a e.1 Ps. Cantate. ii.2 Ant. <12> WA418 ¾+ f,,4s d" f,, gÞ gÞf+gdÞ+gN + S d" f,, gÞ g g+Þ f+ + hO h' g u IV T ri- a sunt munera que obtulerunt magi domino: f. 26r ¾+ gÞ s d" f,, +gÞ d f,, Oh h' gÞ F+ gÞF+ F f,,DS +f,, gN D D OE aurum thus et mirram fi- li- o de- i regi magno alle-lu- ia. ¾+ h' g h' 8k"h g5f D OE+ + + + e u o u a e.1 Ps. Dominus regnavit. 2 Vers. WA419 ¾+ F F F F F+F F F F F F+ F F F,,fDSAs,,fs+ OE + R eges Tharsis et insu-le mune-ra offe-rent.1 R WA420 ¾+ f,, If F Ff,, f f f+ Ff,,ddgÞFDf,,DSf,,s+ G h' Þgf+ Oh gÞ t IV I nterroga-bat magos Herodes: quod signum vidis- ¾+ dÞgFDSfI,, A If+ F,,fDS Ng 'hGFghg+ 1 dgÞff,, Mf S gÞ+ h+ h H'hB i tis super na- tum re- gem? Stellam magnam ful- ¾+ Hh'gh' F2 DF+GÒ G G G+ G h' G F,,fd ,,fsss,,fd+ 3*sa+ f,, ASÐ z gen- tem, *cu- ius splendor illuminat mun- dum; et nos WA417 1 PCB 285; cf. CAO 5411 | 2 Ps. 97 || WA418 1 PCB 285; cf. CAO 5181 | 2 Ps. 98 || WA419 1 PCB 285; cf. CAO 8180 || WA420 1­2 M83 (f. 53v); M461 (f. 147r) | 3 Peut- être s'agit-il d'une clivis liquescente mi-do (comme dans M83) ou d'un fa (comme dans M461). 64 ÉDITION 4 ¾+ F fgFDgN ¢' h h'g+ G GÞgfgS fI FÞg,,ss*a+ A fI F,,fDS gN gNhk"g,+ h'g dgÞff,, f,,d OE cogno- vi- mus, et ve- nimus adora- re e- um. ¾+ h' hO Þgfghg'hGDf,,d+gÞ G Oh Þgf fM gÞf+,,fd ASÐf FfgfFGÒ'h+gh' 'hg 5 OE V Vidimus enim stellam e- ius in ori- en- te. ¾+ DFGÒ OE+ + + + *Cu- ius.6 ¾+ FGÒ G hO G G+ G GGHÔH+ 'hghk",g'hgÞgf F h' Pk+H G WA421 R VIII M a- gi veni-unt ab ori- ente 1 Iherosolimam que- 2 3 ¾+ m jHGFhO G+ G hO hk"JHhk"JH Ohj,HhO+ 'hg klk k"h klj Tl+ ljlT hhk"JHOh i ren- tes et di- cen- tes: *u- bi est qui na- tus ¾+ 'hg gNhjhh'g k"+ k k"j"kJHG '¢hGgN+ Þgf h' G gÞd,,fDdI "ds+ f,, hO G u est, cu- ius stellam vi- di- mus, et veni- mus adora- 4 ¾+ Ohhk"JHhk"JH Oh,jHhO 'hg+ OE + + re e- um. [V Ab oriente magi venerunt, inquirentes faciem domini et dicentes. *Ubi.]5 ¾+ FGÒG G G G+GPk H h'ghk",gh'gÞgf 'hf+ gÞ kP K+ lkk"h"k,g'hggÞf i WA422 R VIII S tel- la quam vide-rant1 magi in o-ri- ente 4­5 M83; M461 | 6 PCB 286; cf. CAO 6981 || WA421 1 La (M461, f. 146v) / sol (M83, f. 53v; WII et TII) | 2 La (M83, M461, WII et TII). Le grattage pourrait indiquer le fa ou le sol. | 3­4 Formule sol-la-si-la-sol-la la-sol notée de première main, au lieu de sol-la-do-la-sol-la la sol. | 5 PCB 287; cf. CAO 7112 || WA422 1 Le a de viderant (PCB 288) a été gratté et remplacé par u. IN EPIPHANIA DOMINI 65 ¾+ h' A ghg h' h"kHG 2 h' fOh+h"kJHk" JH hO "kH hO h' g + k" 3K Kk" K+ JKÕ "kj o ante- cede- bat e-os, do-nec veni- rent ad lo- ¾+ jlKJk"JHG'hg k"j Tl+ lklKHk" jlkk" k"j +k" Kk"D Tl Kk"D lT "kj+JKlHGFhO 'hg p cum u-bi pu- er e- rat. Videntes au-tem e- am, ¾+ k" k" hO GÞgf k"k" Pk+JKlKJHh"kJH GHk"HhO+ 'hg OE kO" K K K+ k"j p *gavi-si sunt gau-di-o mag- no. V Et intrantes do- ¾+ klkjkjH'hg+ Pk K k"+,jC Tl K K K+ K K j,h + kQ kP + GH"kh 'hg gÞ z mum, invenerunt pu-e-rum cum Ma-ri- a matre e- ius; et ¾+ Ng+G G G G G+ h"kHGhk"h ghf' hO +hk"jklKJH hjHG'hg OE+ Kk"hO GgÞA OE procidentes, adora- ve- runt e- um. *Gavisi sunt.4 ¾+ FGÒ G Oh G G+HÔ H 'hghk"g, 'hgÞgf 'hA + ghg h' kP h'B+ 'hGFhO G u R VIII H ic est di- es pre- cla-rus in quo salva-tor mun- di WA423 f. 26v ¾+ Ohh"kJHhk"JH G Oh"kHhO+ Oh"kh F h' +klk k"h klj lT lj+kûk" 'hg gNhk"h i ap- pa-ru- it, quem prophe- te pre- dixe- runt, an- ¾+ h' g k"ge-li K K + Kannunti-ak" -j"kJHG h' gve-'hGNg Þgf +runt, *cugN h-"kg, Gius Þg@ gÞ +stellam maf,, d-f gsi,,Ús r 2 Un unisson la, placé avant le dernier climacus, ne semble pas présent, comme c'est souvent le cas dans cette formule (voir WA423 sur apparuit et obtulerunt). Seule une hampe paraît grattée dans WA422 I. Les correcteurs bernardins corrigent la formule de manière systématique, en introduisant le demi-ton. | 3 Sol-la-do (M83, f. 53v; WII et TII) / sol-la-do-do (M461, f. 147r) | 4 PCB 288; cf. CAO 7701 66 ÉDITION ¾+ s,,fd,,fDS S FGÒ+hO "kg, h'ggÞf h'A ghg h+' H+Pkh'g h'GFhO hO h"kJHh"kJH+ Oh"kHOh h'g OE vide- runt et mu- ne-ra e-i ob- tu- le- runt. ¾+ 1 k"j+ klkjkJHh'g Pk k" j,hlT+ K ,jC Qk Pk Oh"kh h'g+ gÞ gN G hO G+ G G u V Di- es sancti-fi-ca-tus illuxit no- bis: veni-te gentes et ad- ¾+ G hk"HG+hk"h ghf' Oh hk"jklKJH+ hjHG'hg OE Ngh"kg, G+ OE ora- te domi- num. *Cu- ius.2 Ad cantica WA424 ½+ h'g hN h'g F S d"+ f,,'hg f,,d f,, D + gÞh' kQ J k"+JH o VIII L ux de lu-ce apparu-is-ti Christe, cu-i magi munera 1 ½+ j, 'hgF h' df,,+ d g+Þ FD D OE h' h' f+h' j7 h OE offe-runt allelu-ia alle- lu- ia allelu-ia. e u o u a e.2 WA425 Vers. ½+ F F F F F F+ Ff,,DSAs,,fs+ OE + f,, F + F OE + A d-ora-te dominum. In au-la.1 WA423 1 En l'absence de prosthèse (voir Introduction, tableau 14, p. LXXVII), le stéréotype de verset du mode VIII commence directement au do aigu. | 2 PCB 289; cf. CAO 6821 || WA424 1 Sol-fa sol-la-do-ré do-si la (M83, f. 54r) / sol si-do-ré do-si la (M461, f. 150r et WII) | 2 PCB 290; cf. CAO 3649. Add. PCB: Cant. Populus qui ambulabat (Is. 9,2­7) || WA425 1 PCB 290; cf. CAO 7937 IN EPIPHANIA DOMINI 67 ¾+ s+* a f,, ghB h' g f+ h'gmgk," jj, hj ,jh F+ F h' g h' g + h' Nh u R I T ri- a sunt munera preci- o- sa que optu-lerunt magi WA426 ¾+ hO ,,fDSsf,,ss*a fgFD+ FGÒ 'hgh'fÞgFD+S1s,,~f d"s S FGÒ G+ Oh 'hfhk"g,Ff,,sf,,s r domi- no in di- e is- ta, et ha- bent in se ¾+ Sfgf ,,fd +FGÒ 'hg³' g ,,fdf¡g+ Ng |* s Ih'ÓÞ H H+ h' gg h'f4+ Pk k"JH,jh u divi- na mys- te- ri- a: *in auro ostenditur regis poten- ¾+ gg87kJPj j,h FGÒ+ + 2 F+ ghB h+' g h' f h' +hO ,,fDS sf,,s*sa ,,fdz ti- a, in thure sacerdotem magnum conside- ra, et ¾+ Ng ghGFDf¡g Þgf+ F g5 F gÞf,,fDSs*> s*+ s,,gÞFfM s*adIÐd"s4 OE+ in mir- ra [domi-nicam]3 sepul- tu- ram. [V Reges Tharsis et insule munera offerent.5 *In auro.6]7 ½+ dÞh'ff,,d D "d= Mf D+Nh H h'B F 'hg Mfh'FMf+ ,,fd Oh j,h'f+ h'fh'h'h z R 1 VIII D i- es sancti-ficatus illuxit no- bis; venite gen- ½+ f,,d d"a d" Nh Hh'fPjÔ+ H+ gj,hh' h'g Gh'+ j, HH 'hg ,,fdMf'³h',,f+d h' i tes, et adorate domi- num, *qui-a hodi-e appa-ru- it lux WA426 1 Il arrive aussi que cette formule commence par un seul ré. Dans tous les cas, les correcteurs bernardins la corrigent de manière uniforme en introduisant le demi-ton: ré-mi-fa-mi-fa-mi-ré. | 2 La-sib-la-sib la-sol (M83, f. 54r) / la-si-do-la-do la-sol (M461, f. 147v) / la-sib-la-sib la-la-sol (WII et TII) | 3 Gratté. T201 conserve le mot dominicam intact, également présent dans M83, PCB 292 et WII. | 4 Ré-do cod. Il s'agit sans doute d'une erreur du scribe qui devait achever, si l'on se fie à la tradition messine, à la finale et non à la sous-finale. Voir aussi le guidon dans WA426 annonçant mi comme 1re note de la clivis. | 5 PCB 292 | 6 M461; M83 | 7 Voir aussi CAO 7777 || WA427 1 La liquescent (M83, f. 54v et M461, f. 148r) / clivis liquescente si-sol (WII et TII). WA427 f. 27r 68 ÉDITION ½+ HhH'hA h' hO ,jHGFf'hGF+fM 'hFMf f,,d+ OE Mh'hg hjhghg+Ff,,d Nh Þgf hO Nh +Mf'hf ,,fdt mag- na in ter- ris. V Glori- a in excelsis de- o, ½+ d" dI D D+ D D fM D D + D f'hFDf'hf df,,sMf+ f'¢h,jHGFfgFD,,fd OE+ et in terra pax hominibus bone vo- lunta- tis. ½+ gÞh' OE + + + + *Qui-a.2 WA428 R IV V ¾+ F F Ff,,fs,,fs fM g+Þ 'hgjP H H¸" k"k"k"+G fM + 'hg hO h"kGFghg identes stellam ma- gi gavi- si sunt gaudi- o t ¾+ dÞgff,, fM S gÞ h'+ H H'hghF D+ f,, hO gÞA hO ghGFfM+f,,d D f,, u mag- no, et intrantes do- mum invenerunt pu-e- rum cum Ma- ¾+ hO G h¤" k H+ Oh G G h' hg h+'¢hD f,, Oh Þgf ghGF+gÞ F,,fDS ¯,, f1,, ,,~fr ri-a ma- tre e-ius; et proci-den- tes adora-ve- runt e- um. ¾+ S +d2" OhÔ 'hghjh ,,fs fM+ gÞ 3 h'gh+'£, j j, h H+ H"¸k"k"k+" ghg FOh G Þgf z * Et aper-tis the-sauris su- is obtule- runt e-i mune- ¾+ f,,DdI + "ds f,, Oh+ Hh'fg hO "kg, 'hg+ dgÞdf4 f,,d OE+ + + ra: aurum thus et mir- ram. [V Reges Tharsis. Ut supra.5]6 2 PCB 293; cf. CAO 6444 || WA428 1 Un grattage pourrait indiquer le fa. La lecture n'est pas claire. Dans la tradition messine (M83, f. 54v et M461, f. 148r), un mi est transcrit, détaché de la clivis fa-ré qui précède, et attaché au porrectus fa-mi-fa qui suit. | 2 Un grattage au-dessus du mi, absent du doublon T197, a été négligé dans notre restitution. | 3 M83; M461 | 4 Mi-fa (M83 et TII) / fa-fa (M461 et WII) | 5 PCB 294 | 6 Voir aussi CAO 7864 IN EPIPHANIA DOMINI 69 R WA429 II ¾+ s* à+ ad"1s S 2 f,,DIfS+ s*a As*f,, ,,fDSsE+ SIfgÞff,,d SdI ,,fDdI t I n columbe spe- ci- e spiritus sanc-tus visus ¾+ "ds f,,Ngh'gPj H+ h'ggÞd Ng Ng F3,,fDdI+ d"s f4 4 S f,, fM +5S s*a sf,,d est, pater- na vox audi-ta est: *hic est fi-li- us me- us ¾+ f,, 6 f,,DfI *sa A If+ ,,fDSAIf S SIf7Þgf,,fd+ S dI ,,fDdI d"s OE + Esf,,gN F F u di- lec-tus, in quo mi- chi com- placu- i. V Ce- li a- ¾+ hO +G f,,@ gN Mf+ Ssf,,d d"s s* Es+ S Ss,,fDSA s* ,,fdfgf+ ,,fDIf S*sa OE perti sunt super e- um, et vox patris audi- ta est. ¾+ f,, 8 S+ OE + *Hic est.9 ++ + In laudibus °+ Nh D f,, NjÔ, h' G + F F f,,d h' j,+ k" JH H 'hGF+ 'hf F h' u Ant. 1 2 II WA430 f. 27v A nte luci-ferum ge- ni-tus, et ante secula domi- nus, salva- °+ G h' F gÞf Mf+f'hdÞ "da Mf Nh gÞ D+ h' F OE h' h h' g+ fM F OE tor noster ho-di-e mundo apparu- it. e u o u a e.3 WA429 1 Torculus do-fa-ré (M83, f. 54v et M461, f. 151r) ou do-mi-ré (M83, f. 56v) | 2 Porrectus fa-mi-fa (M461) | 3 Mi (M83, f. 54v et M461) | 48 M83 (f. 56v); M461 | 9 PCB 295; cf. CAO 6892 || WA430 1 Intact dans le doublon T237 | 2 Ré-fa (M83, f. 55r) / do-fa (M461, f. 148r) | 3 PCB 297; cf. CAO 1434 70 ÉDITION WA431 R ¾+ F F F F F gÞ+ Oh 'hg Nh gÞ ,,fs f,, G+ F OE + F F u R eges Tharsis et insu-le *mune-ra offe- rent. V Reges ¾+ gÞ F F F F F+ F F F hO h'g OE+ + A-rabum et Saba dona adducent.1 WA432 [Vers. Adorate dominum. Resp. Omnes angeli eius.] Req. T1193, p. 502. WA433 In evg. 1 ¾+ F gN G kP k" G+ h' G k" k" h+ gÞf+ Oh 'hg G + F h'k" K p VIII H odi-e ce-lesti sponso iuncta est eccle-si- a, quo- ni-am in 2 ¾+ K lT K KK + lT K k"j Pk lT k"j+ G k" H F + h' k"H k" o Iordane lavit Christus e- ius crimi-na. Currunt cum muneribus ¾+ j,hG G G h' k"g,+ h' G F F gÞ gÞ+ F h' k" k" hjh G+Pk G gÞ z ma-gi ad rega-les nupti- as et ex aqua facto vino letantur con- ¾+ f,,dS Ff,,@ gN G G OE+ k" k" j k" H ghg OE + + vi-ve al- lelu-ia. e u o u a e.3 Ad primam ¾+ F ghB h' fgf gÞ F+ fgf S Ssf,, DdI "ds+ S + sÞgfOh gÞ f F u WA434 Ant. I V enit lumen tu-um Ihe- ru-sa- lem, et glo- ri- a WA431 1 PCB 297; cf. CAO 3095 || WA433 1 M83 (f. 55r), M461 (f. 148v), WII et TII transcrivent si. | 2 Recopié sur grattage dans T215 | 3 PCB 297; cf. CAO 3095 IN EPIPHANIA DOMINI 71 ¾+ g¢h Hghg F Oh+ h'g ghGFf,,+? gN ¢' h h'g G G +ÞgfgÞ ,,f@ S+ fgf F z do- mini super te or- ta est, et ambu-labunt gentes in ¾+ F ,,fd S s* A fI +f,,DSS S OE h' h'+G F g5 ghg OE + lumi-ne tu-o alle- lu-ia. e u o u a e.1 Ad tertiam ¾+ F h' g h' G F + g5 S hjHG h' Tl klk+ "kj G Qk J h + h' u I A 1 - pertis thesauris su-is, ob- tulerunt ma-gi domino: au- WA435 ¾+ ghg D f,, + Oh G h'+ fÛf,, S S OE h' h' G+ F gÞ h' OE + rum, thus et mirram alle- lu-ia. e u o u a e.2 Vers. Omnis terra adoret. Ut supra. Req. WA408, p. 58. WA436 f. 28r Ad sextam ¾+ f,, s d" f,, gÞ F+DFÑÑ S fM gÞgÞ F hO + 'hg G g g+ k"k"h g IV M a-ri- a et flumina benedici-te do-mi- num; ymnum di- ci-te WA437 ¾+ H'hg 1gÞ gÞ f,,d2+S+ d" 3 Ng D D OE h' g+h' k"h Þgf D OE + fon- tes domi- no al- le-lu-ia. e u o u a e.4 Vers. Reges Tharsis. Req. WA419, p. 63. WA438 WA434 1 PCB 298; cf. CAO 5344 || WA435 1 La pièce, ainsi que le doublon T217, comportent un grattage à côté du la, difficile à interpréter. La tradition messine (M83, f. 55r et M461, f. 148v) donne la. | 2 PCB 299; cf. CAO 1447 || WA437 1 M83 (f. 55r); M461 (f. 148v) | 2 M83. Fa mi (M461; WII) | 3 M83; M461 | 4 PCB 300; cf. CAO 3700 72 ÉDITION Ad nonam ½+ G h' Qk J J J +k" H j, Hh'H H+ Qk J h'g fM + 'hf gÞ z WA439 VII S 1 tella ista sicut flamma coruscat, et regem re-gum de- um ½+ f,, D D Ohj+kjhjh Fh' gÞ df+,, S d" f,, h'D+ f,, DS Mf z demonstrat, ma- gi e-am viderunt, et Christo regi munera ob3 ½+ f,,DD OE j, j+ k" J H j,h OE + + tulerunt. e u o u a e.2 WA440 Vers. Adorate dominum. In aula. Req. WA425, p. 66. Ad vesperas WA441 Ant. <1> Videntes stellam. Req. WA413, p. 61. WA442 Ant. <2> Vidimus stellam. Req. WA417, p. 62. WA443 Ant. <3> ¾+ f,, S f,, fM + gÞ +g5f D f,,+ hO+ h' g gÞ Ng f,,DS+ S f,, S t IV V ox de ce- lis sonu- it, et vox pa- tris audi- ta est: hic est ¾+ d" f,, gÞ +gÞ F F+ hO h' g F + gÞ gÞFD+ D OE+h' g h' 8k"h 5gf D OE fi- li- us me- us in quo michi complacu- i. e u o u a e.1 ½+ +H 'hg Nh H 'hg Ff,,@ h+' j, ,jhH Pj k"+ j, j, H + H h'gj, i WA444 Ant. <4> V C 1 e-li aperti sunt super e- um, et vox facta est de ce-lo WA439 1 M83 (f. 55r); M461 (f. 148r) | 2 PCB 300; cf. CAO 3700 | 3 M83; M461 || WA443 1 PCB 302; cf. CAO 5507 || WA444 1 Intact dans le doublon T226. IN EPIPHANIA DOMINI 73 ½+ Pj F j, H +hO FD f,,D SfM+ F F F F+ h' g5 D DS2OE dicens: hic est fi-li-us me-us dilectus in quo michi complacu-i. ½+ h' h j, g h' Nh OE+ + + e u o u a e.3 R WA445 ¾+ +FF F FFhO h'g+ hN gÞf gÞ gÞ F OE+ F FF gÞ F +F F z D i-es sanctificatus *illu-xit nobis. V Venite gentes, et ad- ¾+ F FF gÞ+ hO h'g OE + + + orate dominum.1 Vers. Omnes de Saba venient. Req. WA399, p. 56. WA446 ½+ f,, SdI Mf "ds If h'+ h'f HJÔ J k" + 'hg FF F j, HOh+ f,, t Inevg. VIII A b ori-ente venerunt ma- gi in Bethle-em adorare do- WA447 ½+ D f'hÞd S d" f,, D+ f,, D S MfF F+j,H Oh f,, Df'hf+ S dI DD o minum, et apertis thesauris su-is preci-osa munera obtulerunt: 2 ½+ j, fM h'f 1 f,, h'f+ gÞf D D j,j, h+ j, l9K j,H H+ j, j,HG'hf F o aurum si- cut re- gi magno, thus sicut de-o ve- ro, mirram se- ½+ j, h'Oh f,,@ ,,fd s*> Id+D D OE h' h' g h' f,,+ D OE + pulture e-ius allelu-ia. e u o u a e.3 2 M461 (f. 150v) comporte la même cadence finale sur michi complacui la do si sol sol fa. | 3 PCB 302; cf. CAO 1835 || WA445 1 PCB 302; cf. Cantus 600572 || WA447 1 Le grattage oriente vers sol. La tradition messine transcrit, comme WII, fa (M83, f. 56r; M461, f. 149v). | 2 M83; M461 | 3 PCB 302; cf. CAO 1205 74 ÉDITION Privatis diebus ¾+ F F F gN+ gÞ Oh h' FhO + ghGF+gÞ gÞ F OE gÞ+ mj, o WA448 f. 28v Invit. VI C 1 2 hristus apparu- it nobis: venite ad- oremus. Ps. Ve- ni- ¾+ j OE + te.3 ++ WA449 WA450 WA451 WA452 In io nocturno Tria sunt munera. Req. WA418, p. 63. Ant. Lux de luce. Req.WA424, p. 66. Ant. Christo datus. Req. WA414, p. 62. Vers. Omnis terra. Req. WA408, p. 58. WA453 WA454 WA455 WA456 WA457 In iio nocturno Ant. ¾+ H H G H +G F D F g5 4fd D D+ OE+ + IV 1 A l-le-lu-ia [alle-lu- ia al- le- lu- ia]2 Cf. 1F13 p. 98. Vers. Reges Tharsis. Req. WA419, p. 63. In laudibus Ante luciferum. Req. WA430, p. 69. R Reges Tharsis. Req. WA431, p. 70. In evg. Magi viderunt.1 Req. WA400, p. 56. WA448 1 Fa mi (M83, f. 56r) / fa-mi fa (WII et T230 II) | 2 Sur grattage dans T230 | 3 PCB 303; cf. CAO 1054 || WA453 1 À l'incipit musical, de deuxième main dans WA453, a été substituée la mélodie primitive (p. 98). | 2 Le texte intégral comprenait d'après PCB (306 et 364) et 1F13 (p. 98) trois alleluia, mais la version messine (M83, f. 64r) la répartit sur deux alleluia. Cf. Alleluia 3x iuxta ant. Ut non delinquam (CAO 5294) || WA457 1 videntes PCB 307 DOMINICA INFRA OCTAVAS EPIPHANIE Ad horas diei sicut in die Theophanie. Ad vesperas In evg. Ab oriente. Req. WA447, p. 73. 75 WA458 Dominica infra octavas Invit. Christus apparuit. Ps. Venite. Req. WA448, p. 74. In io nocturno Ant. Tria sunt. Req. WA418, p. 63. Ps. Domine, in virtute.1 Ant. Lux de luce. Req.WA424, p. 66. Ant. Christo. Req.WA414, p. 62. In iio nocturno Videntes. Req. WA413, p. 61. Ps. Dominus illuminatio. Et cetera. Ant. Afferte domino. Req. T186, p. 57. Ant. Vidimus stellam. Req. WA417, p. 62. Ad cantica Alleluia. Req. WA61, p. 16. Cant. Populus.1 In laudibus Ant. Alleluia. Req. WA530, p. 92. Ps. Miserere.1 In evg. Magi viderunt.1 Req. WA400, p. 56. WA459 WA460 WA461 WA462 WA463 WA464 WA465 WA466 WA467 WA468 WA460 1 Ps. 20 || WA466 1 Cant. Populus qui ambulabat in tenebris (Is. 9,2­7) || WA467 1 Ps. 50 || WA468 1 videntes PCB 317 76 ÉDITION De dominica ¾+ SS f,, +@ S f,, S Es S+ f,, ,,fd fI s*a f,, + F + h' mj, H G z WA469 Ant. II R emansit pu-er Ihesus in Ihe-rusalem, et non cognoverunt ¾+ f,,d"? Es If S S+d" f,, gÞ G h' G ,,fd+S f,, ,,fd Ifs*A+ sE S s*a s* f,,@ z parentes e-ius; existimantes illum esse in comitatu, et requi- rebant ¾+ gN G A s* S+ *saEf,,1 d" S S OE+ f,, f,, f,, d Es S OE + e-um inter cogna-tos et notos. e u o u a e.2 WA470 Ad Horas diei Alleluia. Req. WA15, 19, 20, 22 et 24, p. 9­10. WA471 WA472 Ad vesperas Ant. Celi aperti sunt. Req. WA444, p. 72. Ps. Dixit dominus.1 Et cetera. In evg. Ab oriente. Req. WA447, p. 73. De dominica ¾+ gN G h' mj,H gÞf+ hO h' G k8 "kj Hh'B+ h' G h' G+ gÞ f,,df,,? z WA473 VIII F 1 i-li quid fecisti nobis sic? E-go et pa-ter tu-us dolen- ¾+ ,,fs df,, Oh h' + g Tl L l+ ö l"kj KlT H+ h' fkP Tlh i tes quere-bamus te. Quid est quod me quere- ba- tis? Nesci-ebatis2 WA469 1 Ce pes do-fa, intact dans WA469, conforme à la tradition messine (M83, f. 57r et M461, f. 157v), a été corrigé par les réformateurs bernardins dans T251 en pes ré-fa. | 2 PCB 318; cf. CAO 4610 || WA471 1 Ps. 109 || WA473 1 M83 (f. 57r); M461 (f. 158r) | 2 Dans le codex, Nesciebatis a été copié deux fois par erreur. Le doublon a ensuite été biffé. IN OCTAVA EPIPHANIE 77 ¾+ h' F h' k" J+ k" H h' g h' + gÞ Mf Oh h' g g + OE qui- a in his que patris me- i sunt oportet me esse? ¾+ k" k" j k" H G OE+ e u o u a e.2 ++ In octava theophanie R Dies sanctificatus. Req. WA445, p. 73. WA474 f. 29r Vers. Omnes de Saba. Req. WA399, p. 56. WA475 In evg. WA476 ¾+ G GgÞff,,ssf,,DS As*+ hN G G G h' g+ g5 h' G+ F gÞ h' p VIII B abtizat1 miles regem, servus dominum su-um Iohannes ¾+ k" GghGNgF gÞ g+ g g Þgs,, f,, h'G +Gh' g h' g+ ghGFF F u salvato- rem; aqua Iordanis stupu-it, columba prestaba- tur, pa- ¾+ gÞ f gÞ h' k" k"+ J k" H Þgf Oh h'+ g g OE k" k" j + k" H G OE terna vox audi-ta est: hic est fi- li-us me-us. e u o u a e.2 Invit. Christus apparuit. Ps. Venite.1 Cetera omnia sicut in die Theophanie. WA477 Req. WA448, p. 74. 2 PCB 320; cf. CAO 2872 || WA476 1 Le b de baptizat est ajouté en interligne. | 2 PCB 321; cf. CAO 1553 || WA477 1 Ps. 94 78 ÉDITION In laudibus WA478 ½+ Mj,'JJ j, H H'hg+ j, K J h j,D+ jM,' H gÞ Mf+ d D i VII V eterem hominem renovans, salvator venit ad baptismum, ¼+ f,,1 gÞ j, k" k"+ J k" J H G+ h'f h' j, gÞ gÞ FF+ F F F ut naturam que corrupta est, per aquam recupe-raret, incorrup- 2 4 ½+ j, H j, G + h' F D hO F D +OE j, j k" j j,h jP OE+ ti- bi-lem vestem3 circumamictans nos. e u o u a e.5 WA479 R Reges Tharsis. Req. WA431, p. 70. WA480 Vers. [Adorate dominum.] Req. T1193, p. 502. WA481 In evg. ½+ D Mj', J J j, G+ h' Qk J jkHF gÞf D D+ D Mj',j, H + G jP J i VII P recursor Iohannes exultat in Iordane, baptiza-to domino; ½+ H lQ l l K +J k" J J ,jC Qk "kj J+ H Ql L L L+l K J p facta est orbis terra-rum exulta-ti- o; facta est pecca-to-rum nos- ½+ k" j H Qk k" j+ J jkHF gÞF D D+ S f,, h' g f+ jP j J o trorum remissi- o sancti- ficans aquas; ipsi omnes clamemus: mi- ½+ jkHF gÞ f d d OE+ j, j k" j ,jh Pj OE+ + + se- re-re nobis. e u o u a e.1 WA478 1 Retracé tardivement. Intact dans T259. | 2 Pes ré-fa? M83 (f. 57v), M461 (f. 153v) et WII transcrivent le pes ré-mi. | 3 PCB 327 | 4 M83; M461 | 5 PCB 327; cf. CAO 5373 || WA481 1 PCB 327; cf. CAO 4358 IN OCTAVA EPIPHANIE 79 Ad primam Ant. WA482 ½+ Mj' j j j, h +'hg j, k" j h+ j, Pj d s f,, h'+ gÞ f,, t VII T e qui in spi- ri- tu et igne pu- ri- fi- cas1 humana conta- f. 29v ½+ Mf F h' j,+ l K J HG h'+ F D hO f,, d d+ OE gi- a, de- um et redemptorem omnis2 glo- ri- fi- camus. ½+ j, j k" j ,jh Pj + OE + + + e u o u a e.3 Ad tertiam WA483 ½+ D jM,' J J j, H+G j, k" J H+ j, Pj D S f,,+ h' g z VII B aptista contremu-it et non audet tangere sanctum de- i ½+ f,, MfF h'+ j, l k" j, +HG h' F D gÞ h'+ f,, d d OE verticem, sed clamat cum tremore: sancti-fi-ca me salva-tor. ½+ j, j k" j ,jh jP +OE + + + e u o u a e.1 Ad sextam Ant. WA484 ½+ jM' J J j, +'hg j, k"J H + j, d s f,, h'+ g f,, Mf F h' o VII C aput draco- nis salvator contri- vit in Iordane flumine; ab WA482 1 purificans PCB 328 | 2 omnes PCB | 3 PCB; cf. CAO 5122 || WA483 1 PCB 329; cf. CAO 1552 80 ÉDITION ½+ j,+ l k" J HG h+' F D hO f,, D+ OE j, j k" j j,h Pj OE+ e- ius potestate omnes e- ripu- it. e u o u a e.1 Ad nonam WA485 Ant. ½+ Mj' J J j, H 'h+g j, k"J H + j, PjD d" s f,, h+' g f,, t VII M agnum miste-ri- um declaratur hodi-e, qui- a cre- ator om- ½+ Mf F h+' j+, l K j+, H G h'+ F DhO F D OE+ j, j k" j+ ,jhjP OE ni- um in Iordane expurgat nostra facinora. e u o u a e.1 Ad vesperas WA486 Ant. <1> Videntes. Req. WA413, p. 61. WA487 Ant. <2> Vidimus. Req. WA417, p. 62. WA488 Ant. <3> Vox de celis. Req. WA443, p. 72. WA489 Ant. <4> Celi aperti sunt. Req. WA444, p. 72. WA490 R Dies sanctificatus. Req. WA445, p. 73. WA491 Vers. Omnes de Saba. Req. WA399, p. 56. ¾+ G+ gÞ? f,, gÞ hO G G+ G Þgf FGÒ f,,DS SIf+ gN +h' k"j 'hg h' gu WA492 In evg. VIII F ontes aquarum sancti-fi- ca- ti1 sunt, Christo appa- rente ¾+ gÞ FGÒ +,,fDS Ss,,fDSA Ng h'g gN+ ghg G hO k"j hO+ k"klk K+ l K k"ji in glo- ri- a. Orbis terra- rum, hauri- te a- quas de fonte WA484 1 PCB 330; cf. CAO 1768 || WA485 1 PCB 331; cf. CAO 3678 || WA492 1 sanctificate PCB 332 / sanctificati CAO 2888 POST OCTAVAS EPIPHANIE 81 ¾+ H h'g ghGF F F+ gÞ h' "kj 'hg hk"jH+ GgÞA h' kP + h' gÞf ,,fSA A t sa-lu- ta- ris;2 sancti-fi-ca- vit e- nim nunc omnem3 cre- a- tu- ram ¾+ d" f,, h'hk"j +G G OE k" k" j k"+ H G OE + Christus de-us noster. e u o u a e.4 He antiphone dicende sunt diebus sabbatorum. ¾+ Es S d" f,, d s+ d" *s> IfD ,,fd s* a+ f,, + h' g h' Oh z AdMagn. [II] F ratres confortamini in grati- a de- i que est in Christo WA493 f. 30r ¾+ f,,d If dE gÞ h'+ f gÞ D ,,fd S S+ OE+ f,, f,, f,, D sE If 2 OE+ Ihe- su domino nostro alle- lu-ia. e u o u a e.1 Ad Magn. WA494 ¾+ N+g g h'k"gh'gÞf hO + h' gg gÞ FgN ÞgFDS+ S fM Oh h'+ G u VIII F ratres glorificate et portate domi-num in corpore ves- ¾+ GÞgFS f,,@ gN G G OE+k" k" j k" h hO OE + + tro allelu-ia. e u o u a e.1 ½+ Id D f,, h' 'hg f,, d+ f,, d jM ,Þ kQ + J H j, B + F j, H h' g f,, d t AdMagn. VIII F ratres existimo enim quod non sunt condigne passi-o-nes 2 Ce mot est peut-être réécrit sur grattage. PCB donne salvatoris comme dans le CAO. | 3 omnem nunc (PCB) / nunc omnem (CAO) | 4 PCB; cf. CAO || WA493 1 PCB 333; cf. CAO 2896 | 2 M83 (f. 58v) || WA494 1 PCB 436; cf. CAO 2899 WA495 82 ÉDITION ½+ D D Nh dfDdI+ "ds S d" f,, 'h@ + f,, ds Mf S f,, h+' j,g h' ,,fd D1 hu-ius tempo- ris ad futuram glori-am que reve-labitur in no-bis ½+ Mf f4 D D 2 OE+ h' h' g h' f fM OE+ + + [alle-lu-ia.] e u o u a e.3 ½+ h' f f,, d d+ d f,, "d? Mf f,, + d d d f,, d+ d f,, d z WA496 Ad Magn. VIII S ci-tis fratres qui- a templum de-i estis, et spiritus de-i ½+ f,, d"s d" Mf S S+ d" s d" s d"f+,,jPk" h'g 1 h' ,jh+ F ,,fd e habi- tat in vobis; si quis autem vi-ola-ve- rit templum hoc, dis- ½+ A s* Mf f,, d" Id+ d 2f,, d+ f,,d"s d" Mf +s If i perdet illum dominus; templum enim de-i sanctum est, quod ½+ h' h' ghFDS Mf f,, +4d OE h' h' g h' f Mf+ OE + estis3 vos alle-lu- ia. e u o u a e.5 Dominica prima post octavam theophanie ½+ S dI dfDS f,, Nh F+ d f,, "ds d" f,, hN j,+HFF F HJÔ J+ kQ 'hg z WA497 Ad Ben. VIII N upti- e facte sunt in Cana Ga-li-le- e, et e- rat ibi WA495 1 Neume retracé tard. | 2 M83 (f. 59r); M461 (f. 165r) | 3 PCB 448; cf. CAO 2898 || WA496 1 Clivis do-si (M83, f. 59v) / virga do (WII) | 2 Sol sol (M83) | 3 estis ajouté en interligne de première main. | 4 Sol (M83, WII) | 5 PCB 460; cf. Cantus 205443. Cette antienne n'est connue qu' à Metz (M83). DOMINICA II POST OCTAVAM EPIPHANIE 83 ½+ F f',jHGD f,, f F+ F h' G D D + OE h' h' g h' f,, Mf OE+ Ihesus et Ma-ri- a mater e-ius. e u o u a e.1 Ad vesperas Ad Magn. WA498 ¾+ +S S *sa f,, gÞ Ngh' h f+ h' kP h gÞ h'g+ Mf gÞ ,,fd S+ S i I D e-fi-ci- ente vi-no, iussit Ihesus implere hydri- as aqua, ¾+ hjh gÞ f,,d gÞ f,,+ s ,,fd A s* ,,fd S S+ OE h' h' g f hO G+ OE que in vi-num conversa est alle- lu-ia. e u o u a e.1 Dominica secunda Ad Ben. WA499 ¾+ G h' g+Þ h' k"jhO "khj,+ h' g g+ f gÞ h' hk"j 'hg i 1 VIII C um autem descendisset Ihe-sus de monte, ecce lepro-sus ¾+ kP H ghGF gÞ h' Pkk"j+ 'hg kP H GG + gÞ 2 d" Ng Þgf+ h' kP k" veni- ens adora- vit e-um dicens: do-mi- ne si vis potes me 3 ¾+ Pk G f< > G4 h' G + 5 gÞFDS S d+" f,, g+Þ6 h' +FGÒ H i mun. ex-tendens ma- num te-ti-git e- um di- cens: WA497 1 PCB 352; cf. CAO 3979 || WA498 1 PCB 357; cf. CAO 2138 || WA499 1 Sol-fa, clivis liquescente (M83, f. 58v; M461, f. 166r). WII transcrit une clivis sol-fa non liquescente. | 2 Fa-ré (M83; M461; WII) | 3 M461. Si la-si (M83). La-sol fa-sol (WII) | 4 Trace de grattage à la hauteur des sons la et sol, sans équivalence dans la tradition messine. | 5 Fa-sol (M461) / fafa-sol (M83). WII transcrit mi-fa-sol. | 6 Trace de grattage au niveau du la. La tradition messine transcrit sol. 84 ÉDITION 7 ¾+ hk"JHG jP h' g+g OE k" k" j k" h g+ OE + vo- lo mundare. e u o u a e.8 WA500 f. 30v Ad vesperas Ad Magn. Domine, puer meus iacet paraliticus in domo, et male torquetur. Amen, dico tibi: ego veniam et curabo eum. euouae.1 WA501 WA502 Dominica tertia Ad Ben. Ascendente Ihesu in naviculam, ecce motus magnus factus est in mari, et suscitaverunt eum discipuli eius dicentes: domine salva nos; perimus. euouae.1 Ad vesperas Surgens Ihesus inperavit ventis et mari, et facta est tranquillitas magna, et mirati sunt universi. euouae.1 WA503 Dominica quarta Ad Ben. Domine, nonne bonum semen1 seminasti [in agro tuo? Unde ergo habet zizania? Et ait illis: hoc fecit inimicus homo.]2 7 Trace de grattage au niveau du si. M83 donne la-do-si-la-sol; M461, la-si-do-si-la-sol. | 8 PCB 443; cf. CAO 1985 || WA500 1 PCB 447; cf. CAO 2368 || WA501 1 PCB 455; cf. CAO 1489 || WA502 1 PCB 459; cf. CAO 5074 || WA503 1 semen om. PCB 467 | 2 PCB 467; cf. CAO 2364 DOMINICA I POST OCTAVAM EPIPHANIE 85 Ad vesperas ¾+ sE mhI ',,j, H H Pk H+ H H H ¢' h+jHG G G f gÞ h' g+ Ng F F Ng z AdMagn. I C ol- li- gi-te primum zizani- a, 1 WA504 et alligate e- a fasci- ¾+ FF F gÞ f,,d+ S S f,, f,,d+ fI S2 A A+ fI FgN 3 F F z culos ad conbu-rendum; tri-ti- cum au- tem con[gre-ga- te in] ¾+ f'hg'hg4D f,, + gÞ a s f,,@ S+ S S OE h' h' g f+ Oh g OE hor- re-um me-um di-cit dominus. e u o u a e.5 Ad vesperas R Deus, qui sedes. V Tibi enim. Req. WA512, p. 86. Invit. Preocupemus faciem domini et in psalmis iubilemus ei.1 Ps. Venite.2 WA505 WA506 f. 31r In io nocturno Ant. WA507 ¾+ F Ng G G G h6+G gÞ F h' h"kJH j,+H +G OE k" k" j+ k H hO OE VIII D omine, in virtute tu-a le-ta- bitur rex. e u o u a e.1 Ps. ipsum. Et cetera.2 Ant. Dominus regit me et nichil michi deerit; in loco pascue ibi me collocavit. WA508 euouae.1 WA504 1 L'unisson, peut-être ajouté par un correcteur bernardin dans WA504, est absent de M461 (f. 168v), mais présent dans M83 (f. 60r). | 2 La liquescence ré-do qui suit, dans le codex, le losange ré a sans doute été ajoutée par un correcteur bernardin. M83 et M461 donnent sur la syllabe au un uncinus ré. | 34 M83; M461 | 5 PCB 471; cf. CAO 1853 || WA506 1 PCB 334; cf. CAO 1115 | 2 Ps. 94 || WA507 1 PCB 3; cf. CAO 2349 | 2 Ps. 2025 || WA508 1 PCB 3; cf. CAO 2420 86 ÉDITION WA509 Ant. Oculi mei semper ad dominum. euouae.1 WA510 Vers. ¾+ F F F F F F+ F F F F F+ F F Ff,,DSAs,,fs+ OE + M emor fu- i nocte nominis tu- i domine.1 WA511 R Domine, ne in ira tua arguas me, neque in furore tuo corripias me; *miserere michi, domine, quoniam infirmus sum. V Timor et tremor venerunt super me, et contexerunt me tenebre et dixi: *Miserere.1 WA512 R IV D ¾+ FÞgff,, Id gM 'hf~,, f+ f,,d f,, gÞff,, fI gÞFfM+ fM +IgÞ h'gmjP HH 'hggÞf u e-us, qui se- des super thro- num et iu- dicas e- 1 ¾+ hO g¢h f,,d h'+ghg F H+ g¢h ,,fsd~f d"s+ Id g¢hjh Þgd u qui-ta- tem, esto re-fu- gi- um pau- pe- rum in tri- bu- ¾+ g¢h f,,s +2 f,,sdfd A s* f,,+ Þgf h'g A If f,,s 3 +*sa sE Mf Þgf la- ti- o- ne, *qui- a tu so- lus laborem et dolo- ¾+ 4 g¢h F dgÞff+,, ,,fd OE h' Þgfg+hg'hGD,,fd hO G+ GG Þgf hO gÞf+ t rem con- side- ras. V Tibi enim dere-lictus est ¾+ MfÞgf ,,fd f,, If f f,,+ fM ÞgFDg g¢h+GF MfÞ²f d"s OE+ A s*+ OE pau- per; pupillo tu e- ris ad- iu- tor. *Qui- a.5 WA509 1 PCB 3; cf. CAO 4108. Add. PCB: Ps. Ad te domine (Ps. 24); Ps. Iudica me (Ps. 25) || WA510 1 PCB 335; cf. CAO 8138 || WA511 1 PCB 336; cf. CAO 6501 (V A) || WA512 1 Sol sol-sib-sol-sib-sib (M83, f. 60r) / sol sol-la-sol-la-sib (M461, f. 155v) / sol-sib-lasol la-sib-la (WII) | 2 Mi-fa-sol-fa-mi-fa-mi-ré (M83, WII) / mi-fa-la-sol-mi-fa-mi-ré (M461) | 3 Mi-fa-sol-ré (M83) / Mi-fa-sol-fa-ré (M461; WII)| 4 La-sol (M83) / la-la-sol (M461) / sol-lala-sol (WII) | 5 PCB 337; cf. CAO 6433 (V A) DOMINICA I POST OCTAVAM EPIPHANIE 87 R Ad dextris1 est michi dominus, ne commovear; *propter hoc dilatatum est cor meum, et exultavit lingua mea. V Dominus pars hereditatis mee et calicis mei; tu es qui restitues hereditatem meam michi. *Propter.2 R Notas michi fecisti, domine,1 vias vite, *adimplebis me leticia cum vultu tuo, delectationes in dextera tua usque in finem.2 [V In te speravi. usque domine deus meus es tu. *Adimplebis.]3 WA513 f. 31v WA514 In iio nocturno WA515 ¾+ F 'hg h' gÞ gÞ Mf+ gÞ f,,d S S OE h+' h' g f g ghg OE+ I D omi-nus de-fensor vi-te me- e. e u o u a e.1 Ps. Do- minus illuminatio. Et cetera.2 ¾+ F gN G k" K K+ K H k"C k" g g+ OE+ k" k" j k" h Oh OE Ant. 1 2 VIII WA516 A d-ora-te dominum in au-la sancta e-ius. 3 Ant. In tua iusticia libera me, domine. euouae.1 WA517 Vers. WA518 ¾+ F F F F F F+ F F F F F+ F F F F F F+Ff,,DSAsf,,sOE M edi- a nocte surgebam ad confi-tendum nomini tu-o.1 ¾+ f,,f,,Ff,, dI Þgd Ng'hB+ h'g h' gN h'g Þgd+ ÞgfF s*afI dÞgff,, Mf+ S gÞ hjh i R IV D i- li- gam te, domi- ne vir- tus me- a, *dominus WA519 WA513 1 Lire: A dextris | 2 PCB 337; cf. CAO 6433 (V A) || WA514 1 domine fecisti PCB 339| 2 Cf. CAO 7240 | 3 Le verset n'est connu qu'à Metz (M83, f. 60v et M461, f. 156r). || WA515 1 PCB 240; cf. CAO 2404 | 2 Ps. 26­31 || WA516 1 WII et la tradition messine (M83, f. 2v; M461, f. 19v) donnent le pes sol-la. | 2 La trace de grattage pourrait indiquer une virga do. WII donne do-si et la tradition messine, si. | 3 PCB 8; cf. CAO 1290 || WA517 1 PCB 340; cf. CAO 3300 || WA518 1 PCB 340; M83 (f. 60v). Le CAO (8136) donne, comme WII, tibi à la place de nomini tuo. 88 ÉDITION ¾+ H H h' ggÞ A F + Ohk" ,g'hg 1 dÞgf F,,fd A + fI Ff,,DSNggÞgNh"k,gh'g+ dÞgf+f,, fd OE firmamen-tum me- um et refu- gi-um me- um. ¾+ h' gÞfg¢hGD,,fd+ gÞ Þgf Oh gÞf f,, MfÞgf+ ,,fd f,, If FF FF+ f,, MfÞgFD u V Laudans invo-cabo domi- num, et ab inimicis me- is ¾+ gÞ g¢hGF fM Þ²fd"s+ OE S gÞ hjh OE + + salvus e- ro. *Dominus.2 WA520 f. 32r R VIII D ¾+ FGÒ G G o- mini GHÇ H+ 'hghk",gh'gÞgf est terra Hh' A et ghg+ h'h"kHG h'fOhhk"JHhk"J+H ple- nitu- do Oh ,jH Oh e- i ¾+ h'g klk k"h lT l+jkûk" h'g hk"JG k+"k" lKJ"kJHG h'g'hg +1 gÞf 'hf ghg i ius, *or-bis terra- rum et u- ni- ver- si qui ha- ¾+ h' hk"HG h'fOhOhhk"+JHhk"JH Ohk"HOh 'hg OE+ + bi-tant in e- a. [V Ipse super maria fundavit eam, et super flumina preparavit eam.] *Orbis.2 ½+ D Mfh'hg D f,,+ 'hg jP hjhh'GF + f,, h' jP+ 'hgPj,jh Dz WA521 R II A d te domine leva- vi 1 a- nimam me- am; *de- WA519 1 M83 (f. 60v); M461 (f. 156r) | 2 PCB 341; cf. CAO 6453 (V A) || WA520 1 La clivis liquescente sol-fa, présente aussi dans M461 (f. 156v), est de deuxième main. | 2 PCB 342; cf. CAO 6517 || WA521 1 La tradition messine transcrit dans le mode naturel: fa ré-fa-fa-mi ré-do (M83, f. 61r) / mi ré-mi-fa-mi ré-do (M461, f. 156v). DOMINICA I POST OCTAVAM EPIPHANIE 89 ½+ f,, h'hg f,,@ +fgFD Ng f²f dfd"d+a f'hGD h'h' j,hh'+g Ngh'GgN gÞf OE us me-us, in te confi- do, non e- ru- bes- cam. ½+ fMh'jP H H kQ+ JPj H H'hg Pj+ hO Ff'hg Þgf+ f,, fM F F F F+ F F z V Ne- que irride-ant me2 ini-mi-ci me- i; et- enim universi qui ½+ Nh F F F Ff'hGF+D f,, h'ghjh 'h+GNh Ff,,d OE D+f,, h'hg + OE sustinent te non confun- den-tur. *De-us me-us.3 ½+ D Mff¢' h 'hg+ hjhG Pj¤" k k"j+ JjlKJ jlKJJ+ Hh'GF HJÇ jkJHhO i R VII A udi- 1 am, do- mi- ne, vo- cem lau- dis tu- WA522 ½+ h'g h' +GHJÇ J hjh h'g FGH+Æ j,ghjf', f,,d f,, h'+g hjh FNh Oh,jHG+Ff'hGF Mfh'FfM z e, *et e- narrem u-niver- sa mi-ra-bi- li- a tu- ½+ f,,d OE + j,jlKJ 'hg hjh+'hg h' PjH H H ,jB+ jP Pj + Jjlk k"j i a. V Do- mi-ne di-lexi decorem domus tu- e, ½+ hjh'hgjP J J J J+ J Qk J j¤kJH j,+h jO "kjklk ,jhj+¤k ,jHG'hg OE h' u ½+ GHJÇ J OE + + + et locum habi-ta-ti- onis glo- ri- e tu- e. *Et e- nar-rem.2 2 me copié en interligne par la première main. | 3 PCB 343; cf. CAO 6026 (V A) || WA522 1 M461 (f. 157r). WII transcrit do-ré-do do-si. | 2 PCB 344; cf. CAO 6144 (V A) 90 ÉDITION Ad cantica WA523 Ant. R[egem in decore suo videbunt oculi eius.]1 WA524 Alleluia alleluia alleluia.1 Req. WA104, p. 21. Cant. Domine, miserere.2 WA525 Vers. ¾+ FF FF F F+ F F F F F+ F F,,fDSAsf,,s+ OE + + E x-altare domine in virtu-te tu- a.1 Req. WA1138, p. 265. ¾+ S SfI gÞff,,s +fgf ghg h'gmPj H FGÒ+ h' G ,,fd+ S gÞ +gÞFDS r WA526 R I Q uam mag- na mul- ti- tu- 1 do dul- cedinis tu-e do- ¾+ s,,fDS +a2f3DdI ,,fs SfI Þgf+ f,,d+ IfgÞf Ohh'g ,,fdfgfOh S+ IfFF gN h's,, f,,d SdIF,,fDdI t mi- ne, *quam abscon-dis- ti timen- ti- bus ¾+ "ds OE + Ih'+,, H H h'g'hgÞgf hO G+ G G 'hA 3 Oh + Oh H +hjh H gÞA u te. V Perfe-cisti e- is qui spe-rant in te domi- ne, in ¾+ hO jP H H H+ h'gh'g Þgf gNh' 'hGFD+Oh Þgf OE SIfgÞf OE+ + conspectu fi-li- o- rum homi- num. *Quam.4 ¾+ S FGÒ G G G+ G hO H h'gh"k,g gÞf + 'hf ghg h' kP +'hB h'GFOhu WA527 f. 32v R VIII A f-flic- ti pro pecca-tis nostris, 1 co- ti- di- e cum la- WA523 1 Cf. CAO 4592. L'antienne n'est connue dans PCB que sous forme d'antienne alléluiatique (PCB 13, 89 et 345). || WA524 1 Alleluia 3x iuxta ant. Regem in decore (PCB 13, 89 et 345) | 2 Is. 33,2­10. Add. PCB 345: Aliud Audite, qui (Is. 33,13­18). Aliud Miserere, domine (Eccli 36, 14­19) || WA525 1 PCB 345; cf. CAO 8061. || WA526 1 M83 (f. 61r) | 2 Voir M83 et T277 | 3 M83. WII transcrit la clivis non liquescente la-fa. | 4 PCB 347; cf. CAO 7459 || WA527 1 M83 (f. 61v). WII transcrit la-sol-sol-fa. Voir T26, note 1, p. 31. DOMINICA I POST OCTAVAM EPIPHANIE 91 ¾+ G G G G hO G+ G hO 8kJHh"kJH hO k"HhO+ hO "kh Nh klk "kC+ Tl ljkûk" Hh'gi crimis expectemus finem nos- trum; do-lor cordis nos- tri 2 ¾+ h' + k"k" K + lKJk"JHG h' h'g'hGgN Þgf+ gNhk"g, 3 h' GG +Þgf+ Pk p ascen- dat ad te, domi- ne, *ut eru-as nos a 4 ¾+ "kjk¦l lk +K K K k"j"kJHk"k" +K kQ lKJHh"kJH hO "kHOh+ 'hg OE Ok" "kj p ma- lis que innovan- tur in no- bis. V Domi- ¾+ klkjkjH'hg kP j,h lT +K K K K+ j,h Qk kP Ohk"h h'g+ gÞ Ng G G + hO G u ne de- us Israhel, exaudi preces nos-tras, et5 auribus perci- ¾+ G G G hk"HGhk"h + ghf' hO h"¤klKJH+ hjHG'hg OE gNh"kg, h'+ G OE pe dolorem cor- dis nos- tri. *Ut eru- as.6 R I P ¾+ s*a fOh H'hg eccata me- h6 +1 a, 2 'hggÞfm+ OhjP H do- mi- ne, h6 ÞgA+mGHÓ h'GFOh 'hGF+dgÞFD,,fDSf,,sz sicut sa- git- te WA528 ¾+ ,,f@ gN h'gNg ghFDf+gFD Ss~,, f d"s *sa+ f,, hO H Pk h'G+ h' GgN mj,HGPj o in-fi- xa3 sunt in me; sed antequam vulnera generent in ¾+ j7 Pj"kj j,h 'hg +Pj"kj h4 ghg h' Þgf+ GHÓ 'hGFOh 'hGFdÞg+FDf,,DSf,,s ,,fd FGÒ 5 u me, *sa- na me, do- mi-ne, medi- ca-men- to pe- ni- 2 La-do-si-sol (M83). WII transcrit la même leçon que M83. | 3 Torculus intact dans T278, ainsi qu'à la reprise, après le verset. | 4 M83 | 5 La conjonction et est absente dans PCB 348, mais présente de première main dans WA527 et T278. | 6 PCB 348; cf. CAO 6060 (V A) || WA528 12 M83 (f. 61v) | 3 La coupure du mot latin respecte celle du manuscrit. | 4 Le grattage au-dessus du la dans WA528, absent de T279, est négligé ici. | 5 M83 92 ÉDITION ¾+ ÞgA +DFÑ ghFDfgFD+ Ss~,, f"ds OE + IhÞ' H 'hgh'gÞgf gÞ G G G+G Oh G i tenti- e de- us. V Quoni- am iniqui-tatem me- am ¾+ 'hf hO Oh hjh H + gÞA Oh+ H H HH H+ HH H H Pj H+ HH e-go agnos-co,6 et de-lictum me-um co-ram me est semper; tibi ¾+ 'hgh'g gÞf+ FGÒ h'GFDhO gÞf OE+ jP "kj j,h 8 OE+ + so- li pec-ca- vi. *Sa- na.7 WA529 R Abscondi tamquam aurum peccata mea, et celavi in sinu meo iniquitatem meam; miserere mei, deus, secundum magnam misericordiam tuam. [V Quoniam iniquitatem.]1 WA530 f. 33r WA531 In laudibus ¾+ h' h' g h' + k" klk OE h h'g+ h' k" 9lk H H+ F h' gÞA gÞ r I D 1 [ulce lignum, dulces.] 2 3 Allelu-ia alle- lu-ia alle-lu- ia ¾+ S f,, "d? a A s* f,, D+ S f,, 'hg "ds f f,,d+ S S OE h' h' g f+ gÞ h' OE alle-lu-ia alle-lu-ia alle-lu- ia alle- lu-ia. e u o u a e.4 Req. WA15, p. 9. Ps. Miserere.5 ¾+ f,, F Ohh'g FGÒ+ gÞ gÞ F+ OE + f F gÞ F F z R 1 H ec est di-es *quam fe-cit dominus. V Exultemus et 6 cognosco PCB 349 | 7 PCB 349; cf. CAO 7370 (V A) | 8 Voir Introduction, tableau 7 (p. LXX) et M83. La reprise est placée à sed antequam dans M83, et à sana, dans PCB. || WA529 1 PCB 350; cf. CAO 6011 (V A). La reprise est omise dans PCB. || WA530 1 M461 (f. 367r) | 2 Clivis ré-do intacte dans T281. | 3 Intact dans T281 | 4 Alleluia 7x iuxta ant. Dulce lignum (cf. CAO 2432) | 5 Ps. 50. Add. PCB 352: Ps. Confitemini (Ps. 117). Ps. Deus, deus meus (Ps. 2). Cant. Benedicite omnia (Cant. Dan. 3,57­88). Ps. Laudate (Ps. 148­150) || WA531 1 M83 (f. 62r) transpose cette pièce en do et donne sur le verbe fecit ré-mi-do si-si-la. DOMINICA I POST OCTAVAM EPIPHANIE 93 ¾+ FF F F Oh h'g OE+ + + letemur in e- a.2 Vers. WA532 ¾+ F F F F F F+ F F F F F+ F,,fDSAsf,,s+ OE + f,, F z D ominus regnavit de-co-rem indu- it. Indu- ¾+ F OE + it.1 ++ In evg. Nuptie facte sunt. Req. WA497, p. 82. WA533 Ad primam WA534 ¾+ h' F Ng G Nh Tl "kj H+ H H H H j, H G G+ OE k" k" j+ k" h g OE VIII A l-le-lu-ia alle-lu- ia alle-lu-ia alle-lu-ia. e u o u a e. Req. WA19, p. 9. Beati.1 Vers. WA535 ¾+ F F F F F F+ F F F Ff,,DSAs,,fs+ OE + + + E x-urge domine adiuva nos.1 Ad tertiam °+ +,,f> Mf gÞffM F D hN H+ 'hghjh f fh'fOh D "da+ d" fM F F OE+ II A l- le-lu- ia alle-lu-ia alle- lu-ia alle-lu-ia. WA536 2 PCB 352; cf. CAO 6799 || WA532 1 PCB 352; cf. CAO 8034 || WA534 1 Ps. 118 || WA535 1 PCB 22 et 353; cf. CAO 8072 94 ÉDITION °+ h' h' h' G fM F OE + + + e u o u a e.1 Req. WA20, p. 9. Ps. Legem pone.2 WA537 Vers. Ego dixi: domine, miserere mei. Req. 1F17, p. 99. Ad sextam ¾+ gÞ h' G Þgf Oh k"j kP +J GgÞA h G G OE+k" k" j+ k" H G OE WA538 VIII A l-le-lu-ia alle- lu-ia al-le-lu-ia. e u o u a e.1 Req. WA22, p. 10. Ps. Portio.2 WA539 Vers. ¾+ F F F FF F+ F F F F F F+ F Ff,,DSAsf,,s+ OE D ominus regit me et nichil mi-hi de- e-rit.1 Ad nonam ¾+ gÞ f,,s d" f,, Oh h' g+ g h' k" Qk h'GF hO+ h6 G G +OE k" k" J k" H GOE WA540 VIII A 1 l-le- lu-ia alle-lu-ia alle-lu-ia alle- lu-ia. e u o u a e. Req. WA24, p. 10. Ps. Defecit.2 WA541 Vers. ¾+ F F F F F+F F F F F F+ F,,fDSAsf,,s OE + A b occul-tis me- is munda me domine.1 WA536 1 Alleluia 4x iuxta ant. Deduc me, domine (PCB 23 et 354; cf. CAO 2137) | 2 Ps. 118,33 || WA538 1 PCB 355; cf. CAO 8042 | 2 Ps. 118,57 || WA539 1 PCB 355; cf. CAO 8032 || WA540 1 Un grattage, absent du doublon T290, a été effectué au niveau du si ou du do. Nous le négligeons ici, car T290, M83 (f. 62r) et M461 (f. 60r, antienne In eternum) donnent unanimement la note la. | 2 Ps. 118,81 || WA541 1 PCB 356; cf. CAO 7928 DOMINICA I POST OCTAVAM EPIPHANIE 95 Ad vesperas Ant. WA542 ½+ G h' j, k" J+ ,jh F h' g5FDD f,,+ F F h' G D+ D OE VII D i-xit dominus domino me- o: se-de a dextris me- is. f. 33v 2 ½+ j, J k" J H ,jh OE+ + + + e u o u a e.1 Ps. ipsum. Et cetera.3 R WA543 ¾+ F F gN f,,df+,,gÞ Oh gÞ FOh f,, +f,,s f,, gÞ F OE+ Nh H Hi Q uam magni-fi-cata sunt *opera tu-a domine. V Omni- a ¾+ H H H+ h' G hO GG gÞ+f F Ng f,,d f,, + g Oh1 OE+ + in sapi- enti- a fecisti, reple-ta est terra.2 Vers. WA544 ¾+ F F F F F F+ F F F F F F+ Ff,,DSAsf,,s+ OE + D i-riga-tur domine o-ra-ti- o me- a.1 In evg. Deficiente. Req. WA498, p. 83. WA545 Ad completorium Cum invocarem.1 Et cetera. WA546 Vers. WA547 ¾+ F F F F F+ F F F F F F F+F F,,fDSAsf,,s+ OE C ustodi nos domine ut pupillam ocu-li. WA542 1 PCB 357; cf. CAO 2285 | 2 M83 (f. 62r); M461 (f. 55r) | 3 Ps. 109­112 || WA543 1 Pes sol-la ou virga la, la lecture est incertaine. M83 (f. 62v) témoigne du pes sol-la. | 2 PCB 357; cf. CAO 7460 || WA544 1 PCB 357; cf. CAO 8018 || WA546 1 Ps. 4 96 ÉDITION ¾+ f,, F F +OE Sub unbra.1 ++ Feria ii WA548 Invit. Venite exultemus domino.1 Ps. Iubilemus deo.2 In io nocturno WA549 Ant. 1 ¾+ h' G h' gÞf D+ f,, gÞ f,,d d" OE h' h'+ h' h'mjO h' OE+ IV R ectos decet collauda-ti- o. e u o u a e.2 Ps. Exul- tate.3 Et cetera.4 WA550 Ant. 1 ¾+ H h' Þgf D f,,+ gÞ f,,d d OE h' h'+ h' h'mOj h'+ OE IV E xpugna impugnantes me. e u o u a e.2 1F6 Ant. ¾+ gN h' Þgf gÞ f,,d S+ f,,gÞ gÞ F OE+ h' h' F Oh GF OE+ VI R eve-la domi-no vi-am tu-am. e u o u a e.1 WA552 Ant. ¾+ F h' k"j H k" K+ j k" H G h' G+ F OE k" K l+ J k" H OE f.33v V N e in i- ra tu-a argu-as me domine. e u o u a e.1 WA553 Vers. ¾+ F F F F F F+ F F F F F + F,,fDSAsf,,s+ OE + D omine in ce-lo mi-se-ri-cordia tua.1 WA547 1 Cf. CAO 8001 || WA548 1 PCB 358; cf. CAO 1179 | 2 Ps. 94 || WA549 1 M461 (f. 21v) | 2 PCB 359; cf. CAO 4580 | 3 Ps. 32 | 4 Ps. 33, 34, 36, 39 || WA550 1 M461 (f. 22v) | 2 PCB 359; cf. CAO 2801 || 1F6 1 PCB 359; cf. CAO 4643 || WA552 1 PCB 359; cf. CAO 3859 || WA553 1 Texte latin biffé (cod.). PCB 359; cf. CAO 4580 FERIA II POST OCTAVAM EPIPHANIE 97 R 1 WA554 V B ¾+ F Pk k"H + kP ¦l Qk h"kg, 'hggÞf+Ff,,d g¢hPk G+ gN Þgf,,¯f,, + F u enedicam do- minum in om-ni tempore; *sem- 3 ¾+ hO h"kg, + 2 f+,,d g¢h "¸k"GFgMm,·j+,HG gN h'GgN Þgf+OE k" K p per laus e- ius in o- re me- o. V In do- ¾+ K lT Kk+"h"kh k lT KK "kh lT + Qk k"jlT lT lk F h'k+" K +K K k"j"kj ,jC Tl p mino laudabitur a-nima me- a; audi-ant mansu-e-ti et le- ¾+ m"kj+klKJjP ,jh OE F Oh + OE+ + + ten- tur. *Semper.4 ¾+ FPk K"kj H kP+Õ "kjk¦l lk l +Kk"JH k" k"jkl"h+ ³' ggÞf h'f gÞi R V D electare in domi- no, *et da- bit ti- bi pe- ti- 1F10 ¾+ kP k"JHGPj H+ kP k"JG h' h'g Þ¡g gÞf+ OE k" k" TlKk"hk"h+lT K "kh Tl Qk k"jTlp ci- o- nes cor- dis tu- i. V Reve-la domino vi- am tu- ¾+ Tllk F h'k" K+ Tl K K "kjk"j+j,h lT mk"jklKJjP+ j,h OE+ l Kk"JH k" OE am et spera in e-um, et ip- se fa- ci- et. *Et da- bit.1 R 1F11 II A °+ f,,dfDA Mf hN h'g+ fh'g h'f'hGF Mfh'FfM+ dfdd"a f'hGDh'h'+ j,hh'g gN 'hGgN u uri- bus perci- pe do- mi- ne, la- cri-mas me- WA554 1 M461 (f. 158r). Les grattages sont difficiles à interpréter et les leçons messines variantes. Nous restituons à titre indicatif la leçon messine qui n'apparaît pas incompatible avec les traces de grattage de WA554 et du doublon 1F9. | 2 Mi-fa-sol-mi-fa fa-fa-mi (M83, f. 63v) / mi-sol-fa-fa ré-do (M461) | 3 M461 | 4 PCB 360; cf. CAO 6237 || 1F10 1 PCB 361; cf. CAO 6404 (V B) 98 ÉDITION °+ gÞf FMh' j¤k+JPj lKJlT k"jj,+jP "kjk" J h'ff'¢h+ Þgf F jN,J Pj 'hGF + z+ as, *ne si- le-as a me; re- mitte mi- chi, quoni-am inco- 1 °+ fj',h H 'hg+MfgÞgf F f,,df'hdÞf,,+dfdd"a f'hGD h'hjkj+h'gg,jHG'hG+Ff'¢h gÞf OE la ego sum apud te, et pe- regri- nus. °+ fMHPjH H Qk Jh'+B PjOh Ffh'g Þgf+ f fM f Nh f+ Ffh'GFD f i °+ h' ghjh h' GFh' ,,fd + OE FhM ' jkjk OE+ + V Di- xi: custodi-am vi-as me- as, ut non de-linquam in lin- gua me- a. *Ne si- .2 1F12 In estate R Benedicam dominum *in omni tempore. V Semper laus eius in ore meo.1 In iio nocturno 1F13 Ant. ¾+ H H G H +G F D F g5 4fd D D+ OE+ + + IV A l-le-lu-ia alle-lu-ia al-le- lu-ia.1 ¾+ H H G H + Þgf Mf gÞ f4 d + DD OE + OE 1F14 Ant. IV 3 1 U t non de-linquam in lingua me-a. e u o u a e.2 Ps. Dixi: custodiam4.5 1F11 1 M461 (f. 159r). M83 (f. 63v) omet le ré. | 2 PCB 362; cf. CAO 6154 (V A) || 1F12 1 La reprise a latere In omni est lacunaire. Voir PCB 363 et CAO 6236 || 1F13 1 Alleluia 3x iuxta ant. Ut non delinquam (PCB 364; CAO 5294). Le seculorum amen avec la différence psalmodique n'ont pas été transcrits dans le manuscrit. || 1F14 1 M83 (f. 64r) et M461 (f. 25r) transcrivent, à la place de la clivis, un uncinus fa. | 2 PCB 364; cf. CAO 5294 | 3 La la la la sol la (M83) / la la la la sol-sib la (M461) | 4 Ps. 38 | 5 Add. PCB: Expectans (Ps. 39) FERIA II POST OCTAVAM EPIPHANIE 99 °+ h' g h' g f+ h' h' h' g5 f + f,, F f,, h' g+ f f OE Ant. 1 II 2 S ana domine animam me- am qui- a peccavi tibi. 1F15 °+ h' h' h' G fM F OE+ e u o u a e3.4 ++ Eructavit cor meum verbum bonum. euouae.1 1F16 Vers. 1F17 ¾+ F F F F F F+ F F F F F+ F Ff,,DSAsf,,s+ OE + f4 F OE E g-o di-xi: domine, mi-se-re-re me- i. Sana.1 In laudibus Miserere mei, deus. euouae.1 Ps. ipsum.2 1F18 R 1F19 ¾+ F F F F Oh H+ gÞ FOh G FgÞ gÞF+ OE F FFF+ gÞ F z D omine in ce-lo *mi-sericordi-a tu-a. V Et veritas tu-a ¾+ F F F hO h'g OE+ usque ad nubes.1 ++ Vers. 1F20 ¾+ F FFF F F+ F F F FF F F+ Ff,,DSAsf,,s OE + I n matutinis domine meditabor in te.1 1F15 1 Cf. WB 1573. M83 (f. 64r) et M461 (f. 26r) donnent fa mi ré comme dans la version bernardine. | 2 La tradition messine propose un uncinus do. | 3 PCB 364; cf. CAO 5294 | 4 Add. PCB: Ps. Beatus qui intelligit (Ps. 40). Ps. Quemadmodum (Ps. 41) || 1F16 1 PCB 364; cf. CAO 2673. Add. PCB 364: Ps. Deus, auribus nostris (Ps. 43) et Ps. Eructavit (Ps. 44) || 1F17 1 PCB 354; cf. CAO 8042 || 1F18 1 PCB 366; cf. CAO 3773 | 2 Ps. 50 || 1F19 1 PCB 366; cf. CAO 6496 || 1F20 1 PCB 366; cf. CAO 8095. PCB ajoute la réponse Quia factus. 1F21 1F22 1F23 1F24 1F25 1F26 1F27 1F28 1F29 1F30 1F31 100 ÉDITION In evg. Erexit dominus nobis cornu salutis in domo David pueri sui. euouae.1 Ad primam Ant. Servite domino in timore. euouae.1 Ps. Beatus vir2.3 Vers. Exurge domine. Req. WA535, p. 93. Ad tertiam Ant. Adiuva me et salvus ero domine. euouae.1 Ps. Lucerna.2 Vers. ¾+ F F F F F+ F F F F+ F,,fDSAsf,,s OE + A d-iutor me-us esto1 domine.2 Ad sextam Ant. Aspice in me domine, et miserere mei. euouae.1 Ps. Mirabilia2.3 Vers. Dominus regit me. Req. WA539, p. 94. Ad nonam Ant. Vide humilitatem meam, domine, et eripe me. euouae.1 Ps. ipsum2.3 Vers. Ab occultis meis. Req. WA541, p. 94. Ad vesperas Ant. Nos qui vivimus benedicimus domino. euouae.1 Ps. In exitu.2 Et cetera.3 Ant. Inclinavit dominus aurem suam michi. euouae.1 1F21 1 PCB 366; cf. CAO 2664 || 1F22 1 PCB 367; cf. CAO 4875 | 2 Ps. 1 | 3 Add. PCB: Ps. Quare (Ps. 2) et Ps. Domine, ne in furore (Ps. 35) || 1F24 1 PCB 368; cf. CAO 1281 | 2 Ps. 118,105 || 1F25 1 meus esto] meus es tu CAO 7932 | 2 PCB 381; cf. CAO || 1F26 1 PCB 369; cf. CAO 1498 | 2 Ps. 118,129 | 3 Add. PCB: Ps. Iustus es (Ps. 118,137) et Ps. Clamavi (Ps. 118,145) || 1F28 1 PCB 370; cf. CAO 5380 | 2 Ps. 118,153 (effacé dans 1F28, voir PCB 370) | 3 Add. PCB: Ps. Principes (Ps. 118,161). Ps. Appropinquet (Ps. 118,169) || 1F30 1 Le seculorum amen est effacé. Voir PCB 371; cf. CAO 3960 | 2 Ps. 113 | 3 Add. PCB: Ps. Dilexi, quoniam (Ps. 114). Ps. Credidi (Ps. 115). Ps. Laudate (Ps. 116). Ps. Sepe expugnaverunt (Ps. 128) || 1F31 1 PCB 371; cf. CAO 3319 FERIA III POST OCTAVAM EPIPHANIE Ant. Laudate dominum omnes gentes. euouae.1 101 1F32 [Ant.1 De profundis clamavi ad te, domine.2 Ps. ipsum.3]4 [Ant. Et omnis mansuetudinis eius.1 Ps. Memento, domine, David.]2 [Ant. Habitare fratres in unum.1 Ps. Ecce quam bonum.2]3 [In evg. Respexisti humilitatem meam, domine deus meus.]1 WA556 f. 33a r WA557 WA558 f. 33b r WA559 f. 33ab r [Feria iiii] [Invit. In manu tua, domine, omnes fines terre.1 Ps. Venite.]2 [In io nocturno] [Ant. Da nobis, domine, auxilium de tribulatione.1 Ps. Deus, repulisti.2 Ps. Exaudi, deus, deprecationem.]3 [Ant. Benedicite, gentes, deum nostrum.1 Ps. Nonne deo.2 Ps. Iubilate deo.]3 [Ant. In ecclesiis benedicite dominum1.2 Ps. Exurgat deus.3]4 WA560 WA561 WA562 WA563 1F32 1 PCB 371; cf. CAO 3586. Les manuscrits sont ensuite lacunaires jusqu'aux vêpres de la férie III. || WA556 1 Les pièces de WA556 à WA572, largement lacunaires, sont restituées entre crochets, malgré quelques reliquats lisibles sur les fragments 33a à f. | 2 PCB 384; cf. CAO 2116 | 3 Ps. 129 | 4 La deuxième antienne Speret Israhel in domino (PCB 384; cf. CAO 4990) est entièrement lacunaire. || WA557 1 PCB 384; cf. CAO 2713 | 2 Ps. 131 || WA558 1 PCB 384; cf. CAO 2988 | 2 Ps. 132 | 3 L'incipit du répons bref Adiutorium nostrum in nomine domini (PCB 371; cf. CAO 6039) et le versiculus Dirigatur, domine (WA544) sont omis ou lacunaires. || WA559 1 PCB 384; cf. CAO 4619 || WA560 1 PCB 385; cf. CAO 1087 | 2 Ps. 94 || WA561 1 PCB 386; cf. CAO 2089 | 2 Ps. 59 | 3 Ps. 60 || WA562 1 PCB 386; cf. CAO 1701 | 2 Ps. 61 | 3 Ps. 65 || WA563 1 Domino CAO 3230 | 2 PCB 386; cf. CAO 3230 | 3 Ps. 67 | 4 Le versiculus Mirabilis deus in sanctis suis (PCB 386; cf. CAO 8141) est omis ou lacunaire. 102 ÉDITION WA564 [R Exaudi, deus, deprecacionem meam, intende orationi mee. *A finibus terre ad te clamavi, domine. V Dum anxiaretur cor meum in petra exaltasti me; deduxisti me. *A finibus.]1 WA565 R [In te1 speravi, domine, non confundar in eternum; *in tua iusticia libera f. 33ac r me et eripe me. V Esto michi in deum protectorem et in locum munitum, ut salvum me facias. *In tua.]2 WA566 f. 33ab v [R Repleatur os meum laude, ut hymnum dicam glorie tue, tota die magnificentiam tuam; *noli me proicere in tempore senectutis; dum defecerit virtus mea, deus, ne derelinquas me. V Gaudebunt labia mea dum cantavero tibi, et anima mea quam redemisti. *Noli.]1 WA567 [In estate] [R Mirabilis deus *in sanctis suis. V Deus Israhel, ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi sue. *In sanctis.]1 WA568 WA569 WA570 WA571 [In iio nocturno] [Ant.1 Querite dominum, et vivet anima vestra.2 Ps. Salvum me fac.3] Ant. [Esto michi, domine, in deum protectorem.1 Ps. Deus, in adiutorium.2 Ps. In te, domine.3] [Ant. Tenuisti, domine, manum dexteram meam.1 Ps. Deus iudicium.2 Ps. Quam bonus.3] Vers. [Gaudebunt labia mea dum cantavero tibi.]1 WA572 [In laudibus] [Ant. Amplius lava me, deus, ab iniustitia mea.1 Ps. Miserere.2 Ps. Exaudi, deus, orationem cum.3 Ps. Te decet.4 Ps. Exultavit cor.5 Ps. Laudate.6]7 WA564 1 PCB 387; cf. CAO 6685 (V A) || WA565 1 In te PCB 388 / Deus, in te CAO 6423 | 2 PCB; cf. CAO (V A) || WA566 1 PCB 389; cf. CAO 7529 (V A) || WA567 1 PCB 390; cf. CAO 7157 (V A) || WA568 1 L'antienne alleluia qui précède (Alleluia 3x iuxta ant. Ut non delinquam, WA453 et 1F14) est omise ou lacunaire. | 2 PCB 391; cf. CAO 4430 | 3 Ps. 68 || WA569 1 PCB 391; cf. CAO 2681 | 2 Ps. 69 | 3 Ps. 70 || WA570 1 PCB 391; cf. CAO 5137 | 2 Ps. 71 | 3 Ps. 72 || WA571 1 PCB 391; cf. CAO 8079 || WA572 1 PCB 392; cf. CAO 1390 | 2 Ps. 50 | 3 Ps. 63 | 4 Ps. 64 | 5 Cant. 1 Reg. 2,110 | 6 Ps. 148150 | 7 La suite de l'office est entièrement lacunaire jusqu'à la troisième antienne de vêpres [Ym]num cantate nobis (CAO 3151). FERIA V POST OCTAVAM EPIPHANIE 103 [Ad vesperas] [Ant. Ym]num cantate nobis de canticis Sion. euouae1.2 Ant. In conspectu angelorum psallam tibi, deus meus. euouae1.2 R Adiutorium nostrum. Ut supra.1 In evg. Quia fecit michi dominus magna qui1 potens est, et sanctum nomen eius. euouae.2 WA573 f. 33d r WA574 WA575 WA576 Feria v Invit. ¾+ F F Ng gÞ+ Þgf gÞ hO h' F+ Oh gÞ ,,fs4 f,, gÞ+ F OE 1 VI 2 A [d-oremus do- mi-num, quoni- am ipse fe- cit nos.3 ¾+ gÞ mj, j OE+ Ps. Ve-ni-te.4] ++ In io nocturno Ant. L[iberasti virgam hereditatis tue.1 Ps. Ut quid, deus, repulisti.2]3 [R Michi autem adherere deo bonum est, *ponere in domi]no deo spem meam.1 V [Ut inhabitem in domo domini omnibus diebus vite mee.]2 *Ponere. WA573 1 PCB 397; cf. CAO 3151 | 2 Add. PCB 397: Ps. Super flumina (Ps. 136) || WA574 1 PCB 397; cf. CAO 3215 | 2 Add. PCB 397: Ps. Confitebor (Ps. 137) || WA575 1 Aux vêpres de la férie iii après l'octave de l'Épiphanie, lieu où le répons bref était copié in extenso (voir PCB 371 et CAO 6039), les manuscrits sont lacunaires. La pièce n'est donc connue dans les antiphonaires prébernardins que sous forme d'incipit. || WA576 1 qui] quia PCB 397 | 2 PCB 397; cf. CAO 4510 || WA577 1­2 M83 (f. 68r); M461 (f. 35r) | 3 Texte latin lacunaire. Voir PCB 398 et CAO 1011. | 4 Ps. 94 || WA578 1 PCB 399; cf. CAO 3620 | 2 Ps. 73 | 3 Add. PCB 399: Ps. Confitebimur (Ps. 74). Le f. 33d s'achève par les premiers neumes (do la do do do) de la deuxième antienne du premier nocturne Tu es deus qui facis mirabilia (PCB 399; cf. CAO 5203). La suite est lacunaire jusqu'à la fin du deuxième répons [Michi autem adherere...domi-]no deo spem meam (voir f. WA33d v). || WA579 1 PCB 401; cf. CAO 7153 | 2 Le verset Ut inhabitem in domo est propre à Metz (M83, f. 68v). WA577 WA578 WA579 f. 33d v 104 ÉDITION WA580 R Devastavit vineam tuam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam; vide, domine, et excita potentiam tuam, *ne pereat quod plantavit dextera tua. V Domine deus [virtutum, convertere; respice de celo et vide et visita vineam istam. *Ne pereat.]1 WA581 [In estate] [R Confitebimur tibi, deus, *confitebimur tibi. V Et invocabimus nomen tuum. *Confitebimur.]1 WA582 f. 33e r WA583 WA584 [In laudibus] [Ant.]1 Tibi soli peccavi, domine; miserere mei. euouae2.3 R Domine, refugium *tu factus es nobis. V A ge[neratione in generationem.1 *Tu.]2 [In evg. In sanctitate serviamus domino et liberabit nos ab inimicis nostris.]1 WA585 Ad primam Ant. [Illumina oculos meos, domine.1 Ps. Usquequo.2] [Ad vesperas] WA586 Ant.1 Domine probasti me et cognovisti me. euouae.2 Ps. ipsum.3 WA587 Ant. ¾+ G G G jP H H+ gÞ fgÞ h +G F D OE h' H H H+H G OE IV A vi-ro iniquo libera me domine. e u o u a e1.2 WA580 1 PCB 402; cf. CAO 6435 (V A) || WA581 1 PCB 403; cf. Cantus 602572. Ce répons bref n'est connu qu'à Metz (M83, f. 68v). || WA582 1 La liturgie du premier nocturne est lacunaire (voir PCB 404). | 2 PCB 405; cf. CAO 5150 | 3 Add. PCB 405: Ps. Miserere (Ps. 50). Ps. Domine deus (Ps. 87). Ps. Domine, refugium (Ps. 89). Ps. Cantemus (Cant. Ex. 15,1b19) Ps. Laudate (Ps. 148150) || WA583 1 In generationem PCB 405] In progenie CAO 6508 | 2 PCB; cf. CAO || WA584 1 PCB 405; cf. CAO 3285 || WA585 1 PCB 406; cf. CAO 3183 | 2 Ps. 12 || WA586 1 Les antiennes de tierce, sexte et none sont lacunaires. | 2 PCB 410; cf. CAO 2367 | 3 Ps. 138 || WA587 1 PCB 410; cf. CAO 1197 | 2 Add. PCB 410: Ps. Eripe me (Ps. 139) FERIA VI POST OCTAVAM EPIPHANIE 105 ¾+ k" k" j k" H G+ k" k" h' G + G OE + OE Ant. 3 1 VIII D omine clamavi ad te e- xaudi me. e u o u a e.2 In evg. [Deposuit potentes sanctos persequentes, et exaltavit humiles Christo confidentes.1]2 WA588 WA589 [Feria vi] Confitebor tibi, domine deus, in toto corde meo, et honorificabo nomen [tuum in eternum, *quia misericordia tua, domine, magna est super me.] V Et eripuisti animam meam ex inferno inferiori. *Quia.1 R [Misericordia tua, domine, magna est super me, *et liberasti animam meam ex inferno] inferiori. V Deus, iniqui insurrexerunt in me, et fortes quesierunt animam meam. *Et liberasti.1 R Factus est michi dominus [in refugium, *et deus meus in auxilium spei mee. V Deus ultionum dominus, deus ultionum libere egit. *Et.1]2 [In laudibus] [Ant. Spiritu principali confirma cor meum, deus.]1 Ps. Miserere2.3 R ¾+ F F F F F F+ Oh h' gÞf hO gÞ+ f gÞ gÞ F + OE F z A d annunti- andum mane *mise-ricordi- am tu-am. V Et WA590 f. 33e v WA591 WA592 WA593 f. 33f r WA594 WA588 1 D'après la trace de grattage, il faut probablement lire la note sol. WII transcrit la clivis la-fa. | 2 PCB 410; cf. CAO 2328. Add. PCB 410: Ps. ipsum (Ps. 140) | 3 Do do do do si do (M461, f. 66v) / do do la do ré do (WII et M83, f. 69v) || WA589 1 PCB 410; cf. CAO 2150 | 2 L'antienne d'invitatoire Dominum qui fecit nos, venite adoremus et le premier nocturne de la férie vi sont lacunaires (voir PCB 411 et 412). || WA590 1 PCB 413; cf. CAO 6317 (V A) || WA591 1 PCB 414; cf. CAO 7161 (V A) || WA592 1 PCB 415; cf. CAO 6716 (V A) | 2 Le répons (In estate) Domine deus salutis mee et les antiennes de deuxième nocturne sont lacunaires. Voir PCB 416 et 417. || WA593 1 PCB 418; cf. CAO 4994 | 2 Ps. 50 | 3 Add. PCB 418: Ps. Notus in Iudea (Ps. 75). Ps. Bonum est (Ps. 91). Ps. Domine, audivi (Cant. Hab. 3,219). Ps. Laudate (Ps. 148150) 106 ÉDITION WA595 WA596 WA597 WA598 WA599 WA600 ¾+ F FF gÞ F+ F hO h'g OE+ + ve-ri-[ta]-tem1 tu-am per noctem.2 ¾+ F F F F F +2 OE + + + + + a.>1 In evg. Per viscera misericor[die]1 dei nostri [in quibus]2 visitavit nos oriens ex alto. euouae.3 Ad primam Con[ser]va1 me domine quoniam in te speravi. euouae.2 ipsum3.4 Ad vesperas Portio mea domine [sit in terra vi]ventium.1 euouae.2 Ps. Voce mea.3 Ant. Benedictus dominus deus meus. euo[uae]1.2 [Ant. In eter]num1 et in seculum seculi. euouae2.3 WA594 1 Le f. 33 f a été rogné au niveau de la syllabe ta de veritatem. | 2 PCB 418; cf. CAO 6021 || WA595 1 PCB 405; cf. Cantus 8181.2 | 2 Restitué d'après M83 (f. 69r) et PCB 418. Les manuscrits d'Aix-la-Chapelle (AG20, f. 162r) et de Cologne (C215, f. 41v) comportent le même découpage textuel. || WA596 1 Le f. 33 f a été rogné au niveau des syllabes die de misericordie.| 2 Les mots et les neumes sur in quibus, présents dans la liturgie cistercienne primitive (voir aussi PCB 418), ont été grattés par les correcteurs bernardins, seuls quelques rares reliquats encrés laissent deviner le texte primitif. | 3 PCB 418; cf. CAO 4270 || WA597 1 Le f. 33 f a été rogné au niveau de la syllabe ser de conserva. | 2 PCB 419; cf. CAO 1890 | 3 Ps. 15 | 4 Les offices de tierce, sexte et none sont omis (voir PCB 420422). || WA598 1 Le f. 33 f a été rogné sur les mots sit in terra vi[ventium]. | 2 PCB 423; cf. CAO 4316 | 3 Ps. 141 || WA599 1 Le f. 33 f a été rogné à la fin de la doxologie. Voir CAO 1720. | 2 Add. PCB 423: Ps. ipsum (Ps. 143) || WA600 1 Le f. 33 f a été rogné au début de l'antienne. | 2 PCB 423; cf. CAO 3204 | 3 Add. PCB 423: Ps. Exaltabo (Ps. 144) SABBATO POST OCTAVAM EPIPHANIE 107 In evg. Suscepit deus [Israhel puerum suum, sicut locutus est ad Abraham et WA601 semini]1 eius, et exaltavit humiles usque in seculum. euouae.2 [Sabbato] [In io nocturno] [R1 Misericordiam et iudicium cantabo tibi, domine; psallam et in]telligam *in via inmaculata quando venies ad me. V Per[am]bulabam in innocentia cordis mei, in medio domus mee. *[In] via.2 R Domine, exaudi orationem meam, et clamor me[us] ad te veniat, *quia non spernis, deus, preces pauperum V De profundis clamavi ad te domine; domine exaudi vocem meam. *Quia.1 R Velociter exaudi me domine, *quia defecerunt sicut [fumus dies mei. V Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fenum]1 arui. *Quia.2 In estate R Domine, exaudi *orationem meam. [V Et clamor meus ad te veniat. *Orationem.]1 [In iio nocturno] [Ant.1 Confitebor domino] nimis in ore meo. euouae2.3 Vers. ¾+ F F F F F+ F F F F F F F+ F Ff,,DSAs,,fs+ OE + C onfi-tebor domino nimis in o-re me- o.1 WA601 1 Le f. 33 f a été rogné au début des mots Israhel puerum suum à semini. | 2 PCB 423; cf. CAO 5086 || WA602 1 Les antiennes d'invitatoire et de premier nocturne sont lacunaires, de même que le premier répons (voir PCB 424426). | 2 PCB 426; cf. CAO 7162 (V A) || WA603 1 PCB 427; cf. CAO 6495 (V A) || WA604 1 La fin du corps du répons et le verset jusqu'au mot fenum sont lacunaires. | 2 PCB 428; cf. CAO 7820 (V A) || WA605 1 Le verset et la reprise sont lacunaires. Voir PCB 429; cf. CAO 6494. || WA606 1 Les trois premières antiennes et l'incipit de la quatrième Confitebor domino sont lacunaires. | 2 PCB 430; cf. CAO 1874 | 3 Add. PCB 430: Ps. Paratum (Ps. 107). Ps. Deus laudem (Ps. 108) || WA607 1 PCB 430; cf. CAO 7992 WA602 f. 33f v WA603 WA604 WA605 WA606 f. 34r WA607 108 ÉDITION In laudibus WA608 Benigne fac in bona voluntate tua domine. euouae.1 Ps. Miserere2.3 WA609 R ¾+ F F F F F+ F Oh h' gÞ F Oh g+Þ f gÞ gÞ F+ OE A udi-tam fac michi mane *mi-se-ricordi- am tu-am. ¾+ F F F F+ FGF gÞ hO+ 'hg OE + + V Qui- a in te speravi domine.1 WA610 Vers. Repleti sumus. Req. WA595, p. 106. WA611 In evg. In viam pacis dirige nos domine. euouae.1 WA612 Ad primam Ant. Vivit dominus et benedictus deus salutis mee. euouae.1 Cum sancto2.3 WA613 WA614 WA615 WA616 Ad vesperas Ant. <1> Custodit dominus omnes diligentes se. euouae.1 Ps. Confiteantur.2 Ant. <2> Laudabo deum meum in vita mea. euouae1.2 Ant. <3> Deo nostro iocunda sit laudatio. euouae1.2 Ant. <4> Lauda Iherusalem dominum. euouae1.2 WA608 1 PCB 431; cf. CAO 1736 | 2 Ps. 50 | 3 Add. PCB 431: Ps. Domine, exaudi (Ps. 142). Ps. Audite, celi (Cant. Dt. 32,143). Ps. Laudate (Ps. 148150) || WA609 1 PCB 431; cf. CAO 6148 || WA611 1 PCB 431; cf. CAO 3310 || WA612 1 PCB 432; cf. CAO 5480 | 2 Ps. 17,26 | 3 Les antiennes de tierce, sexte et none sont omises (voir PCB 433435). || WA613 1 PCB 1 et 436; cf. CAO 2085 | 2 Ps. 144,1021 || WA614 1 PCB 1 et 436; cf. CAO 3583 | 2 Add. PCB: Ps. Lauda (Ps. 145) || WA615 1 PCB 1 et 436; cf. CAO 2148 | 2 Add. PCB: Ps. Laudate (Ps. 146) || WA616 1 PCB 1 et 436; cf. CAO 3582 | 2 Add. PCB: Ps. ipsum (Ps. 147) SABBATO ANTE DOMINICAM IN SEPTUAGESIMA 109 ¾+ F F gN ,,fd f,,+ gÞ hO gÞ f+ hO ÞgA gÞ F + OE hN i R M 1 agnus domi-nus noster *et magna virtus e- ius. V Et WA617 ¾+ h h' h' g g Oh g + g F gÞ g Oh + OE + sapi- enti- e e-ius non est numerus.2 Vers. WA618 ¾+ F F F F F F+ F F F F+ F F F F F+F,,fDSAsf,,s+ OE V esperti-na o-ra-ti- o ascendat ad te domine. ¾+ f,, f + OE + + + Et des-cendat1. 2 R In principio. V Formavit. Req. WA624, p. 110. Vers. Vespertina oratio. Req. WA618. Fratres existimo. Req. WA495, p. 81. WA619 WA620 WA621 Dominica in septuagesima Invit. 1 2 WA622 VII Q ½+ D dÞ'hg h' ,jhkQ Qk+ J+ J kQ lKJ H jkj+ gj,h,jhh'g+ Oh kQ k"j uoni- am de- us magnus domi- nus et rex o WA617 1 M83 (f. 72r) donne, comme WII, un sol. | 2 PCB 436; cf. CAO 7120 || WA618 1 PCB 436; cf. CAO 8240 | 2 Les incipits du dimanche ii après l'octave de l'Épiphanie sont omis (voir PCB 437471). || WA622 12 M83 (f. 78v) 110 ÉDITION ½+ j,hjkh" h'gÞg@ f,,d 3+h'g+ hjh'hGF 'hf+6hGF fM h'FfM f,,d OE+ j, Qklj H OE+ mag- nus su- per om- nes de- os.4 Veni- te.5 WA623 f. 34v R I ¾+ S D1 g¢h g gN +m,jHGPj H Ng'hg h'+G gN F f2 gN 'hf+ÞgFD r I n prin- ci- pi- o de- us cre- avit ce-lum et ¾+ Ss,,~f "ds S + FGÒ G G h' g ,,fd+ f,,DSd"s S fgf ,,fd+f,, hO 6¢ h 3 f,,d z ter- ram, et spi- ri-tus domini fere- ba- tur super a- ¾+ f¡g gÞf h'+ hk"JHH Ohk"JG+"kHGf¢' hNhk8GF,,f+DS f,,sd~f Ff,,?+ ¯,, f,,~f Id u quas; *et vi- dit de- us cuncta que ¾+ hO Oh"kHGkP H H+ H'¢h Mf ÞgA Mfghf' Þ+gFD Ss,,~f "ds OE+ IhÞ H 6hg6hgg5f gÞ u fece- rat, et e- rant valde bo- na. V I-gi-tur per- ¾+ hO +G+ G+ 6hf' hO+ Oh hjhH Þgf hO H+ +H 6hg6hg g5f+ FGÒ+h'GF+D+hO 5gf OE fecti sunt ce- li et ter-ra et omnis orna- tus e- o- rum. ¾+ h6 h"kJHH+ OE+ + + + *Et vi- dit.4 WA624 R 1 ¾+ A s* f,, Ng G+ h' g h' F mgj,h+ G f,, fM+¡Þ g fgFDS S Sz I I n principi- o fe-cit de-us ce- lum et ter- ram, et cre- 3 M83, M461 et WII transcrivent la. | 4 PCB 473; cf. CAO 1123 | 5 Ps. 94 || WA623 1 M461 (f. 174v) | 23 M83 (f. 75v); M461 | 4 PCB 475; cf. CAO 6925 (V A) || WA624 1 M461 (f. 174v) DOMINICA IN SEPTUAGESIMA 111 ¾+ FGÒ G F hO H+ h'g³' g f,,df¡g Þgf+ F Oh h"kJH Þgfdf+¡g Þgf F F F z a- vit in e-a ho- mi- nem *ad i-ma- gi- nem et simi- ¾+ F gÞ F Þgf,,fd dI f+,,DdI "ds OE Ih'Þ+ H'hgh'ggÞf+ gÞ G G G+ G G hO u li-tudinem2 su- am. V Fomavit i-gi-tur dominus ho- ¾+ G G 'hf Oh+ hO hjh H gÞf hO + H HH H HH+ h'g+ jP H H h'g'hg u minem de limo ter- re, et inspi-ravit in faci- em e-ius spi-ra- ¾+ Þgf FGÒ 'hGFDOh Þgf+OE F Oh h"kJH +OE + cu- lum vi- te. *Ad ima- gi- nem.3 R WA625 I ¾+ SSs,,fss*a Ng g+hGF ghgPj H H+ 'hggÞd gÞ ghF+DS sf,,s*sa 1 sE z I g-itur perfec- ti sunt ce-li et ter- ra et ¾+ fgA Oh sE FGÒ f,,d+ sE Ss~,, f d"s+ S SFGÒ G+ hO G + GG G Þ¡g z omnis orna- tus e-o- rum; complevitque de-us di-e septi- ¾+ fgf,,fs S S fg+f f,,d FGÒ+ h'g³' g ,,fdf¡g Þgf+ FGÒ+ 'hggÞd gÞ ghFDSr mo opus su- um quod fe- ce- rat, et re- qui- e- ¾+ SD,,fs,,fs*sa A s+* f4 gN f,,df¡g Þgf+ h'hgÞgfFs,,f"aFGÒfgÞdh+'hgÞgfhO s*aSs,,~f t vit *ab omni ope- re quod patra- 2 À la suite du mot similitudinem, le scribe a recopié erronément et creavit in ea hominem ad imaginem et similitudinem. Ce doublon a ensuite été biffé. | 3 PCB 476; cf. CAO 6928 (V A) || WA625 1 M83 (f. 75v); M580 (f. 25r) 112 ÉDITION ¾+ d"s OE IhÞ H H+ H h6gh6g5gf gÞ+G+G+ Oh+ G G G G G 6h+'fhO hO h+jhH u rat. V Et benedi-xit di-e-i septimo, et sancti- fi-ca-vit il- lum, ¾+ g5f hO H H 6hgh6g g5f+ FGÒ h'GF+DhO+ Þgf OE A s* f,, OE+ + qui- a in ipso ces-sa- ve- rat. *Ab omni.2 ½+ Mf fM D D D D+FÒ hjhh'g Pj"¤k+ k"j j, H 'hg+ h'f 'hg hjh WA626 f. 35r R VII F ormavit i-gi-tur do- mi- nus hominem de li-mo ½+ h'f'hGFD ,,fdfh'f d" s+ d f hN j,HGh£j 1 ,jh + H j, H Þgf Mfh'f+ 'hff,,@ ,,fdf'hf F z ter- re, et inspi-ra- vit in faci- em e- ius spi- 2 ½+ f,,DSfM DfM fh'GFf'h+GF fM gÞFMf f,,d jP + j, jP ,jh hh'hFD+Sdfdfgf bIdÞ²g+Þ "ds ,,fs t ra- culum vi- te, *et factus est ho- mo in 3 ½+ d" fh'g hj + hO ,jHGFf'hGF+ fM 'hFMf ,,fd OE + j, J JjlKJ+ h'g hjh'hg i ani- mam vi- ven- tem. V In princi- pi- o ½+ h' h PjH + ,jg Pj jP Jjlk+ k"j hjh'h+g Pj QkJ+J j¤kJH j,h Oj p fe-cit de-us ce- lum et ter- ram, et plasmavit in e- a ho- ½+ "kjklk ,jhj¤k j,H+G'hg OE jP j, jP OE+ + mi- nem. *Et factus.4 2 PCB 477; cf. CAO 6879 || WA626 1 M83 (f. 76r); M461 (f. 175r) | 2 M83; M461 | 3 Do-lado (M83; M461 et WII) | 4 PCB 478; cf. CAO 6739 (V A) DOMINICA IN SEPTUAGESIMA 113 R Tulit ergo dominus hominem, et posuit eum in paradisum voluptatis, *ut operaretur et custodiret illum. V Plantaverat autem dominus deus paradysum voluptatis a principio, in quo posuit hominem, quem formaverat. *Ut operaretur.1 R Plantaverat autem dominus deus paradysum voluptatis a principio, *in quo posuit hominem quem formaverat. V [In principio fecit deus celum et terram. *In quo.]1 R Dixit dominus deus: non est bonum esse hominem solum; *faciamus ei adiutorium simile sibi. V Ade vero non inveniebatur similis1 eius; dixit vero deus. *Faciamus.2 R Inmisit dominus soporem in Adam, et tulit1 unam de costis eius, et edificavit costam quam tulerat de Adam in mulierem, et adduxit eam ad Adam ut videret2 quid vocaret eam; *et vocavit nomen eius Virago, quia de viro sumpta est. V Hoc nunc os ex ossibus meis, et caro de carne mea. *Et vocavit.3 R Dum deambularet dominus in paradisum, ad auram, post meridiem, clamavit et dixit: Adam, ubi es? Audivi domine vocem tuam, *et abscondi me. [V Domine audivi auditum tuum et expavi.] *Et abscondi.1 R In sudore vultus tui vesceris pane tuo, dixit dominus ad Adam; cum operatus fueris terram, *non dabit fructus suos, sed spinas et tribulos germinabit tibi. V Pro eo quod obedisti voci uxoris tue plus quam mee, maledicta terra in opere tuo. *Non.1 R Ecce Adam quasi unus ex nobis factus est, sciens bonum et malum. *Videte ne forte sumat de ligno vite, et vivat in eternum. V Cherubin WA627 1 PCB 480; cf. CAO 7798 (V A) || WA628 1 PCB 481; cf. CAO 7388. Le verset In principio fecit deus associé au répons Plantaverat autem dominus est rare dans la tradition. M461 ne connaît pas ce couple et M83 (f. 76r) donne pour verset Produxitque dominus comme WII. D'après Cantus (7388 V ZA), le verset se rencontre dans BnF lat. 1535 (antiphonaire du xiiie siècle originaire de Sens). || WA629 1 similem PCB 482. Dans WA629, adiutor a été ajouté en interligne, entre inveniebatur et similis. | 2 PCB; cf. CAO 6473 (V A) || WA630 1 misit PCB 483 | 2 À la suite de videret, le scribe a copié erronément puis biffé les mots quid videret. | 3 CAO 6883 (V A) || WA631 1 PCB 486; cf. CAO 6537 (V B) || WA632 1 PCB 487; cf. CAO 6937 (V A) WA627 WA628 WA629 WA630 f. 35v WA631 WA632 WA633 f. 36r 114 ÉDITION collocavit dominus et flammeum gladium atque versatilem ad custodiendam viam1 ligni vite et ait2: *Videte.3 ¼+ Es A A Es A A+ASÐ ,,fdfgfOh G gÞG+ GÞ¡g+ SfI fM ÞgFDSsf,,DS e WA634 R VII U b-i est Abel frater tu- us, dixit do- mi- nus ¼+ A Es,,fSsE *sa+ Þ¡g kO" k"j,jHGh'ff,,+d jP H FGÒ'hg G G+ jP k"j Pj"kj u ad Ca- in. Nes- ci- o, domine; numquid cus- tos 1 ½+ j, H'hg j, l L+ k"j J +k" J H 'hf'hGFfM+ ,,fd fM ,,¯d z fratris me- i sum e- go? Et di-xit ad e- um: quid fe- ½+ ,,~f'hGhN gÞf kQ fM+ D Mf D D fM+ D ~,, fd"s fI jP+j,h hjHD bfgFS cis- ti? *Ecce vox sanguinis fratris tu- i Abel cla- mat ¾+ +2 Oh"¸k" 'hg OE+ + + ad me de ter- ra.3 [V Maledicta terra in opere tuo, que aperuit os suum, et suscepit sanguinem fratris tui de manu tua. *Ecce.] WA635 f. 36v In laudibus Ant. Alleluia. Req. WA530, p. 92. WA633 1 viam om. PCB 488 | 2 et ait om. PCB | 3 PCB; cf. CAO 6571 (V A) || WA634 1 Mi-fa-mi-ré-ré-fa-mi-fa (M83, f. 77v et M580, f. 26v) / Mi-fa-fa-mi-ré-fa-mi-fa (M461, f. 176v) | 2 Sol-la-sol fa-sol-fa-sol-fa-fa-ré-fa-ré fa-mi-fa-sol (M83 et M580) / sol-la-solsol-fa fa-sol-fa-fa-ré-fa-ré fa-mi-fa-sol (M461) | 3 PCB 489; cf. CAO 7804 (V A) DOMINICA IN SEPTUAGESIMA 115 R T300 ¾+ h' H H h' gÞf+ Oh ,,fd Idf,,DId d"s + S f,, f4d hO + Ss~,, f t I 1 p. 31 A d- iutor me-us esto de- us, *ne de- re- linquas 2 ¾+ d"s OE+ hI'Þ 'hg'hggÞf gÞ+ GGG G hO G+ G'hf hO hO mhjh H + OE ¾+ S f,, < ,,fd O+h Ss,,~f> OE+ + + me. V Neque 3 des-pici-as me de-us salu- taris me- us. *Ne de- re- linquas.4 ¾+ gÞ A s*mIh'ÞÓ h' H+ h'H 'hghjh h'+ gÞfD f,,+gÞ f,,dS EsS Es r Inevg. I S imi-le est regnum celorum homi-ni patri-fami-li-as qui T301 ¾+ mhIÓÞ' HH h' G +h'g D f,, gÞ FD +Oh f,,d SsE S s* f,,D+Sd"f,, Oh ghGF t e-xi-it primo ma-ne conducere ope- rari- os in vi- ne-am su-am ¾+ fM gÞFD s* S S OE+ h' H G F Oh G OE+ + di-cit dominus. e u o u a e.1 Ad vesperas Ant. Dixit dominus. Req. WA542, p. 95. T302 T300 1 Les traces de grattage pourraient indiquer une clivis fa-mi comme dans M461 (f. 158r). | 2 D'après M461, ce verset s'achevait, en raison de sa brièveté, à la cadence médiane. Les correcteurs bernardins ont restructuré la mélodie de façon à placer la cadence médiane sur deus, la cadence finale sur salutaris meus, de façon à chanter l'ensemble du stéréotype (voir le verset cistercien bernardin du premier mode, I. Introduction, tableau 7, mode I, p. LXX). | 3 Voir note 1. | 4 PCB 491; cf. CAO 6037 || T301 1 PCB 491; cf. CAO 4955 116 ÉDITION T303 R IV S ¾+ G Ohk"hH h'g+ h"kg,hfM IgÞ1 gÞ G2'hgÞgA +FGÒ PkGFghg+ dÞgff,, ,,fd OE pes me- a domi- ne *a iuven- tu- te me- a. ¾+ S fI hjh h' H + Oh G G gÞ Oh G+ G hO G gÞ f Nh+ h' Ohh' g G V In te confirmatus sum ex utero de ventre matris me- e, 4 3 ¾+ DFghg G hO "khH+ 'hg hk",gh fM OE+ gIÞ gÞ ghgOE tu es me- us pro- tec- tor. *A iuven- tu- te.5 WA640 Vers. Dirigatur. Req. WA544, p. 95. f. 36v ½+ DD Mh'G h' Qk k"+ J j, HFh' G DD+ D D + hM' H lQ L ü WA641 In evg. VII D 2 ixit1 paterfami-li- as operari- is su-is: quid hic sta- tis tota ½+ lk j,h Tl KJJ+ G QkK j, H F+ h' g5 dd f,, "ds+ f,,+ h' G z di- e3 occi-osi? At illi respondentes dixerunt: qui- a nemo nos 5 ½+ f4 D D kQöU » öLKJ+ k ,jh TlK J+ J G j7 k8 J+ 6hg+ z conduxit. I- te4 in vi-ne-am me-am, et quod iustum fu- T303 1 Un grattage au niveau du sol oriente vers le pes ré-sol, caractéristique de certains manuscrits du domaine germanique. Gratté et remplacé par ré-mi dans T303, ce sol ne semble pas avoir été copié dans WA639 qui comporte le pes ré-mi d'origine, conformément à la tradition messine (M461, f. 172v et M83, f. 74v). Le même grattage apparaît à la reprise de T303. | 2 Une trace de grattage devant la clivis la-sol pourrait correspondre à un losange sol, absent dans WA639 (comme dans la tradition messine); il est clairement lisible à la reprise de T303. | 3 Le neume mi-fa-sol-la-sol est intact dans WA639, mais réécrit sur grattage dans T303 (M83 et M461 transcrivent sol-la-si-do). | 4 La formule sol-la-do-la, comme dans la tradition messine, est intacte dans T303, mais réécrite sur grattage dans WA639. | 5 PCB 494; cf. CAO 7687 || WA641 1 PCB 494 ajoute autem après l'incipit Dixit. | 2 M461 (f. 172v) donne la liquescence augmentative sol-do-si comme la leçon bernardine. | 3 tota die om. PCB | 4 PCB ajoute entre Ite et in vineam: et vos. | 5 M461 transcrit une tierce trop bas. Il faudrait lire, comme dans le second Cîteaux, ré-mi-fa-sol sol-mi-sol-fa-mi-ré mi. SABBATO ANTE DOMINICAM IN SEXAGESIMA 117 ½+ FOh ,jh f4 +D D OE +j, J k" J H Þgf7 OE + + erit da-bo vobis. e u o u a e.6 Sabbato Ad vesperas Ad Magn. Dixit paterfamilias. Req. WA641, p. 116. WA642 Dominica in sexagesima Ad Ben. [Ihesus hec dicens, clamabat: qui habet aures audiendi, audiat.]1 [Ad vesperas] [In evg. Vobis datum est nosse misterium regni dei, ceteris autem in parabolis, dixit Ihesus discipulis suis.]1 WA643 WA644 [Sabbato] [Ad vesperas] [R Ponam arcum.] Req. WA651, p. 120. [In evg. Vobis datum est.] Req. WA644. [Dominica in quinquagesima] [Invit. Quoniam deus.] Ps. Venite.1 Req. WA622, p. 109. WA645 WA646 f. 37r WA647 6 PCB 494; cf. CAO 2305 | 7 La cadence finale et la terminaison psalmodique sont grattées dans T305. || WA643 1 PCB 504; cf. CAO 3490 || WA644 1 PCB 507; cf. CAO 5483 || WA647 1 Ps. 94 118 ÉDITION [In io nocturno] WA648 V Q ½+ S NhHh'H 'hf hN j+,HGh£j,jh uadragin- ta di- es j, +'hf'hB1 ,jhh'f'hÞd,,fd"d+s S bdfdgN F et noc- tes a-per- ti z ½+ fh'FD g5FD 2 SDÞgDdI+ d"s S S S hN+ 'hgjP k"jj,C 3 ,jh H+H Qk kQ Pjh'g z sunt ce- li, et ex omni car- ne habente spi-ritum ½+ hN j,HGh£j j,h j, 'hg+ f,,d f,, h' bh'gÞ¡+g gÞf If h' h'g+ F hN j,HGh£j o vi- te *ingres-si sunt in ar- cham; et clau-sit a fo- 4 ½+ ,jh ,j7gh'GFDgN Ffh'F+Dg5FD S SD,,fDId "ds +OE h' h hPjHh'fh'f+ h' 'hfPj u ris hos- ti-um domi- nus. V No-e vero et fi- li- ½+ Oh h'gjP Pj ,jh+ S f,, h' H H+ H jP H H h'g'hg Þgf+ jP b'hghjHGgN gÞf+ OE j, i i e- ius, uxor e-ius et uxores fi-li- o-rum e- ius. *In- ½+ 'hg ,,fd f,, + OE + gres-si sunt.5 ++ ¾+ A A AfI F + F ,,fsFFÞgff,,d+ I5,, ÞgfFGÒ+ 'hg'³g gÞfI gÞFDf,, f,,d+ h' ghg WA649 R III E -di-ficavit No-e alta-re do- mi- no, offe- ¾+ fM gÞ h' G F 1+ gÞ f dgÞff,, f,,d+ gÞ G kP K K+ K Kk"K+ klkk"hk"h H o rens super illud2 holocaus- tum. Odoratus est domi- nus o- WA648 1 La liquescence est absente de la tradition messine (M83, f. 78v; M461, f. 179v), elle a été grattée dans le doublon T310. | 2­4 M83 | 5 PCB 511; cf. CAO 7454 (V A) || WA649 1 M461 (f. 179v). M83 (f. 78v) est identique sauf pour le pes mi-fa au lieu de l'unisson fa sur e de Noe et mi au lieu de fa sur la seconde syllabe d' illud. | 2 illum PCB 512 DOMINICA IN QUINQUAGESIMA 119 ¾+ Qklkk" j,h h'gÞf+ hO hjHG h'g ghg F g+Þ h'g Ng Oh,jHhO 'hg+ gÞ Ng6hGFOh G F z do- rem su-a- vi-ta- tis, et benedi- xit e- is: *cresci- te et ¾+ ,,f@ S gÞf f,, dgÞff+,, f,,d S gÞ gÞf FGÒ"kg,+'hg dÞgff,, f,,d OE+ klkk hk"jHh'g kQ i multipli- cami- ni et reple- te ter- ram. V Ec- ce e- ¾+ +H Pk HH H H+ h'g h' k" jlkk"+ "kj 'hB kP K+K klk"kJHhk"j i go statu-am pactum me- um vobis- cum, et cum semine ¾+ h'g GHÔ "kjj,hj,HOh+ 'hg OE gÞ gN 'hGFhO G+ OE + vestro post vos. *Cresci- te.3 ½+ f,, d f,,gÞfhO G+ j, jP "kjj, j,h F+GÒ 'hgh'g F Ng'hG+ Ng Þgf F i R VI P er memetip-sum iura- vi, di- cit domi- nus, non WA650 ¼+ ,,fs f,, 'hg1G Oh +G HJÔ k¦l ,jhQk H+ h'g FGH Oh 2 FGh'G+Ng Þgf k"k" hjHFz a-di- ti- am ultra a-quas di-luvi- i su- per ter- ram. Pac-ti ¼+ Ngh'gPj H 3Oh F+Gh'GNg Þgf F g¢hkl+khjh'hg h"kj,£j+ ,jh h'fg¢h h'g z me- i re- corda- bor, *ut non per- dam a- quis ¼+ Ng'hgjP H gÞf,,fDS "ds+ f,,dhO ghg gN h'gNg Þgf+ + OE + di- luvi- i om-nem car- nem. V Ponam archum meum in nubibus celi et erit signum federis inter me et inter terram. *Ut non.4 3 PCB 512; cf. CAO 6055 (V A) || WA650 1­2 M83 (f. 79r); M461 (f. 180r) | 3 Ré (M83) / mi (M461; WII) | 4 PCB 513; cf. CAO 7375 (V B). L'incipit du verset (Ponam archum meum au lieu d' Archum meum ponam) est propre aux manuscrits de l'ancienne Lotharingie et de Metz, notamment l'antiphonaire d'Utrecht 406 (f. 67r), M83 (f. 79r) et M461 (f. 180r). 120 ÉDITION ¾+ F hO H 'hg h' g+G Ng'hgPj H FGÒ + h' G ,,~gÞ Þgf+ f,, DS sf,, ss* a f,, d z WA651 R 1 f. 37v I P onam ar- cum me- um in nubibus ce- li, di- ¾+ gN G¡Þ g S sÞ,,g+f,,fDS Es SDf,,DdI+ d"s s*> f,, ghB 'hGF+ghgjP H F+ hO H Þgf z xit do- minus ad No- e, *et recorda- bor fede-ris me- ¾+ gN 'hGFDf,,DSAs*a 2 f,,@ + gN G¡Þ g sÞg,,ff,,DS+dI ,,fDSD "ds 3 OE + IhÞ h6g6hgg5f u i quod pepi- gi te- cum. V Cumque ¾+ g+Þ hO+ GG 6h+f' hO hO +hjh H 5gf OhPj H H+ H H6hgh6g g5+A FGÒ i obduxero4 nu-bibus ce- lum, apparebit arcus me-us in nu- ¾+ h'GF+DO+h Þgf OE s*> OE + + + bi- bus. *Et.5 WA652 R Locutus est dominus ad Abraham dicens: egredere de terra et de cognatione tua, et veni in terram quam monstravero tibi; *et faciam te crescere in gentem magnam. ¾+ h' g hOk"lT K + K k"jlT Qk Hhk"j ,jh+H H Hhk"JHGh+'"kjklk "kJPk Hh'g OE V Benedi- cens bene-dicam ti- bi et multi- plica- bo te. ¾+ h+' k"jk" OE + + + *Et faci-am.1 WA651 1 M83 (f. 79r); M461 (f. 180r). | 2 M83 | 3 M83; M461 | 4 obduxero] obduxero in PCB 514 | 5 PCB; cf. CAO 7391 (V A) || WA652 1 PCB 516; cf. CAO 7097 (V A) DOMINICA IN QUINQUAGESIMA 121 R WA653 I D ¾+ S Ss,,fss*a+ gN Ng'hgjP H F+ Oh 'hggÞd Oh+ f,,DS sf,,s*sa um staret Abra- ham ad [radi]- cem Manbre, z ¾+ fgFD+ FGÒ 'hgh'fÞg+FD 1 s2 ss~,, f "ds+ S DF3 gÞ Ssf,,DSA+s*a FGÒ h'GF u vi- dit tres pu- e- ros descen-dentes per vi- ¾+ ghgPj H + h'FGÒ g³g sf,,S+As,,fs sE fgFDF+GÒ H 'hgh'ggÞFDS+ s,,~f d"s OE am. *Tres vi- dit et u- num adora- vit. ¾+ IhÞ h6g+ h6g5gf gÞ +G+ G+ G hO+ GG G GG GG +6h'fhO Oh +hjhH i V Cumque sublevasset oculos, apparu- erunt e- i tres vi- ri ¾+ H+ 6hgh6g g5f+ FGÒ h'GF+DOh+ Þgf OE h'FGÒ OE+ + + stantes iux-ta e- um.4 *Tres.5 R Temptavit deus Abraham, et dixit ad eum: tolle filium tuum quem diligis Isaac, et offeres illum ibi in holocaustum *super unum montium quem dixero tibi. WA654 ¥+ sEf,,Ng F F OhG+ F F f,,d gN fM Ssf,,d+ "ds s* sE + S S+S S Ss,,fDSA s* z V In- mo-la de-o sacri-fi- ci-um lau- dis, et redde altissimo vo- °+ h'ghjh+ h'GNh f,,d OE f,, A OE+ + + ta tu- a. *Super.1 WA653 1 M83 (f. 79v); WII | 2­3 M83 | 4 PCB 517; cf. CAO 6563 (V ZA). Ce verset rare est typique de Metz (voir M83). | 5 Les neumes et le texte de la reprise sont intacts. || WA654 1 PCB 518; cf. CAO 7762 (V A) 122 ÉDITION WA655 f. 38r R Angelus domini vocavit Abraham dicens: Ne extendas manum tuam super puerum; *novi quod timeas dominum. [V Benedicentur in te omnes tribus terre, eritque semen tuum benedictum. *Novi.]1 WA656 R ¾+ GG hO G G G+ gÞf h' k"j Tll+k K k"j"kJHkQ K+ k" QklKJHh"kJH u VIII D e-us domini me- i Abra-ham, *di-ri- ge vi- am ¾+ hO "kHhO h'g gÞ@ gÞ+ h"¤k k"h"kg, G F O+h H H hk"JH+ G h'GFOh G u me- am,1 ut cum sa- lu- te revertar in do- mum2 do- mi- ¾+ hO h"kJHhk"JH Ohk"HhO+ h'g OE + + ni me- i. [V Deus in cuius conspectu ambulaverunt patres nostri, domine qui pascis me a iuventute mea. *Dirige.]3 WA657 R Veni hodie ad fontem aque, et oravi dominum dicens: Domine deus Abraham, *tu prosperum fecisti desiderium meum. ¾+ Ih'ÞH 'hgh'gÞgf+ gÞ g g g g+ hO GG G G G+ G G G+G G G h'f u V Igi-tur pu-ella cu- i dixero, da michi aquam de ydri- a tu- ¾+ hO Oh hjh H+ gÞf hO H mPjH H+ H K L ïKk"j h'g+ H H H H mjP a ut bi- bam, et illa dixe-rit: bibe do-mi- ne et came-lis tu- ¾+ H ïkP 8kD 1 H+ hjh H + ÞgfhO H +H H H H + H H+ H H Pj H i is po- tum tribu- am; ipsa est mu-li- er2 quam preparasti domi- WA655 1 PCB 519; cf. CAO 6098. Le verset est propre à la tradition messine (M83, f. 79v; M461, f. 181r) || WA656 1 vias meas PCB 522 | 2 domo PCB | 3 PCB; cf. CAO 6420 (V A) || WA657 1 M461 (f. 183v). M83 (f. 80r) compte trois variantes: sol au lieu de sol-la sur la première syllabe d' illa; sur la deuxième syllabe de domine où l'unisson do est absent; enfin sur la ï ï seconde syllabe de potum où M83 donne le pes liquescent si -sol au lieu de do-si .| 2 mulier om. CAO 7827 DOMINICA IN QUINQUAGESIMA 123 ¾+ H jP H H h'g+h'g Þgf FGÒ 'hGFD+Oh Þgf OE Pk l+ k"j H< > OE+ ne fi-li- o do- mi- ni me- i. *Tu prospe- rum.3 R Cecus sedebat secus viam transeunte domino, et clamabat ad WA658 dominum. Ait illi dominus: *quid vis ut faciam tibi? Raboni, ut videam f. 38v lumen. ¾+ kO" k"D klkjk+jHh'g kP K k"+ j,h Tl K j,C Qk+ Pk Ohk"h h'g+ gÞ Ng u V Stans autem Ihesus iussit illum adduci ad se. Et cum ¾+ G G G hO G+ G G G Ghk"H+Gh"kh gh'f hO h"k+jklK+JH hjHGh'g OE appropinquasset, interrogavit e- um di- cens: ¾+ F OE + *Quid.1 ++ ¾+ ,,~f s*a A f,, Oh+ kP lklKH H+ F Oh h' gÞ+f gÞ f,,d S ,,f@ If s*at R I D o- mi-ne, pu-er me- WA659 us iacet pa-ra- li-ti-cus in domo1, ¾+ fM gÞ f,,d Es + Ss,,~f d"s fIO+h G h' f,,d SD+ ,,fDdI d"s+ f,, hO kP ¦ lKH o et ma-le torque- tur. *Amen di-co ti- bi, ego ve- ¾+ m,jh H h' ,,fd+ hO f,,d *|sfM "ds +OE hIÞ' H 'hg'h+ggÞf gÞ+ g Oh G u ni- am et cu-rabo e- um. V Domine non sum dignus 3 PCB 523; cf. CAO 7827 (V A) || WA658 1 PCB 524; cf. CAO 6260 (V B) || WA659 1 in domo paraliticus PCB 525 124 ÉDITION WA660 WA661 WA662 WA663 WA664 WA665 WA666 ¾+ G hO G 'hf +Oh hO hjh H+ 2 hO H +H H H H H H H i ut intres sub tectum me- um, sed tantum dic verbo, et sanabi- ¾+ 'hgh'g Þgf FGÒ+ 'hGFDOhgÞf OE+ IfhO G OE + tur pu- er me- us. *Amen.3 In laudibus Alleluia. Req. WA530, p. 92. R Adiutor meus. Req. T300, p. 115. In evg. [Ecce ascendimus Ierosolimam, et filius hominis tradetur ad crucifigendum.] [Ad vesperas] [Ant. Dixit dominus domino.] Req. WA542, p. 95. R Spes mea. Req. T303, p. 116. Vers. Dirigatur. Req. WA544, p. 95. In evg. Stans autem Ihesus, iussit cecum adduci ad se, et ait illi: Quid vis faciam tibi? Domine ut videam. Et Ihesus ait illi: Respice, fides tua te salvum fecit. Et confestim vidit, et sequebatur illum1 magnificans deum. euouae.2 2 Clivis sol-fa M83 (f. 80v); M461 (f. 184v); WII | 3 PCB 525; cf. CAO 6506 (V A) || WA666 1 eum PCB 530 | 2 PCB; cf. CAO 5015 FERIA IV IN CAPITE IEIUNII 125 Feria iiii In evg. Cum ieiunatis nolite1 fieri sicut ypocrite tristes. euouae.2 WA667 f. 39r Ad vesperas Thesaurizate vobis thesauros in celo, ubi nec erugo nec tinea demolitur. euouae.1 WA668 Feria v Ad Ben. [Domine, puer meus iacet paraliticus in domo, et male torquetur. Amen dico tibi, ego veniam et curabo eum.]1 Ad vesperas [Ad Magn. Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum; sed tantum dic verbo et sanabitur puer meus.]1 WA669 WA670 Feria vi Ad Ben. Me etenim de die in diem querunt et scire vias meas volunt. euouae.1 Quare ieiunavimus1 et non aspexisti,2 humiliavimus animas nostras et nescisti?3 euouae.4 WA671 WA672 WA667 1 Après nolite, le premier scribe a noté une seconde fois par erreur nolite qu'il a ensuite biffé. | 2 PCB 532; cf. CAO 2014 || WA668 1 PCB 536; cf. CAO 5142 || WA669 1 PCB 537; cf. CAO 2368 || WA670 1 PCB 537; cf. CAO 2363 || WA671 1 PCB 538; cf. CAO 3723 || WA672 1 ieiunabimus PCB 538 | 2 aspexistis PCB | 3 nescistis PCB | 4 PCB; cf. CAO 4449 126 ÉDITION Sabbato WA673 Ad Ben. ¾+ S S s*a f,, gÞ+ F Oh H mj, H G+ G h' f,,d S S+ gÞ h'G z I C um fa-cis e-lemo-sinam, nesci- at sinistra tu-a quid faci- ¾+ F gN D ,,fd SS+ OE h' h' g f hO g+ OE + at dexte-ra tu-a. e u o u a e.1 WA674 f. 39v WA675 WA676 Ad vesperas R Paradisi portas. [V Ecce nunc.] Req. WA681, p. 127. Vers. ¾+ F F+F F F F F + F F F F +F,,fDSAsf,,s+ OE + A nge-lis su- is de- us manda-vit de te.1 In evg. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis; in his ergo diebus1 exibeamus nos sicut dei ministros in multa pacientia, in vigiliis, in ieiuniis et in caritate non ficta. euouae.2 WA677 WA678 Dominica prima in quadragesima Invit. [In manu tua, domine, omnes fines terre.] Ps. Venite.1 Req. WA560, p .101. In io nocturno Domine, in virtute. Req. WA507, p. 85. WA673 1 PCB 539; cf. CAO 2005 || WA675 1 PCB 540; cf. CAO 7945 || WA676 1 diebus om. PCB 540 | 2 PCB; cf. CAO 2532 || WA677 1 Ps. 94 DOMINICA I IN QUADRAGESIMA 127 Vers. WA679 ¾+ FF F F F+ F F F F F F+ Ff,,DSAs,,fs+ OE f,, F z D icet domino: susceptor me- us es tu. Et re- ¾+ F+F F OE + fugi- um.1 ++ R Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis; commende[mus nosmetipsos in multa pacientia],1 in ieiuniis multis, *per arma iusticie virtutis dei. V In omnibus exibeamus nosmetipsos sicut dei ministros, [ut non vituperetur ministerium nostrum. *Per arma.]2 R Paradysi portas aperiet nobis1 ieiunii tempus. Suscipiamus illud orantes et deprecantes *ut in die resurrectionis cum domino gloriemur. [V Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis, nemini dantes ullam offensionem].*Ut in die.2 R Emendemus in melius que ignoranter peccavimus, ne subito preocupati die mortis queramus spatium penitentie et invenire non possumus.1 *Adtende domine, et miserere, quia peccavimus tibi. V Peccavimus cum patribus nostris, iniuste egimus, iniquitatem fecimus. *Adtende.2 ¾+ sE mhIÞÓ' H H F+ F 'hg h' gN h'G+FOh G ,,fd gN + G G gÞf,,fDSNgh'f,,fd r R I I n omnibus ex-ibe- amus nos si-cut de- i mi- ¾+ Id,,fDdI d"s S gN +G h' gN + 1 d"s Es+ f,,+ ff,,f a fI z nis- tros in multa pa-ti- en- ci- a, *ut non vi- tupe- ¾+ ,,fdfgfOh G h'Ng FG+Ò ,,fDSSfI fgf,,f+d SDf,,DId d"s OE+ + IhÞ H h6g6hg5gf gÞ u re- tur ministe- ri- um nos- trum. V Ecce nunc tem- WA679 1 PCB 542; cf. PCB 8012 || WA680 1 Le texte entre crochets a été réécrit sur grattage, mais est identique au PCB 543. | 2 PCB; cf. CAO 6600 || WA681 1 vobis PCB 544 | 2 PCB; cf. CAO 7348 (V A) || WA682 1 possumus PCB 545 / possimus CAO 6653; M83 (f. 83r); M461 (f. 187r); WII | 2 PCB; cf. CAO (V A) || WA683 1 La-sol-mi fa-sol-la-fa-fa-mi ré-mi- fa-mi-ré-mi (M83, f. 83r) / la-fa-fa-mi fa-sol-la-fa-fa-mi ré-mi-fa-mi-ré-mi (M461, f. 187r) WA680 WA681 WA682 f. 40r WA683 128 ÉDITION ¾+ G G G Oh+ G G< > Oh+ G G 6h+'f hO Oh hjh H 5g+f hO H H+ H H i pus2 acceptabi- le, ecce nunc di- es sa-lu- tis, ne-mi-ni dantes ul- ¾+ H 6hg6hg5g+A FGÒ 'hGF+D+Oh Þgf OE Es+ f,, OE + + lam of- fensi- o- nem. *Ut non.3 WA684 WA685 WA686 WA687 f. 40v In iio nocturno Dominus defensor. Ps.Dominus illuminatio. Et cet. Req.WA515, p. 87. Vers. ¼+ F F F F F F+ F F F F F + F + F F+ Ff,,DSAsf,,s+ OE 1 I pse li-be-ra-vit me de laque- o ve-nan-ti- um.2 R In ieiunio et fletu orabant sacerdotes dicentes: *parce domine, parce populo tuo, et ne des hereditatem tuam in perditionem. V Inter vestibulum et altare plorabant sacerdotes dicentes. *Parce.1 R Abscondite elemosinam in sinu pauperis, et ipsa orabit pro vobis ad dominum; *quia sicut aqua [extinguit ignem]1, ita elemosina extinguit peccatum. ¾+ kO" k"j klkjkjH'hg+ Pk K K k"+ ,jh Qk Pk G hO k"hh'g+ gÞ gN G G G u V Hono- ra dominum de tu- a substanti- a, et de primi-ci- WA688 ¾+ G G G GhO G+ hk"HGh"kh is frugum tu-arum da gh'f h+O h"kjklKJH hjHG'hg pau- pe-ri- bus. OE+ h' gÞ f*Qui- a.2 OE R Tribularer si nescirem misericordias tuas domine. Tu dixisti: nolo mortem peccatoris, sed ut1 convertatur et vivat, *qui Cananeam et publicanum vocasti ad penitentiam. 2 tempus om. PCB 546 | 3 PCB; cf. CAO 6920 (V A) || WA685 1 Le manucrit compte avant la syllabe la un do surnuméraire. | 2 PCB 547; cf. CAO 8107 || WA686 1 PCB 548; cf. CAO 6910 (V A) || WA687 1 Réécrit sur grattage. | 2 PCB 549; cf. CAO 6012 (V A) || WA688 1 ut om. PCB 550 DOMINICA I IN QUADRAGESIMA 129 ¾+ kO" "kjklkjkjH'hg+ Pk K k" j,h Qk Pk+ Ohk"h h'g G G h"kHG+hk"h ghf' Oh i V Et Petrum lacrimantem suscepis- ti, mi-se-ri- cors do- ¾+ h"kjklKJH hjHGh'g OE+ F OE + + mi- ne. *Qui.2 R WA689 ¾+ S S s*a s,,fDS *|s*sa+ f,, Oh h'GFghgPj H+ A s* f'h+GFhO G G G u I S capu-lis su- is obumbra- bit tibi do- minus, et ¾+ gÞ ~,, ff,, S dI S+ IfgÞff,,d SDf,,DdI +"ds IfOh h'fhk",gFf,,sf,,s+ S ghGD FGÒ i sub pen- nis e-ius spe- ra- bis; *scu- to circun- da- ¾+ 'hGFDf¡g Þgf+ h'ghGFsf,,SAEsfgf Oh h'+g'hfOh Ss,,~f d"s OE+ IhÞ H 6hgh6gg5f u bit te ve- ri-tas e- ius. V Ange-lis < > ¾+ gÞ G Oh+G 6hA+ hO hO hjh H 5gf+ Oh H H+H H H H + H h6g6hg u su- is de-us manda-vit de te, ut custodi- ant te in omnibus ¾+ g5f+FGÒ+ h'G+FD+Oh gÞf OE +fIhO h'f hk",gFf,,sf,,s+ OE + vi- is tu- is. * Scu- to.1 Ad cantica WA690 ½+ h' f jP "kh H+ H 'hghjh ,,fd f,, D+ S S Mf+ f,,d S Mf F z V N on in so- lo pane vi- vit homo, sed in omni verbo1 f. 41r 2 PCB 550; cf. CAO 7778 (V A) || WA689 1 PCB 551; cf. CAO 7625 (V A) || WA690 1 verbo om. PCB 552 130 ÉDITION ½+ F hN f,, dfd S+ fM D S S OE h'+ H j, g h' f OE + quod procedit de ore de- i. e u o u a e.2 Cant. Domine, miserere.3 WA691 Vers. ¾+ F F F F F F+ F F F F+F,,fDSAs,,fs+ OE f,, F + F z S capu-lis su- is obunbrabit tibi. Et sub pen- ¾+ OE + nis.1 + ++ WA692 R Angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis; *in manibus portabunt te, ne unquam offendas ad lapidem pedem tuum. ¾+ IhÞ h6g6hgg5f hO+ G G G G G G 6h+'f hO hO hjh H 5gA+ Oh h6B Pj H Hi V Super aspidem et ba-si-liscum ambu-la- bis, et conculcabis le- ¾+ H 6hgh6 g 5gA+ FGÒ 'hGF+ D+hO Þgf OE Pk G+ h' + OE + onem et dra- co- nem. *Inmani-bus.1 WA693 R Scindite corda1 vestra et non vestimenta vestra, *et convertimini ad dominum deum, quia benignus et misericors est. V Revertimini unusquisque a via sua mala et a pessimis cogitationibus vestris. *Et convertimini.2 WA694 R Domine deus propitius esto populo tuo, *et converte tribulationem nostram in gaudium. ¾+ IhÞ' H H h'g'hggÞ+f OhG Gh'f Oh Oh+ hjh H ÞgA Oh+H H H H H H i V Adiuva nos de-us salu- ta-ris nos- ter, et propter honorem no- 2 PCB 552; cf. CAO 3920 | 3 Is. 33,2­10 || WA691 1 PCB 552; cf. CAO 8191 || WA692 1 PCB 554; cf. CAO 6087 (V A) || WA693 1 Le mot corda a été copié une seconde fois à la suite du premier, puis biffé. | 2 PCB 555; cf. CAO 7626 DOMINICA I IN QUADRAGESIMA 131 ¾+ HH HH H+ H 'hgh'g gÞf FGÒ h'GF+DhO Þgf OE F+ Oh H 'hghj+h OE minis tu-i domine li-be- ra nos. *Et converte.1 R Derelinquat impius viam suam, et vir iniquus cogitationes suas, et revertatur ad dominum, et miserebitur eius; *quia benignus et misericors est, prestabilis super malicia dominus deus noster. WA695 f. 41v ¾+ kO" "kj klkjkjHh'g+ kP K K K K+ K k" ,jh kQ kP + hO "kh 'hg gÞ Ng u V Scindi- te corda vestra et non vestimenta ves- tra, et con- ¾+ G hO G G G G+ G h"kHGh"kh gh'f hO + hk"jklKJH hjHG'h+g OE gNhk",g G OE vertimini ad dominum de- um ves- trum. *Qui- a.1 In laudibus Cor mundum crea in me deus spiritum rectum innova in visceribus meis. euouae.1 WA696 R Participem me fac deus omnium timentium te *et custodientium mandata WA697 tua. ¾+ Ok" k"jklkjkjH'hg kP+ K K k" j,h+ Qk Pk Ohk"hh'+g gÞ Ng + G G Oh G u V Aspi-ce in me et mi-se- re-re me- i secundum iudi-ci- ¾+ G G G G G hk"+HGhk"h ghf' Oh +h"kjklKJH hjHGh'g OE G+ h' g h'ghdÞ' z ¾+ OE+ + + um di-ligenti-um1 no-men tu- um. *Et custodi-en- ti- um.2 WA694 1 PCB 556; cf. CAO 6491 (V A) || WA695 1 PCB 557; cf. CAO 6406 (V B) || WA696 1 PCB 559; cf. CAO 1929 || WA697 1 dirigentium PCB 559 | 2 PCB; cf. CAO 7353 132 ÉDITION WA698 f. 42r WA699 Vers. ¾+ F F F F F F+ F F F F F+ Ff,,DSAs,,fs OE + S cuto circumdabit te1 ve-ri-tas e-ius.2 In evg. Ductus est Ihesus in desertum a spiritu, ut temptaretur a diabolo; et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit. euouae.1 WA700 WA701 WA702 Ad primam Ant. Ihesus autem1 cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit. euouae.2 Ad tertiam In spiritu humilitatis et in animo contrito suscipiamur1 domine a te; et sic fiat sacrificium nostrum ut a te suscipiatur hodie et placeat tibi domine deus. euouae. Vers. Dicet domino. Req. WA679, p. 127. WA703 WA704 Ad sextam Ant. [Non in solo pane.]1 Req. WA690, p. 129. Vers. Ipse liberavit me. Req. WA685, p. 128. WA705 WA706 Ad nonam Vade Sathanas, non temptabis dominum deum tuum. euouae.1 Vers. Scapulis suis. Req. WA691, p. 130. WA707 Ad vesperas Ant. Dixit dominus. Req. WA542, p. 95. WA698 1 te ajouté dans l'interligne par la première main. | 2 PCB 559; cf. CAO 8193 || WA699 1 PCB 559; cf. CAO 2431 || WA700 1 Le scribe a copié une seconde fois, par erreur, le mot autem qu'il a ensuite biffé. | 2 PCB 560; cf. CAO 3485 || WA701 1 suscipiamur PCB 561 / suscipiamus CAO 3288; WII || WA703 1 L'espace gratté indique que la première antienne était copiée in extenso et non en abrégé comme dans PCB 562. || WA705 1 PCB 563; cf. CAO 5303 INFRA HEBDOMADAM I QUADRAGESIME 133 R Ab omni via mala prohibui pedes meos, *ut custodiam mandata tua, WA708 domine. ¾+ Ok" K K "kj klkjkj+Hh'g Pk K ,jC + kQ kP hO "kh h'g gÞ Ng+ G Oh G G hk"HGi ¾+ hk" h ghf' hO h"kj+ klKJH hjHG'hg OE+ F h' OE V A iudi-ci- is tu- is non declina- vi, qui- a tu legem posu- is- ti mi- chi. *Ut cus- to- di- am.1 In evg. Reliquit eum temptator et accesserunt angeli, et ministrabant ei. WA709 euouae.1 f. 42v Feria ii In evg. Venite benedicti patris mei; percipite1 regnum quod vobis paratum est ab origine mundi. euouae.2 Ad vesperas Ad Magn. Quod uni ex minimis meis fecistis michi fecistis1 dicit dominus. euouae.2 WA710 WA711 Feria iii Ad Ben. [Scriptum est enim quia domus mea domus orationis cunctis gentibus; vos autem fecistis illam speluncam latronum. Et erat cotidie docens in templo.]1 Req. WA1414, p. 344. WA712 WA708 1 PCB 564; cf. CAO 6006. Pour le versiculus, voir WA675 (p. 126). || WA709 1 PCB 564; cf. CAO 4609 || WA710 1 preparate PCB 566 | 2 PCB; cf. CAO 5350 || WA711 1 fecisti PCB 570 / fecistis CAO 4560 | 2 PCB; cf. CAO || WA712 1 PCB 571; cf. CAO 4836 134 ÉDITION WA713 [Ad Magn. Domus mea domus orationis vocabitur.]1 WA714 WA715 Feria iiii Ad Ben. Generatio hec prava et perversa signum querit; et signum non dabitur ei nisi signum Ione prophete. euouae.1 Ad vesperas Sicut fuit Ionas in ventre ceti tribus diebus et tribus noctibus, ita erit filius hominis in corde terre. euouae.1 WA716 f. 43r WA717 Feria v Ad Ben. [Missus sum ad oves que perierant domus Israhel dicit dominus.]1 Ad vesperas [O mulier magna est fides tua; fiat tibi sicut petisti.]1 Req. WA732, p. 138. WA718 Feria vi Ad Ben. Angelus domini descendebat1 de celo, movebatur aqua, et sanabatur unus. euouae. WA713 1 PCB 571; cf. CAO 2428 || WA714 1 PCB 572; cf. CAO 2935 || WA715 1 PCB 572; cf. CAO 4934 || WA716 1 PCB 573; cf. CAO 3795 || WA717 1 PCB 574; cf. CAO 4046 || WA718 1 descendit PCB 574 / descendebat CAO 1412 DOMINICA II IN QUADRAGESIMA 135 Ad vesperas Domine, non habeo hominem, ut cum mota1 fuerit aqua mittat me in piscinam. euouae. WA719 Sabbato Ad Ben. Assumpsit Ihesus discipulos suos, et ascendit in montem, et transfiguratus est ante eos. euouae.1 Ad vesperas R Ecce odor. V Qui maledixerit. Req. WA725, p. 136. In evg. Visionem quam vidistis nemini dixeritis donec a mortuis resurgat filius hominis. euouae.1 WA720 WA721 WA722 Dominica secunda Invit. Adoremus deum, quia ipse fecit nos.1 Ps. Venite.2 WA723 R WA724 VII T ½+ fM f'hGhN ,,fd gÞ h'+ ,jhj¤k "kj J+J,£j FhN Ohj,H+GFf'hGF fM 'hFMf ol- le arma tu- a, phare- tram et ar- z ½+ ,,fd h' MfNhh'H+ H H H H h' GH+Ó h'g g,jHG'hGFD,,fd+ j,HJÔ+ "kj¸" j j,hN ,jHOhi cum, et af- fer de vena-ti- one tu- a, ut co- me- WA719 1 ut cum mota] dum conturbata PCB 574 / ut cum mota CAO 2362 || WA720 1 PCB 575; cf. CAO 1501 || WA722 1 PCB 576; cf. CAO 5465 || WA723 1 PCB 577; cf. CAO 1007 | 2 Ps. 94 136 ÉDITION 1 2 ½+ h'g h' g+ Pj Jj,g j, j,hh'G+D ,,~fHHj,h'hg + h' hN Nhj,HGF'hGF+ fM h'FfM ,,fd OE dam *et bene- di- cat ti- bi anima me- a. ½+ j,jlKJ hjhh'g+ h' jP H H ,jg Pj+ Pj JJjlkk"j+ hjh'hg Pj+ J J J J o ½+ J jkjk" JH ,jh + Oj"kjklk j, +hj¤k ,jHGh' g OE + h' G Pj , + OE V Cum- que venatu a-liquid attule- ris, fac michi inde pul- mentum ut co- me- dam. *Et bene- di- cat3. WA725 f. 43v R Ecce odor filii mei sicut odor agri pleni quem benedixit dominus. *Crescere te faciat deus meus sicut harenam maris, et donet tibi de rore celi benedictionem. V Qui maledixerit tibi, sit ille maledictus; et qui benedixerit tibi, benedictionibus repleatur. *Crescere1.2 WA726 R Det tibi deus de rore celi et de pinguedine terre1 habundantiam; serviant tibi tribus populi; *esto dominus fratrum tuorum. V Et incurventur ante te filii matris tue. *Esto.2 WA727 R I D ¾+ F Oh'hg 'hgg+Þ Ng'hgjP H+ gN 'hg h' g+ f,,sgÞ gÞ+f,,fDSs,,fss*a f,, um exi- ret Ia- cob de terra su- a, vi- dit glo- ¾+ f1 Pj G+ h'g f,,df+¡g Þgf F+ F Oh H H hO + D Ng gÞf,,fDdI "ds r ri- am de- i, et a- it: *quam terribi-lis est locus is- te; ¾+ S gIÞ G gN+ Ff,,DdI d"s SfI gÞf f,,+s gN 'hg 'hg ,,f+df¡g Ng'hg Es+ Ff,,@ gN u non est hic a-li- ud2 ni- si do- mus de- i et por-ta WA724 1 M461 (f. 194r). M83 (f. 87v) est semblable sauf sur la syllabe di (ré-si à la place de ré-rési). | 2 La hampe, peut-être précédée d'un unisson la, a été grattée.| 3 PCB 579; cf. CAO 7767 (V A) || WA725 1 PCB 580 place la reprise à Et [donet]. WA725 la place, de première main, à crescere. | 2 PCB; cf. CAO 6601 (V A) || WA726 1 terre om. PCB 581 | 2 PCB; cf. CAO 6415 (V A) || WA727 1 Mi (M83, f. 88r; M461, f. 194v) | 2 PCB 582 donne aliud; dans WA727, le d est recopié sur grattage. DOMINICA II IN QUADRAGESIMA 137 ¾+ ÞgFDSfgFDAdI f,,DId d"s+ OE+ hIÞ6hgh6g5gf Oh+ G G G +6hA hO hO hjh H + H H i ce- li. V Vere dominus est in loco is- to, et e- ¾+ 6hg6hg +g5f+ FGÒ h'G+FD+hO gÞf OE+ F OE + + go nes-ci- e- bam. * Quam.3 R Si dominus deus meus fuerit mecum in via ista per quam ego ambulo, et custodierit me, et dederit michi panem ad edendum et vestimentum quo operiar, et revocaverit me cum salute, *erit michi dominus in refugium, et lapis iste in signum. [V Si enim reversus fuero prospere ad domum patris mei, benedicens benedicam deum celi. *Erit.]1 WA728 f. 44r R Erit michi dominus in deum, et lapis iste quem erexi in titulum WA729 vocabitur domus dei, et de universis que dederis1 michi *decimas et hostias pacificas offeram tibi. ¾+ IhÞ H H 6hg6hg5gf g+ÞG GG GG G Oh+ G G G G Oh+ G G 6hA u V Si dominus de-us me-us fu-e-rit mecum in vi- a ista per quam ¾+ hO Oh H hjh H H+ H h6+gh6g 5gf+ FGÒ 'hG+FDOh+ Þgf OE + h'G h'ghjHG OE ego ambu- lo, et custo- di- e- rit me. *Decimas.2 R Oravit Iacob et dixit: Domine qui dixisti michi: Revertere in terram nativitatis tue, *erue me de manu fratris mei, quia valde eum timeo. V Deus, in cuius conspectu ambulaverunt patres mei,1 Domine, qui pascis me a iuventute mea. *Erue.2 WA730 3 PCB 582; cf. CAO 6540 (V A) || WA728 1 PCB 584; cf. CAO 7650. Le verset est rare: on le rencontre dans la tradition messine (M83, f. 88v; M461, f. 195r) et dans l'antiphonaire d'Utrecht (U6, f. 74r). || WA729 1 dederit PCB 585 / dederis CAO 6668 | 2 PCB; cf. CAO V A || WA730 1 nostri PCB 586 / mei CAO 7334 | 2 La reprise n'est pas stipulée dans PCB. 138 ÉDITION WA731 R Dixit angelus ad Iacob: Dimitte me aurora est. Respondit ei: [Non dimittam te, nisi benedixeris michi. *Et benedixit eum in eodem loco. V Benedicens benedicam tibi, et multiplicabo te. *Et benedixit.]1 WA732 WA733 WA734 WA735 WA736 f. 45r WA737 Ad cantica O mulier magna est fides tua; fiat tibi sicut petisti.1 euouae.2 Vers. Scapulis. Req. WA691, p. 130. R Vidi dominum facie ad faciem, *et salva facta est anima mea. V Et dixit michi: nequaquam vocaberis Iacob, sed Israhel erit nomen tuum. *Et salva.1 R Dum iret Iacob de Bersabee et pergeret Aram, locutus est ei deus, dicens: *terram in qua dormis tibi dabo et semini tuo. V Edificavit Iacob ex lapidibus altare in honorem domini, fundens oleum desuper. Et benedixit ei deus dicens : *Terram.1 [R xi Cum exirem de terra mea, vidi dominum meum; et perduxit me in portum voluntatis sue; gubernavit me advenam, et dedit michi gratiam *in terra aliena. V Ego dominus omnipotens; crescere faciam et multiplicabo te. *In terra.]1 R Pater, peccavi in celum et coram te; iam non sum dignus vocari filius tuus; *fac me sicut unum de1 mercennariis tuis. V Quanti mercennarii in domo patris mei habundant panibus; ego autem hic fame pereo. Surgam et ibo ad patrem meum et dicam ei: *Fac me. WA738 WA739 f. 45v In laudibus Domine labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. euouae.1 R Servus tuus ego sum; *da michi intellectum domine. V Ut discam mandata tua. *Da.1 WA731 1 PCB 587; cf. CAO 6465 (V A) || WA732 1 Add. PCB 588: Cant. Domine, miserere (Is. 33,2­10). | 2 PCB; cf. CAO 4046 || WA734 1 PCB 590; cf. CAO 7874 (V A) || WA735 1 PCB 591; cf. CAO 6547 (V A) || WA736 1 PCB 592; cf. CAO 6541 (Dum exissem). Ce répons, accompagné du verset Ego dominus omnipotens, se retrouve dans quelques manuscrits appartenant au domaine germanique, ainsi que dans la tradition messine (M83, f. 89v). || WA737 1 ex PCB 593; CAO 7362 || WA738 1 PCB 595; cf. CAO 2355 || WA739 1 PCB 595; cf. CAO 7645 DOMINICA II IN QUADRAGESIMA 139 In evg. Egressus Ihesus, secessit in partes Tyri et Sydonis. Et ecce mulier Cananea a finibus illis egressa clamavit1 dicens: miserere mei, domine fili David.2 euouae. WA740 Ad primam [Ant. Missus sum ad oves que perierunt domus Israhel dicit dominus.]1 WA741 [Ad tertiam] [Ant. O mulier.] Req. WA732, p. 138. WA742 [Ad sextam] [Ant. Vade mulier semel dixi:1 si credideris, videbis mirabilia.]2 WA743 [Ad nonam] [Ant. Commendemus nosmet]ipsos in multa pacientia, in ieiuniis multis per arma iusticie. euouae.1 WA744 Ad vesperas R 1 WA745 II B °+ f,, dfDA dfd hN+ 'hGFh'f fM fh'f+,,fd f,, h'+ 'hg Mf F F onum mi- chi do- mine quod humi- li- asti gN gÞfi me; °+ h' kQ k" j+H 'hg jP 'hGFhN + D f,, h' 'hGF+ fh'dÞ "da DFÒ F+ HJÔ 'hGFjP p *bonum michi lex o- ris tu- i super mi-li- a au- ri et ar- °+ k"hh'g FGh'GNg gÞf OE+ fMh'jP H+ Qk J jP H H+ HPj H + H h'B jP hO z gen- ti. V Ma- nus tu-e domine, fecerunt me et plasma- WA740 1 clamabit (corr. tard.) | 2 PCB 595; cf. CAO 2620 || WA741 1 PCB 596; cf. CAO 3795 || WA743 1 semel tibi dixi CAO 5302 | 2 PCB 598; cf. CAO || WA744 1 PCB 599; cf. CAO 1857 || WA745 1 Sol-la-sol M83 (f. 90v); M461 (f. 203v); WII 140 ÉDITION °+ FFfh'g Þgf+ f,, Mf F F F+F F F Nh F+ Ffh'GFD f,, h'ghj+h h'GhN z verunt me; da michi intellectum, ut discam man- da-ta tu- WA746 °+ ,,fd OE h' Qk + OE + + a. *Bonum.2 In evg. Dixit dominus mulieri Chananee: non est bonum sumere panem filiorum et mittere canibus. Utique, domine, nam et catelli edunt de micis que cadunt de mensa dominorum suorum. Ait illi Ihesus: mulier, magna est fides tua; fiat tibi sicut petisti. euouae.1 Feria ii ¾+ K k" jklk Kk" C +j, H G h' Oh + h' g g OE + WA747 f. 46r Ad Ben. VIII E - go 1 prin-cipi- um qui et loquor vobis. ¾+ k" k" h k" l K + OE + + e u o u a e.2 WA748 Ad vesperas Qui me misit mecum est, et non reliquit me solum, quia que placita sunt ei facio semper. euouae.1 2 PCB 600; cf. CAO 6257 || WA746 1 PCB 600; cf. CAO 2287 || WA747 1 Clivis liquescente sol-fa M83 (f. 90v); WII | 2 PCB 601; cf. CAO 2582 || WA748 1 PCB 601; cf. CAO 4482 INFRA HEBDOMADAM II QUADRAGESIME 141 Feria iii Ad Ben. [Unus est] magister vester, qui in celis est, dicit dominus. euouae.1 WA749 Ad vesperas Qui maior est vestrum1 erit minister vester; quia omnis qui se exaltat humiliabitur, dicit dominus. euouae.2 WA750 Feria iiii Ad Ben. Ecce asscendimus Ierosolimam, et filius hominis tradetur, ad crucifigendum. euouae.1 Ad vesperas Sedere autem mecum non est meum dare vobis, sed quibus paratum est a patre meo. euouae.1 WA751 WA752 Feria v [In laudibus] [Ad Ben. Factum est autem ut moreretur mendicus, et portaretur ab angelis in sinum Abrahe.]1 [Ad vesperas] [Ad Magn. Pater Abraham, miserere mei et mitte Lazarum, ut intinguat extremum digiti sui in aquam, ut refrigeret linguam meam.]1 WA753 WA754 WA749 1 PCB 602; cf. CAO 5278 || WA750 1 mecum PCB 602 | 2 PCB; cf. CAO 4477 || WA751 1 PCB 603; cf. CAO 2496 || WA752 1 PCB 603; cf. CAO 4857 || WA753 1 PCB 604; cf. CAO 2840 || WA754 1 PCB 604; cf. CAO 4231 142 ÉDITION Feria vi WA755 [In laudibus] [Ad Ben.] Malos male perdet, et vineam suam locabit aliis agricolis qui reddant ei fructum temporibus suis. euouae.1 WA756 f. 46v Querentes eum tenere timuerunt turbas, quia sicut prophetam eum habebant. euouae.1 Sabbato WA757 Ad Ben. ¾+ IhÞ H j, h' g +h' G F+ hO f,,d S S+ f,,f,, sf,,DA+ +Ng'hgPj Hi I V adam ad patrem me- um et di- cam e- i: pa- ter fac me ¾+ h' g Ng F +F F f,, fM gÞ f,,d S+S+ OE h' h' g f Oh G OE+ sicut unum de mercenna-ri- is tu- is. e u o u a e.1 WA758 WA759 Ad vesperas R [Dixit Iudas.] Req. WA762, p. 143. In evg. Dixit autem pater1 ad servos suos: cito proferte stolam primam, et induite illum, et date anulum in manu eius et calciamenta in pedes eius. euouae.2 WA755 1 PCB 605; cf. CAO 3687 || WA756 1 PCB 605; cf. CAO 4428 || WA757 1 PCB 606; cf. CAO 5299 || WA759 1 pater om. PCB 607 | 2 PCB 607; cf. CAO 2280 DOMINICA III IN QUADRAGESIMA 143 Dominica tertia Invit. [Dominum qui fecit nos, venite adoremus.]1 In io nocturno R Videntes Ioseph a longe, loquebantur mutuo fratres dicentes: ecce somniator venit. *Venite, occidamus eum, et videamus si prosint illi somnia sua. V Cumque vidissent Ioseph fratres sui, quod a patre cunctis fratribus plus amaretur, oderant eum, nec poterant ei quicquam pacifice loqui; unde et dicebant: *Venite.1 R Dixit Iudas fratribus suis: ecce Hysmahelite transeunt; venite, venundetur [Ioseph], et manus nostre non polluantur; *caro enim et frater noster est. [V Cumque abiisset Ruben ad puteum, et non invenisset Ioseph, scissisque vestibus pergens ad fratres ait: puer non comparet, et ego quo ibo? *Caro.]1 R Videns Iacob vestimenta Ioseph, scidit vestimenta sua cum fletu et dixit: *Fera pessima devoravit filium meum Ioseph. [V Tunica filii mei Ioseph hec est, cum fletu pater ait: *Fera.]1 [R iiii Ioseph dum intraret in terra Egypti, linguam quam non noverat audivit. *Manus eius in laboribus servierunt, et lingua eius inter principes loquebatur sapientiam. V Divertit ab oneribus dorsum eius. *Manus.1]2 R Memento mei dum bene tibi fuerit, *ut suggeras Pharaoni ut educat me de isto carcere, quia furtim sublatus sum, et hic innocens in lacum missus sum. V Tres enim adhuc dies sunt, post quos recordabitur Pharao ministerii tui, et restituet te in gradum pristinum. Tunc memento mei. *Ut suggeras.1 R Tollite hinc vobiscum munera, et ite ad dominum terre; et cum inveneritis, adorate eum super terram. *Deus autem meus faciat vobis eum placabilem, et remittat et hunc fratrem vestrum vobiscum, et eum quem tenet in vinculis. WA760 WA761 WA762 WA763 f. 47r WA764 WA766 WA767 f. 47v WA760 1 PCB 411 et 608; cf. CAO 1066 || WA761 1 PCB 610; cf. CAO 7863 (V A) || WA762 1 PCB 611; cf. CAO 6477 (V A) || WA763 1 PCB 612; cf. CAO 7858. Le verset est propre à la tradition messine (M83, f. 93r et M461, f. 201r). || WA764 1 PCB 613; cf. CAO 7037 (V A) | 2 La pièce WA765 correspond à une doxologie ajoutée par les correcteurs bernardins à la fin du quatrième répons. || WA766 1 PCB 614; cf. CAO 7144 (V A) WA768 WA769 144 ÉDITION < > ¼+ ggj,HG f,,d fgff,,d+ f,, f f F + gN F gÞ+@ Ng Ng Ggj,+h h'g fgff,,d Ng u V Tol- li- te de fru[gi]bus1 terre in va-sis ves- tris, et de- ¼+ G G ghg'hGF gÞf Mg+h'ghjh gÞfg¢h gÞFDf,,d+OE g,£j "kg, G OE+ ferte vi- ro mu- ne- ra. *De- us.2 R Iste est frater noster1 minimus de quo dixeratis michi? Deus misereatur tibi fili mi. *Festinavitque in domum2 et ploravit, quia erumpebant lacrime, et non poterat se continere. V Attollens autem3 Ioseph oculos, vidit Beniamin stantem. Commota sunt omnia viscera eius super fratre suo. *Festinavitque.4 R Dixit Rubem fratribus suis: Nunquid non1 dixi vobis, nolite peccare in puerum, et non audistis me? *En sanguis eius exquiritur. V Merito hec patimur, quia peccavimus in fratrem nostrum videntes angustiam anime eius dum deprecaretur nos, et non audivimus. *En.2 Ad cantica ¾+ S *s+ > f,, gÞ F Oh H + H j, H G gÞ F+ hO G G gÞ D u WA770 Ant. f. 48r I C 1 um inmundus spi-ritus ex-i- e-rit ab homine, ambu-lat ¾+ gÞ 'hg F f,, D fI+ f,,"a As* f,,+ f,, d f,, gÞ f,,@+ S S OE per lo-ca inaquosa querens requi- em et non invenit. ¾+ h' h' g f hO gÞf+ OE + + e u o u a e2.3 WA767 1 fructibus WII et CAO 7769 | 2 PCB 615; cf. CAO (V A) || WA768 1 noster om. PCB 616 / vester CAO 6999 | 2 domo PCB | 3 autem om. PCB | 4 PCB; cf. CAO 6999 (V A) || WA769 1 vere PCB 617 | 2 PCB; cf. CAO 6479 (V A) || WA770 1 Le doublon WA780 (p. 146) stipule le bémol sur exierit, comme à Metz (M83, f. 86v; M461, f. 191v et 204r). Dans WA770, il a été ajouté par une main tardive. | 2 PCB 618; cf. CAO 2009 | 3 Add. PCB: Cant. Domine miserere (Is. 33, 2­10) DOMINICA III IN QUADRAGESIMA 145 R Merito hec patimur, quia peccavimus in fratrem nostrum videntes angustiam anime eius dum deprecaretur nos, et non audivimus; *idcirco venit super nos tribulatio. WA771 ¾+ k"j klkjkjHh'g+ Pk K ,jh Qk+ kP hO GÞgf F Pk+ K k" ,jh lT K p V Di- xit Ruben fra-tribus su-is: Nunquid non di-xi vobis, ¾+ K Tl K K"kj ,jh+ kQ kP GOh"kh h'g+ G hk"HGhk"h ghf' hO+ h"kjklKJH i no-li-te pec- ca- re in pu-e- rum, et non au- distis ¾+ hjHGh'g OE FGÒ G+ G + OE + + me? *Id- circo.1 R Dixit Ioseph undecim fratribus: Ego sum Ioseph quem vendidistis in Egyptum. Adhuc vivit pater noster senior de quo dixeratis michi? *Ite, adducite eum ad me, ut possit vivere. V Biennium est quod fames cepit esse in terra; adhuc restant alii quinque. *Ite.1 R Nunciaverunt Iacob dicentes: Ioseph filius tuus vivit, et ipse dominatur in tota terra1 Egypti. Quo audito, revixit spiritus eius et dixit: *Sufficit michi; vadam et videbo eum antequam moriar. V Cumque audisset Iacob quod filius eius viveret, quasi de gravi somno evigilans ait. *Sufficit.2 R Salus nostra in manu tua est domine. Respiciat super nos misericordia tua, *ut securi serviamus regi. V Venerunt quoque Egyptii ad Ioseph dicentes: Da nobis alimenta ut vivere possimus. *Ut securi.1 WA772 WA773 f. 48v WA774 In laudibus Fac benigne in bona voluntate tua, ut edificentur domine1 muri Iherusalem. euouae.2 R Declara super nos deus *tuam misericordiam. V Declaratio sermonum tuorum dat intellectum domine. *Tuam.1 WA771 1 PCB 620; cf. CAO 7146 (V A) || WA772 1 PCB 621; cf. CAO 6476 (V A) || WA773 1 totam terram PCB 622 | 2 PCB; cf. CAO 7251 (V A) || WA774 1 PCB 623; cf. CAO 7559 (V B) || WA775 1 domino PCB 625 | 2 PCB; cf. CAO 2829 || WA776 1 PCB 625; cf. CAO 6401 WA775 WA776 146 ÉDITION WA777 In evg. Si in digito dei eicio demonia, profecto venit in vos regnum dei. f. 49r euouae.1 Ad primam ¾+ G Ok" H hO "kC k8k"+k k" J k" l K +j,h h' G hO + k" J hO k"B WA778 III D um fortis arma- tus custodit atri- um su-um, in pace sunt1 ¾+ h'g F2 Mf gÞ+Þgf D OE k" k"+ k" H k" j,h OE + e- a que possi- det. e u o u a e.3 WA779 Ad tertiam Qui non colligit mecum dispergit; et qui non est mecum contra me est. euouae.1 WA780 Ad sextam Ant. Cum inmundus spiritus exierit. Req. WA770, p. 144. Ad nonam ¾+ S *s> f,, gÞ f Oh+H H kP H H 'hghj+h h' G +gN f,,d gÞ z WA781 I P er arma iusti-ci- e virtu-tis de- i commendemus nos- ¾+ ,,fd If ,,f"a f,, + d f,, gÞ f,,d S S S+ OE h' h' G F Oh G+ OE met- ipsos in multa pa-ci- enti- a. e u o u a e.1 WA782 Ad vesperas R Septies in die laudem dixi tibi domine deus meus; *ne perdas me. WA777 1 PCB 625; cf. CAO 4898 || WA778 1 sunt om. PCB 626 | 2 M83 (f. 95v); M461 (f. 203v) | 3 PCB; cf. CAO 2456 || WA779 1 PCB 627; cf. CAO 4426 || WA781 1 PCB 629; cf. CAO 4261 INFRA HEBDOMADAM III QUADRAGESIME 147 ¥+ f,, Mfh'Pj H kQ j,+ H h'g Pj hO F hN +Ff,,d h' Qk J H Hh'B+ jP Oh F z V Erra- vi sicut ovis que pe-ri- erat; requi-re servum tu-um do- < > ¥+ Ffh'g gÞf f,, fM + F FF hN F F+f'hGFD f,, h'ghj+h 'hGNh F,,fd OE A t mi- ne, qui- a mandata tu-a non sum o- bli- tus. *Ne ¥+ fM h'h'fhd'ÞhN'Ohj,HGFgh'fHDA+ DFGÒ F+ OE + + per- das .1 In evg. Extollens quedam mulier vocem de turba dixit: beatus venter qui te portavit et ubera que suxisti. At Ihesus dixit1 illi: Quinimmo beati2 qui audiunt verbum dei et custodiunt illud. euouae. WA783 Feria ii ¾+ S *s> f,,gÞ NgÒ H+ + F g+Þ h' G F gN F+ F+ Ng F+ F f,, t AdBen. I A -men dico vo-bis qui- a nemo prophe-ta acceptus est in WA784 f. 49v ¾+ M+f gÞ ,,fd S S+ OE h' h' g f Oh G OE+ + + patri- a su- a. e u o u a e.1 Ad vesperas ¾+ S *sa f,, gÞ F h+O H+ 6hB h' g5 D f4+ g5 f+,, d S S+ OE I I he -sus autem transi- ens per medi- um illorum ibat. WA782 1 PCB 630; cf. CAO 7639 || WA783 1 ait PCB 630; CAO 2827 | 2 beati om. PCB || WA784 1 PCB 631; cf. CAO 1380 WA785 148 ÉDITION ¾+ h' h' g f Oh G OE+ + + e u o u a e.1 Feria iii WA786 Ad Ben. Ubi duo vel tres congregati fuerint in nomine meo in medio eorum sum dicit dominus. euouae.1 Ad vesperas WA787 ¾+ G kO" H 'hg F +hO +G + G G h' G F Oh H+ k" "k+j h'g G u VIII N on dico ti- bi Petre, dimittendi septi- es, sed usque sep- ¾+ G gÞf hO h' +g g g OE k" k" j k"+h g OE + + tu-a- gi- es septi- es. e u o u a e.1 Feria iiii WA788 1 ¾+ G k" k",g Qk h6 G +h' G F g5 f h6+ k" J G j7 k8 H+ j7 i VIII A udi-te et intelli-gi-te tradi-ti- ones quas dominus de- ¾+ h6 G+ G OE k" k" j k"+h g OE + + dit vobis. e u o u a e.2 WA785 1 PCB 631; cf. CAO 3486 || WA786 1 PCB 632; cf. CAO 5258 || WA787 1 PCB 632; cf. CAO 3907 || WA788 1 M461 (f. 206v) | 2 PCB 633; cf. CAO 1522 INFRA HEBDOMADAM III QUADRAGESIME 149 Ad vesperas Non lotis manibus manducare non coinquinat hominem. euouae1.2 WA789 [Feria v] [In laudibus] [Ad Ben.1 Cum sol autem occidisset, omnes qui habebant infirmos variis languoribus ducebant illos ad Ihesum, et curabantur.]2 [Ad vesperas] [Ad Magn. Exibant autem demonia a multis clamantia et dicentia quia tu es filius dei1 et increpans non sinebat ea loqui quia sciebant ipsum esse Christum.]2 WA791 WA792 [Feria vi] [In laudibus] Ad Ben. WA793 ¾+ G gÞ F D hO F+ f,, s*a If f,,+ D f,, gÞ h' G+ hO f,, S z IV Q ui bibe-rit aquam quam e-go do, di-cit dominus Sama-ri- ¾+ f,, D gÞ g F g+hGD D Ff,,@ gN G+ g f ghgD f,,+ gÞ F+ Þgf D D OE tane, fi- et in e- o fons aque sa-li- en-tis in vi-tam e- ternam. WA789 1 PCB 633; cf. CAO 3922 | 2 La pièce WA790 correspond à l'antienne [Operami]ni tu non cibum copiée par les correcteurs bernardins puis biffée. Les quatre premières syllabes ont été grattées. || WA791 1 Deux antiennes à Benedictus ont été copiées à la place de l'antienne primitive. La première [Operami]ni tu non cibum a finalement été biffée par les correcteurs bernardins qui ont sélectionné à sa place la deuxième: Pater diligit. | 2 PCB 634; cf. CAO 2034 || WA792 1 Dans PCB 634, la fin de l'antienne (après les mots filius dei) manque. | 2 PCB; cf. CAO 2786 150 ÉDITION ¾+ h' g h' "kh Þgf D OE+ + + e u o u a e.1 Ad vesperas WA794 ¾+ K k"j h'g Pk H+ h' gg g gÞ d+ gÞ gÞ f gÞ +s fM hO h' u VIII A -qua quam ego dedero, qui bibe-rit ex e- a non si-ci- et ¾+ g g OE + k" k" h k" l k OE+ + + ultra1. e u o u a e.2 Sabbato WA795 Ad Ben. ¾+ s fM gÞ D Oh f,,+d s,,fs*+sa f,, h' G F hO +H F+ f,,d S d" z f.50r I I nclinavit se Ihe-sus; scribebat in terra1: si quis sine ¾+ f,, hO G F f+,, d f,, gÞ ,,fd S S+S+ OE h' h' g f Oh+G OE pecca-to est, mittat in e- am lapidem. e u o u a e.2 WA796 WA797 Ad vesperas R Stetit. V Dominus. Req. WA800, p. 152. In evg. Nemo te condempnavit,1 mulier? Nemo, domine. Nec ego te condempnabo. Iam amplius noli peccare. euouae.2 WA793 1 PCB 635; cf. CAO 4458 || WA794 1 umquam PCB 635 | 2 PCB; cf. CAO 1469 || WA795 1 terram PCB 636 | 2 PCB; cf. CAO 3320 || WA797 1 Lire: condemnavit | 2 PCB 637; cf. CAO 3873 DOMINICA IV IN QUADRAGESIMA 151 Dominica quarta in quadragesima Invit. WA798 VII P ¼+ A Es~,, f f,,d fgff,,d+ Ng'¢h 'hg OhkQ k"J+H jkjhjHGh'g+ G Ohh'f 'hg i opu- lus do- mi- ni et o- ves pascu-e e- ½+ k" j 1 ,jh GHÓ+ j,HG jO k"hghGFDf,,+d f,, 'hghjh'hGF 'hf+fh'GF fM 'hFfM+ ,,fd OE ius, ve- ni- te, ado-re- mus e- um.2 ½+ j, kQ lj H G h'+ j, j, j, H H + OE + Ps. Veni- te exultemus domino.3 R Locutus est dominus ad Moysen dicens: Descende in Egyptum. Dic Pharaoni ut dimittat populum meum. *Induratum est cor Pharaonis, non vult dimittere populum meum nisi in manu forti. WA799 ¾+ h' Þgfghgh'GDf,,+d hO G G G G G+ G G G G + hO G1 G Þgf Oh+ gÞf Mf t V Videns vi-di afflicti- onem popu-li me- i qui est in E-gyp- ¾+ d"s F hO HH+ G gÞf hO gÞA MfgÞ+ff,, f,,d f,, fI F+ F f,, fM gÞFDgÞghgh'GF t to,2 et gemitum e- o-rum audi- vi, et descendi libe- rare ¾+ Mf²Þ f d"s OE + + + + e- os3. *Induratum.4 WA798 1 Clivis liquescente ré-do WII | 2 dominum PCB 638; Cantus 1113.2 / eum CAO 1113 | 3 Ps. 94 || WA799 1 M83 (f. 97v); M461 (f. 209r) | 2 Egyptum PCB 640 | 3 PCB; cf. CAO 7098 (V A) | 4 La reprise est notée à In manu dans PCB (comme dans M83), et à Induratum dans WA799, comme dans M461 (f. 209r). 152 ÉDITION WA800 R 1 f. 50v VIII S ¾+ GOhG Gh' 'hgh"k+,g gÞf gÞOh G G+h'hk"JH ghGF+ hO "kJH"kJH hO k"HOh i te- tit Mo-yses co- ram Phara-o- ne et di- ¾+ 'hg klKH +klj Tl ljlT Hh"kJH+ hO 'hg F hj+h 'hg k" Kk"j"kJ+HG ¢' hGgN u xit: Hec di- cit do-mi- nus: *Dimit- te populum me- ¾+ Þgf 'hA + ghg h' kP 'hB 'hGFhO+ G G hO k"JHk"J+H Oh"kHhO h'g OE+ um, ut sa- cri-ficet mi- chi in de- ser- to. V Dominus2 deus Hebreorum misit me ad te dicens: *Dimitte.3 WA801 R Cantemus domino, gloriose enim honorificatus est, equum et ascensorem proiecit in mare. *Adiutor et protector1 factus est michi dominus in salutem. ½+ 'hg hjhghgFf,,+d Nh Þgf Pj H H+ h' ÞgA Oh Nh Mf'hf+ ,,fd D f'hFDf'hf df,,s+fM z V Currus Phara- onis et exerci-tum e- ius pro-ie- cit in ¾+ hk"jklKJH hjHG'hg+OE 'hA ghg h' OE + + ma- re. *Adiu- tor.2 WA802 R In mari vie tue, et semite tue in aquis multis deduxisti sicut oves populum tuum *in manu Moysi et Aaron. V Transtulisti illos per mare rubrum, et transvexisti per aquam nimiam. *In manu.1 WA803 ½+ D D dh'Þg h' j,h+kQ J j, hjh h'A + Ohj,h H f'Üf+ "dsd~f ,,fd o R VII Q 1 ui perse-queban-tur popu- lum tu- um, do- mi- ne, WA800 1 M83 (f. 97v); M461 (f. 209r) | 2 Domine PCB 641 | 3 PCB; cf. CAO 7708 (V A)|| WA801 1 susceptor PCB 642 | 2 PCB; cf. CAO 6270 (V A) || WA802 1 PCB 643; cf. CAO 6911 (V B) || WA803 1 M83 (f. 97v); M461 (f. 209v). WII transcrit la clivis do-la sans liquescence. DOMINICA IV IN QUADRAGESIMA 153 ¼+ gÞgj,HF gÞ gk",jTl K+ ,jgg£, j h'g G ,j+gg,jh Oh 'hghjh D+ gÞ g¢' h ,,fd de- mersis- ti e- os in pro- fundum, *et in columna ¼+ 2 h'GFg¢h 'hg+ hO A s*Ss,,fDdI "ds+ f,, Ngh'hg ÞgdfgFDSf,,+DS A Es,,fSsE *sa OE nu- bis ductor e-o- rum fu- is- ti domi- ne. [V Deduxisti sicut oves populum tuum in manu Moysi et Aaron. *Et in.]3 R Ecce mitto angelum meum, qui precedat te et custodiat semper. Observa et audi vocem meam, et inimicus ero inimicis tuis, et affligentes te affligam; *et precedet te angelus meus. V Israhel, si me audieris, non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum. Ego enim dominus. *Et precedet.1 WA804 f. 51r R Moyses famulus domini ieiunavit quadraginta diebus et quadraginta WA805 noctibus, *ut legem domini mereretur accipere. ¾+ +Ok" ïk"D klkjkjH'h+g PkKK j,C lT + K "kj j,hQk kP + G Oh"kh h'g gÞ z V Ascendit Mo-yses in montem Si-na- i ad domi- num, fu- < > ¾+ Ng G GG+ G GG G G Oh G+ G G Gh"kH+Gh"kh gh'f + Oh hk"jklKJH i itque ibi quadraginta di- ebus et quadragin- ta nocti- ¾+ hjHG'hg OE QkÕ+ lj kûk"hh'Bh'g+ OE + + bus. *Ut le- gem.1 R WA806 ¾+ sÞg,,fOh G hO h' G+ hO k",g'hggÞf Oh"¤kHh+O h'GFhO G+ G G h' p VIII S plen- dida fac-ta est fa- ci-es Mo- y-si dum res- 2 Pes la-ré M83 (f. 97v) ; M461 (f. 210r); WII | 3 PCB 645; cf. CAO 7481 (V B) || WA804 1 PCB 646; cf. CAO 6598 (V A) || WA805 1 PCB 647; cf. CAO 7183 (V B) 154 ÉDITION ¾+ ¤" k HH H+ H³' h' h"k,g Þgfg+¢h 'hg k" k"hT9 L+ L+ L ljkûk" h'g F i pi- ceret in e-um do- mi- nus *viden-tes seni- o- res cla- ¾+ hjh 'hg k" + "kj"kJHG h' h'g'hG+gN gÞf F Oh H ghFD+f,,DS"ds ,,fd Ng G+hO h"kJH i ri- ta- tem vul- tus e- ius admi-rantes timu-erunt ¾+ h"kJH Oh"kHhO 6hg OE+ kO" "kD klkjkJHh'g+ Pk KK j,h Tl+ K K K p val- de. V Descendit Mo-yses de monte portans1 ¾+ KK K K K K+ Tl K K k" j,h Qk kP + hO "kh 'hg gÞ Ng+ G hO G h"kHGi du-as tabu-las lapide- as in ma-nibus su- is scriptas utrasque di- ¾+ hk"h ghf' Oh hk"+jklKJH hjHG'hg OE + k" "khT9 L+ OE + gi- to de- i. *Viden-tes.2 Ad cantica WA807 Ant. ¾+ s*a f,, gÞ F Oh H+ H m+ j, h' G F hO G G+ gÞ+ d gÞ h' u f.51v I D e quinque panibus et du- obus piscibus saci- avit1 do- ¾+ G gN f,, s*a +gMÞ D ,,fd S S S OE+h' h'+ g f Oh g+ OE minus quinque mi-li- a hominum. e u o u a e.2 WA808 R Audi Israhel, precepta domini, et ea in corde tuo quasi in libro scribe, *et dabo tibi terram fluentem lac et mel. WA806 1 Add. PCB 648: secum | 2 PCB; cf. CAO 7695 (V A) || WA807 1 saturavit PCB 649 | 2 PCB; cf. CAO 2117 DOMINICA IV IN QUADRAGESIMA 155 °+ f,, Mfh'jP H kQ J H H+ H h'g jP Oh + Ff'hggÞf f,,+ fM F F+F NhF z V Obser- va igi-tur et audi vocem me- am, et inimicus ero °+ FgN 'hGFD f,, 'hghjh h'G+Nh Ff,,d OE f,, 'hg h'+ OE + ini- mi-cis tu- is. *Et da- bo.1 ¾+ S FGÒ G G G+ GGHÔ H 'hghk",g+ h'gÞgf k"kJH QklK+JHk"JH hO k"HhO u R VIII A dten-di-te popule me-us, le- gem me- WA809 ¾+ Oh "kh F h'g h'gÞf+ hO h' Þgf Ng'hG+FD,,fDS"ds S F+GÒ Oh"kg, 'hggÞf+ 1 k" k" p am, *incli-nate aurem vestram in ver- ba o- ¾+ klKJHk"JH +Oh"kHhO 'hg OE Ok+" K k"j KklkjkjHh'g+ Pk Kk" ,jh Qk+ Pk Oh"kh i ris me- i. V Ape-ri- am in parabo- lis os me- ¾+ 'hg gÞ Ng+ G GG G Oh G+ G GG hk"HGhk"h gh'f+ hO hk"jklK+JH hjHG'hg OE um, loquar proposi-ti- ones ab ini-ti- o secu- li. ¾+ F h'g h' gÞf OE + *Incli-na-te.2 ++ R Vos qui transituri estis Iordanem, edificate altare domino de lapidibus quos ferrum non tetigit, *et offerte super illud holocausta et hostias pacificas deo vestro. V Cumque intraveritis terram quam dominus daturus est vobis, edificate ibi altare domino. *Et offerte.1 WA810 WA808 1 PCB 651; cf. CAO 6143 (V B) || WA809 1 Fa-la (M83, f. 98v; M461, f. 212r; WII) Les traces de grattage orientent vers le pes fa-la suivi d'un la. | 2 PCB 652; cf. CAO 6138 (V A) || WA810 1 PCB 653; cf. CAO 7916 (V A) 156 ÉDITION ½+ fM F ,,fsd~f+ f,,d D DFÒ h+'Oh,jhkQ J J+ J Jj,B j, Pj"khh'g t WA811 f. 52r R VII A dduxi vos per de- ser- tum quadragin-ta an- ½+ Mfh'Þdf,,d"ds fIh'h' hjH+GFh'GF D MfgÞFMf ,,fd+ fM D D Mffh+'GNh f,,d j¦ l "kh o nis, e- go domi- nus; non sunt atri- ta ves- ti- ½+ j, ¦l k" jkjj,+ghg G j+, k" H F j, H+ gÞdf'hFD,,fD+ Id "ds f,, d"s d" z menta vestra. *Manna de ce-lo plu- i vo- bis, et obli- ½+ Nh 'hGFfj',hkQ +JOh"kJHG'hFD Mf f,,sd+fDdI D fM h'FDf,, f,,d+ OE j,jlKJ h'g i ti es- tis me, di-cit domi- nus. V Po- pu- ½+ hjhh'g jP H+ H H H H + H+ HH H H H+ Pj H j,g jP Pj o le me-us quid fe-ci1 aut quid molestus fu- i ti-bi, responde ½+ Jjlk k"j hjhh'+g jP J J J J kQ +J J J j¤kJH+ ,jh Oj k"jklk o mi- chi. Quo- ni- am ego eduxi vos de ter- ra Egyp- ½+ ,jhj¤k j,HGh'g OE + G j,+ OE + + ti. *Manna.2 In laudibus WA812 ½+ D gÞ h' j,hk"j J+ J J j, g Qk j,+ jP h'g D h'+ h' H H H i VII T unc accepta- bis sacri-fi-ci-um iusti-ci- e si averte-ris WA811 1 Add. PCB 654: tibi | 2 PCB; cf. CAO 6030 (V A) DOMINICA IV IN QUADRAGESIMA 157 ½+ H H H H H H+ H h'ghjh F F+ h' G D D OE+j, J k" J H G OE domine, fa-ci- em tu-am a pecca-tis me- is. e u o u a e.1 R Esto nobis domine, *turris fortitudinis. V A facie inimici. *Turris.1 WA813 ¾+ Ss*> A If f,,f,, s,,f+s Es NgD f,,d+ S A s*mhIÞ'Ó H+ h' g f,,@ z AdBen. I C 2 3 1 um sublevas-set oculos Ihe-sus, et vi-dis-set ma-ximam WA814 cf. WA1442 cf. WB2 ¾+ Ng f,,d s* Es S A+ sE Ss*>s* f,,f#@+ gN sE f,, gÞ S+ sE + S hIÞ'Ó H H h'g u multi- tudinem veni-entem ad se di-cit4 ad Phi-lippum: unde eme- ¾+ gÞf gj,g h' F+ gÞ d"s F,,f@ s*+ ff,, S ,,fSA+ a sE fgN f 5 f'+¢h i mus pa- nes ut mandu-cent hi? [Ip-se e- nim sci- e- bat] quid ¾+ h'g "ds ,,fd S S+ OE h' H G F Oh G + OE+ + es-set facturus. e u o u a e. Ad primam Ant. Saciavit dominus quinque milia hominum de quinque panibus et [duobus]1 piscibus. euouae.2 WA815 f. 52v Ad tertiam Ant. De quinque panibus. Req. WA807, p. 154. WA816 WA812 1 PCB 656; cf. CAO 5236 || WA813 1 PCB 656; cf. CAO 6673 || WA814 1 Les neumes sur cum sont effacés dans WA1442 et WB2. | 2 Ni WA1442 (p. 353) ni WB2 ne stipulent le bémol. | 3 Fa-mi, clivis sans liquescence dans WA1442 | 4 dixit PCB 656, WB2, WII et CAO 2036. La suite du texte latin et de la mélodie, jusqu'à quid esset exclusivement est restituée d'après WA1442 et WB2 (lesquels sont par contre de deuxième main sur quid esset facturus). | 5 M83 (f. 100r); M461 (f. 211v). Sur e d'enim, M83 transcrit un pes fa-ré suivi d'un do, plutôt que le climacus fa-ré-do propre à M461. || WA815 1 Réécrit sur grattage. | 2 PCB 657; cf. CAO 4818 158 ÉDITION WA817 Ad sextam Ant. Commendemus. Req. WA744, p. 139. WA818 Ad nonam Per arma iusticie. Req. WA781, p. 146. Ad vesperas °+ fM h'Pj H h' B jP hO +Ff'hg Þgf f,, Mf + F F F hN + F Ff'hG+FD f,, 'hghjh i WA819 REducdecarcereanimammeam,*utconfiteaturnominituodomine. V Pe- ri- it fuga a me, et non est qui requi-rat a- nimam < > °+ h'GNhF,,fd OE h'+ G fgfDFÑ ÞgFMf df+dd"a OE + + me- am. *Ut confi- te- a- tur.1 WA820 In evg. ½+ D D Mh' F Mh'+ F Id S fI + h' h'g F jP kQ k"j+ h Tööj VIII C um vidissent turbe signum quod fece- rat Ihesus, dice- 2 ½+ J ¤" kJ hjh+ F h' G h+' ,,fd "ds sE Mf f,,+ d d OE bant1: ve- re hic est prophe-ta qui venit3 in mundum. ½+ h' h' g h' f d OE + + + e u o u a e.4 WA819 1 PCB 661; cf. CAO 6622 || WA820 1 dicebant om. PCB 661 | 2 M461 (f. 212r). M83 (f. 100v) est identique sauf sur la seconde syllabe de Ihesus où se lit le torculus ré-mi-ré (sans la répétition du mi comme dans M461) et sur la deuxième syllabe de dicebant où est copié le torculus mi-sol-ré (sans le redoublement du sol comme dans M461). | 3 Après qui venit, les mots in venit ont été copiés par erreur puis biffés. | 4 PCB 661; cf. CAO 2049 INFRA HEBDOMADAM IV QUADRAGESIME 159 Feria ii Ad Ben. Auferte ista hinc, dicit dominus, et nolite facere domum patris mei domum negotiationis. euouae.1 WA821 Ad vesperas Solvite templum hoc dicit dominus, et post triduum excitabo illud. Hoc autem dicebat de templo corporis sui. euouae.1 WA822 Feria iii Ad Ben. Quid me que[ritis interficere]1, hominem qui vera locutus sum vobis? euouae.2 Ad vesperas Unum opus feci et omnes admiramini, quia totum hominem sanum feci in sabbato. euouae.1 WA823 WA824 Feria iiii Ad Ben. Rabi quis [peccavit? homo iste, ut cecus] nasceretur? Respondit Ihesus et dixit: Neque hic peccavit neque parentes eius, sed ut manifestentur opera dei in illo. euouae.1 Ad vesperas Dixi vobis iam et audistis: lutum michi posuit ille qui dicitur Ihesus. euouae.1 WA821 1 PCB 662; cf. CAO 1530 || WA822 1 PCB 662; cf. CAO 4982 || WA823 1 [que]ritis interficere a été réécrit sur grattage. | 2 PCB 663; cf. CAO 4525 || WA824 1 PCB 663; cf. CAO 5275 || WA825 1 PCB 664; cf. CAO 4571 || WA826 1 PCB 664; cf. CAO 2266 WA825 f. 53r WA826 160 ÉDITION Feria v WA827 Ad Ben. [Accepit autem omnes timor.]1 Req. WA1426, p. 348. WA828 Ad vesperas Ad Magn. [Propheta magnus surrexit in nobis,1 quia deus visitavit plebem suam.]2 WA829 WA830 Feria vi Ad Ben. Lazarus amicus noster dormit. Eamus et a somno excitemus eum. euouae.1 Ad vesperas Domine, si hic fuisses Lazarus non esset mortuus; ecce iam fetet quatriduanus in monumento. euouae.1 WA831 WA832 Sabbato Ad Ben. [Qui sequitur me non ambulat in tenebris, sed habebit lumen vite, dicit dominus.]1 Ad vesperas R Multiplicati sunt. V Qui tribulant. Req. WA838, p. 162. WA827 1 PCB 665; cf. CAO 1216 || WA828 1 Add. PCB 665: et | 2 PCB; cf. CAO 4391 || WA829 1 PCB 666; cf. CAO 3603 || WA830 1 PCB 666; cf. CAO 2383 || WA831 1 PCB 667; cf. CAO 4496 DOMINICA V IN PASSIONE DOMINI 161 Vers. WA833 ¾+ F F F F F F+ F F Ff,,DSAsf,,s +OE + f,, F F+F OE D ede-runt in escam me- am fel. Et in si-ti.1 ¾+ G G G ,,f+ s d" f,, Oh h' g + gÞ h' G G mPj + gÞ f gÞ u Inevg. VIII E 1 -go sum qui testimoni-um perhibe- o de me- ipso, et WA834 ¾+ g g h' gf gÞ+ h' k" k" j + g kQ h h' gg+ OE tes-timoni-um perhibet de me2 qui mi-sit me pater. ¾+ k" k" j k" h g OE + e u o u a e.3 ++ Dominica quinta in passione domini Invit. Hodie si vocem domini audieritis, nolite obdurare corda vestra.1 Ps. Venite.2 Vers. [Intende anime mee et libera eam.]1 R VII I ½+ Mj', J J jkjhjh+ H H H hjh+ 'hGF h' 'hghjf',+ f,,d fM 'hdÞ f,,dd"s s-ti sunt di- es quos observa- re debe- tis 1 ½+ j,£j hN hO ,jHG+Ffh'GF Mf'hFMf ,,fd + G h' j,h' G +j, "kj jP J jkj o tem- po- ribus su- is. *Quartadecima di- e ad vespe- WA833 1 PCB 668; cf. CAO 8006 || WA834 1 Sol-si? M83 (f. 101v), M461 (f. 216v) et WII donnent le pes sol-la. | 2 his PCB 668 | 3 PCB; cf. CAO 2600 || WA835 1 PCB 669; cf. CAO 1085 | 2 Ps. 94 || WA836 1 PCB 670; cf. CAO 8103. Pour la mélodie, voir notamment M83 (f. 101v et 104r). || WA837 1 Si + liquescence do-ré (M83, f. 101v; M461, f. 216v; WII) WA835 f. 53v WA836 WA837 162 ÉDITION ½+ J ll LlKH+ lT Kjkj J D+D gÞ h' lQ J+j,hh'GFgÞf F gÞ h' o+ rum Pascha domini est, et in quintade-cima sollempni- 2 3 ½+ kQ j,hh'+ Nh D Mf'hFfM f,,d + j,£j hN hO j,HG+Ff'hGF D+ Mfh'FMf f,,d OE ta-tem ce- lebrabi- tis al- tis- simo domi- no. ½+ j, JjlKJ h'g hjhh'+g jP H H H+ ,jg Pj jP Jj+lk k"j + hjhh'g jP J o < V Locu- tus est dominus ad Mo- ysen di- cens: Lo- quere ½+ J J J Qk J J J+ jkjk"JH j,h jO ,"kjklk+ ,jhj¤k j,HG'hg OE+ G h' j,h' u ½+ G> OE + fi-li- is Israhel, et di- ces ad e- os. *Quarta- deci- ++ ma.4 ¾+ S S SgN '¢hFS+ Ngh'GF m,jg'hg F+ h' "kj Oh G+ Nh h"kHGFz WA838 R VIII M ultiplica-ti 1 sunt qui tribu- lant me, et di- ¾+ Nh"kHFOh G h' g+ h'G h' g f g+Þh' gN F Nh k"k"+lKJ"kJHGh'g kP p cunt: non est salus ipsi in de-o e-ius. *Exurge, do- ¾+ K k"j¸" l" h' g+ FGÒ Þgf gN Oh+"kHNg Ohk"HhO 'hg OE+ Ok" K KK"kD p mine, salvum me fac, de-us me- us. V Qui tribulant 2 Clivis liquescente ré-si (M83; M461) / ré + clivis liquescente ré-si (WII) | 3 Si + pes liquescent do-ré (M83; M461; WII) | 4 PCB 671; cf. CAO 7013 (V A) || WA838 1 Sol (M461, f. 217r) DOMINICA V IN PASSIONE DOMINI 163 ¾+ klkjkjHh'g kP K K+ K ,jh kQ kP +GOh"kh'hg gÞ Ng G G+ G G G G u me exultabunt si motus fu-e- ro; ego autem in mi-se-ri- ¾+ G G G h"kHGhk"h+ gh'f hO hk"jklKJH hj+HGh'g OE hN k"k"+lKJk"JHG'hg OE cordi- a tu- a spe-ra- vi. *Exurge.2 R Qui custodiebant animam meam consilium fecerunt in unum dicentes: *Deus dereliquid eum. Persequimini et comprehendite eum, quia non est qui liberet eum. Deus meus, ne elonges1 a me; deus meus, in adiutorium meum intende. WA839 ¾+ hI'Þ 'hgh'ggÞf+ gÞ g g g g g+ g Oh g g g+ g g 'hf + Oh hO hjh i V Omnes inimi-ci me- i adversum me cogi-tabant ma-la mi- ¾+ H ÞgA hO H Pk +H H H H H+ H H h'gh'g Þgf+ FGÒ+ h'GFDOh Þgf OE chi; verbum iniquum mandaverunt adversum me di- cen- tes. ¾+ AIff,, gÞfhO OE + + + *De- us.2 R Adiutor et susceptor meus tu es domine, et in verbum tuum speravi. *Declinate a1 me, maligni, et scrutabor mandata dei mei. [V Eripe me de inimicis meis deus meus, et ab insurgentibus in me libera me. *Declinate.]2 WA840 f. 54r [Vers. Eripe me domine ab homine malo.] Req. WA889, p. 176. R Deus meus es tu, ne discedas a me, *quoniam tribulatio proxima est, et non est qui adiuvet. WA841 WA842 2 PCB 672; cf. CAO 7187 (V A) || WA839 1 longes PCB 673 | 2 PCB; cf. CAO 7475 (V A) || WA840 1 ad PCB 674 | 2 PCB; cf. CAO 6036 (V A) 164 ÉDITION ½+ hM' h'B hjhghg+Ff,,d hN H H h' h'+ ÞgA jP H H H+H h'g ÞgA hO+ Nh Mf'hf z V Tu autem domine ne e-longave-ris auxi-li- um tu-um a ½+ f,,d d" Id D D D+ D f'hFDf'hf+df,,s fM f¢' hjH+GF fgFDf,,d OE h'jP i me; ad de-fensi- onem me- am conspi- ce. *Quo- ½+ h h OE+ + + + ni- am.1 °+ A DFÒ F h' ¢' h+ Nh F,,fd f,, h'+ 'hGFDhN F FNh,jh+ 'hg Ng'hGgN gÞf i WA843 R II N e per-das cum im-pi- is de-us a- nimam1 me- am, °+ h' Qk k"j j,gjP+ Pj H'hGgN Þgf +Ngh'GFD f'hghjh 'hGNh +,,fd f'hGD f,, h'h'o et cum2 vi- ris sangui- num vi- tam me- am. *Re- dime °+ ,jh'hg F Ng'hGgN gÞf+ OE + + me domi- ne. [V Eripe me, domine, ab homine malo, a viro iniquo. *Redime].3 WA844 f. 54v R Deus meus, eripe me manu peccatoris et de manu contra legem agentis et iniqui *quoniam tu es pacientia mea. [V Eripe me de inimicis meis, deus meus, et ab insurgentibus in me libera me. *Quoniam.]1 WA845 R IV T ¾+ Sf,,s f,, MfÞgFMf+ S gÞ PjH H jk+j 'hg ghGF Ngh+"k,gh'g F dÞgff,, ota di- e contristatus ingre- di- e- bar domi- WA842 1 PCB 676; cf. CAO 6428 (V C) || WA843 1 vitam PCB 677 add. supra lin. | 2 cum ajouté de première main en interligne. | 3 PCB; cf. CAO 7207 (V A) || WA844 1 PCB 678; cf. CAO 6427 (V A) DOMINICA V IN PASSIONE DOMINI 165 ¾+ 1 h' Þgf Ng+ gÞs,, d" gN Þg+f~,, f f,,d S fgf f,,d+ gÞ h' g+h'ghGF Mf²Þ f t ne, quoni- am a-nima me- a reple- ta2 est illusi-o- ni- ¾+ "ds If h' PkG+ fM mOhj,h'hg h' Þgf+ gÞFSfMOh,jh'hg h'+gÞgfFGÒ hk"GFghg t bus, *et vim faci- e-bant qui que- re- bant a- ni- mam ¾+ dgÞff,, f,,d OE h'+ HH Oh gÞfg¢h+GDf,,d gÞ Þgf Oh Þgf+ MfÞgf ,,fd f,, fI F z me- am. V Amici me- i et pro-ximi me- i adversum ¾+ F F F F+ F f,, MfÞgFD gÞ + g¢hGFMf²Þ f "ds OE+ If h' OE+ me appro[pi- a]ve-runt3 et ste- te- runt. *Et vim4.5 Ad cantica Ego gloriam meam non quero; est qui querat et iudicet. euouae1.2 WA847 Vers. WA848 ¾+ F F F F F + F+ F F F F+ F F F Ff,,DSAsf,,s+ OE N e perdas cum impi- is de- us animam me- am. ¾+ f,, f OE + Et cum.1 ++ R Ne avertas faciem tuam a puero tuo domine, *quoniam tribulor velociter exaudi me. [V Eripe me domine ab homine malo, a viro iniquo libera me.] *Quoniam.1 WA849 WA845 1 Fa-mi (M83, f. 102v; M461, f. 218v; WII) | 2 impleta PCB 679 | 3 appropinquaverunt WII (non signalé dans PCB) | 4 PCB; cf. CAO 7771 (V B) | 5 La pièce WA846 correspond à une doxologie copiée par les correcteurs bernardins. || WA847 1 Add. PCB 689: Cant. Domine, miserere (Is. 33,13­18a) | 2 PCB; cf. CAO 2575 || WA848 1 PCB 680; cf. CAO 8146 || WA849 1 PCB 682; cf. CAO 7203 (V A) 166 ÉDITION WA850 f. 55r WA851 WA852 R In proximo est tribulatio mea, domine, et non est qui adiuvet, ut fodiant manus meas et pedes meos. Libera me de ore leonis, *ut enarrem nomen tuum fratribus meis. ½+ jjlKJ 'hg hjhh'g+h' Pj H H HH+ j,g Pj jP Jjl+k "kj hjhh'g jP J o V E- ru- e a frame- a de-us a-nimam me- am, et de ma- ½+ J kQ J jkjk"J+H j,h Ojk"jklk ,jh+j¤k ,jHG'hg OE h'+ D Mfh' + OE nu canis u- ni- cam me- am. *Ut enar- rem.1 R In te iactatus sum ex utero de ventre matris mee. Deus meus es tu, ne discedas a me, quoniam tribulatio proxima est et non est qui adiuvet. [V Erue a framea deus animam meam, et de manu canis unicam meam.]1 R Pacifice loquebantur michi inimici mei, et in ira molesti erant michi; *vidisti domine; ne sileas, ne discedas a me. [V Omnes inimici mei adversum me cogitabant mala michi; verbum iniquum mandaverunt adversum me. *Vidisti.]1 In laudibus WA853 Ant. ¾+ h' f gÞ h' g+ h' g f gÞ hO F+ F gÞ F gÞ+ h'K kQ 'hg u f.55v VIII V ide domine afflicti- onem me- am, quoni- am erectus est ¾+ ÞgfS d" gN GG+ OE k" k" j k" H G+ OE + i-nimicus me-us. e u o u a e.1 WA854 R II E °+ DFÒ F F h' '¢h+ hN Ff,,d f,,h' h'GFD+Nh F FhN j,hh'g+ Ng'hGgN gÞf - ru-e a fra- me-a de-us a- nimam me- am, i WA850 1 PCB 683; cf. CAO 6931 (V B) || WA851 1 PCB 684; cf. CAO 6941 (V A). La reprise n'est pas stipulée dans PCB, elle est grattée dans WA851. || WA852 1 PCB 685; cf. CAO 7346 (V A) || WA853 1 PCB 687; cf. CAO 5378 DOMINICA V IN PASSIONE DOMINI 167 ¥+ f,, hO 'hgÞgd gN + fg1dÞ f,,DdI "ds dI ,,fDSA2+SfI Þgf,,fd dI ,,fDdI "ds+ OE s* sEf,,gN z *et de ma- nu ca- nis u- nicam me- am. V Eri- ¥+ F F hO G F+ F ,,fd gN fM Ss,,fd+ d"s s* sE S S S+ Ssf,,DSA s* f,,dfgf z pe me domine ab homine ma- lo; a viro iniquo libe- ¥+ ,,fDfI *sa OE+ f,, hO 'hgÞgd 3+ OE + ra me. *[Et de ma- nu]4. 5 ¾+ F F F F F+ F F F F F F+ F F OE Vers. E - ripe me de inimi-cis me- is de-us] WA855 ¾+ F F F F+ F F F+ F F F F F F,,fD+Ssf,,s OE + [Resp. Et ab insurgentibus in me libe-ra me.]1 In evg. Ego demonium non habeo, sed honorifico patrem meum dicit WA856 dominus. euouae.1 Ad primam °+ D hN h'B kQ h'g+ F f'hf,,fd HJÔ k" J+ G j, J k"J +h' G F z Ant. II A -braham pater vester e- xultavit ut videret di- em me- °+ F f,,d"a d+" f,, NhG F OE +h' h' h' G Mf F OE + um; vidit et gavisus est. e u o u a e.1 WA854 1 Le torculus fa-sol-mi semble avoir subi un grattage en fin de neume, mais tant M83 (f. 104r) que M461 (f. 219v) connaissent la même leçon. | 2 M83; M461 | 3 La fin de la mélodie a été recopiée à l'identique. | 4 Le texte latin a été recopié sur grattage, mais correspond à la tradition messine. | 5 PCB 687; cf. CAO 6671 || WA855 1 PCB 687; cf. CAO 8053. Pour la mélodie, voir M83 (f. 104r). || WA856 1 PCB 687; cf. CAO 2570 || WA857 1 PCB 688; cf. CAO 1210 WA857 168 ÉDITION WA858 WA859 Ad tertiam Ant. Iudicasti domine causam anime mee, defensor vite mee domine deus meus. euouae.1 Vers. [Intende anime.] Req. WA836, p. 161. WA860 WA861 f. 56r Ad sextam Ant. Popule meus, quid feci tibi aut quid molestus fui? Responde michi. euouae.1 Vers. [Eripe me1 domine ab homine malo.] Req. WA889, p. 176. WA862 WA863 Ad nonam Ant. Nunquid redditur pro bono malum, quia foderunt foveam anime mee. euouae.1 Vers. Ne perdas cum. Req. WA848, p. 165. Ad vesperas WA864 R II D °+ A DFÒ F h' 'hghÝ+ h' f,,d f,, h' h'GFDNh+ FNhj,hh'g F+ Ng'hGgN gÞf h' o e o- re le- o- nis libe-ra me domi- ne, *et °+ kQ K "kJHGhjHGgN+ Þgf Ng'hGFD f,,h'gh+jh 'hGhN ,,fd A+ d" f,, fh'GDFhN j,+h'hg gN 'hGz a corni- bus u- nicor- ni- um humi-li-ta- tem me- °+ gN Þgf OE Mfh'jP+ H H H kQ JH+ HH 'hg jP hO + Ffh'g gÞf+ f,, Mf z am. V E- ru-e a frame-a de-us a-nimam me- am, et de WA858 1 PCB 689; cf. CAO 3518 || WA860 1 PCB 689; cf. CAO 4312 || WA861 1 me om. PCB 690 || WA862 1 CAO 3972 °+ F F Nh F Ff'hGF+ D f,, 'hghjh h' GNh Ff,, d+ OE h' Qk K + k" JHGOE INFRAHEBDOMADAMPASSIONIS 169 manu canis u- nicam me- am. *Et a corni- bus.1 Vers. Dederunt in escam. Req. WA833, p. 161. WA865 Ad Magn. [Tulerunt lapides Iudei ut iacerent in Ihesum. Ihesus autem WA866 abscondit se et exivit de templo.1]2 Privatis diebus usque in pascha Feria ii [Ad Ben. In die magno festivitatis stabat Ihesus, et clamabat dicens: Si quis sitit veniat ad me et bibat.]1 [Ad Magn. Qui sitit veniat et bibat, et de ventre eius fluent aque vive.]1 WA868 WA869 Feria iii Ad Ben. Vos ascendite ad diem festum hunc; ego non ascendam quia tempus meum nondum advenit. euouae.1 Ad vesperas Quidam autem Iudei dicebant quia bonus est; alii autem dicebant: non sed seducit turbas. euouae.1 WA870 WA871 WA864 1 PCB 682; cf. CAO 6395 || WA866 1 PCB 692; cf. CAO 5233 | 2 La pièce WA867 correspond à l'antienne d'invitatoire Adoremus dominum des privatis diebus usque in Pascha. || WA868 1 PCB 699; cf. CAO 3221 || WA869 1 PCB 699; cf. CAO 4497 || WA870 1 PCB 700; cf. CAO 5493 || WA871 1 PCB 700; cf. CAO 4534 170 ÉDITION Feria iiii WA872 Ad Ben. 1 2 ½+ Df,, Pjj, H+j, k"H j, JJ+ Nj, h'+ f,, D ,,fd dI f.56v [IV] O -ves me-e vocem me-am audi-ent, et e- go dominus a- 5 3 ½+ f,, h' F F OE+ OE + + gnosco e-as. e u o u a e.4 Ad vesperas WA873 1 2 ½+ D f,, h' H H QkJ H+ j, k"J H+ j, J jN,+ H h' z [IV] M ulta bona opera operatus sum vobis. Propter quod 5 3 ½+ f,,d f,,d S d" + f,, h' F FF OE + OE + o-pus vultis me occidere? e u o u a e.4 WA874 Feria v ¾+ S s*a f,, gÞ+ FGÒH H kP K h' gÞf+ gÞ j HG h'g G gÞ+ D gÞ i AdBen. I Q 2 3 1 uid mo- les- ti es- tis hu-ic mu-li- e- ri? Opus enim WA872 1 M83 (105v); M461 (f. 222v) | 2 Si (comme dans M461) ou do (comme dans WA873), la lecture est incertaine. | 3 M83; M461 | 4 PCB 701; cf. CAO 4203 | 5 M83 donne ré do ré fa do la-do; M461, ré do ré mi do la-do. || WA873 1 M83 (f. 105v); M461 (f. 222r) | 2 La trace de grattage indique un do que les correcteurs bernardins ont remplacé par un si. | 3 M83; M461 | 4 PCB 701; cf. CAO 3827 | 5 M83 donne ré do ré fa do la-do; M461, ré do ré mi do la-do. || WA874 1 M461 (f. 223r); M83 (f. 111r) et intact dans WB677 (p. 463). | 2 Intact dans WB677. | 3 M83. M461 transcrit, comme WII, la-si. INFRA HEBDOMADAM PASSIONIS 171 ¾+ 'hgF F s*as2gÞ+ D f,, S OE+h' h' G F Oh G OE+ bonum ope-rata est in me. e u o u a e.4 Ad vesperas ¾+ hI Þ H Pj h' g h+' F gÞ ,,fd S S+ fI ÑÑ gÞ A + ghg'hB F z I M 1 2 ittens hec mu-li- er in corpus me- um hoc unguen- tum, WA875 ¾+ F f,, D A s* f+,, d" ss OE h'+h' g f Oh g OE + ad sepe-li- endum me fecit. e u o u a e.3 Feria vi Ad Ben. WA876 ¾+ f,, A s* IhÞ' jP h+' g h'g h'+ghg F gÞGhjHG+ 'hg F u I A ppropinquabat autem di-es festus, et quere- bant prin- ¾+ gÞ h' f,, D S S+ sÞ,,gfhO G G + 'hfÞgf S Ng j, G+j,gh' gÞ+ d f,, u cipes sacerdotum quo- modo Ihe- sum interfice-rent; timebant ¾+ gÞ ,,fd S S OE + h' h' G F Oh g OE+ + vero plebem. e u o u a e.1 4 PCB 702; cf. CAO 4527 || WA875 1 WB678 (p. 463) comporte le pes la-do de première main, gratté et remplacé par la-si. | 2 La liquescence est absente de T318 et WB678. | 3 PCB 702; cf. CAO 3799 || WA876 1 PCB 703; cf. CAO 1465 172 ÉDITION Ad vesperas ¾+ s* A s* f,, d s+ s,,fs*sa s*> f,, OhH+ G j,g h' h+' G F d" e WA877 I P 1 rincipes sacerdotum consi-li-um fece-runt ut Ihesum oc- ¾+ A s* s SS f,,+ IgÞgÞ s,,fss*a f,, +F jP G j,g h' +h' G F 2 Ng u ciderent; dicebant au-tem: non in di-e fes-to, ne forte tu- mul- ¾+ g7jHG As*f,, G+ s* sE S OE+h' h' G F hO g OE+ + tus fi-eret in populo. e u o u a e. WA878 WA879 f. 57r WA880 Sabbato Ad Ben. [Pater, manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti michi. Nunc autem pro eis rogo, non pro mundo, quia ad te vado, dicit dominus.]1 Ad vesperas R Circundederunt me viri mendaces; sine causa flagellis ceciderunt me. *Sed tu domine, defensor, vindica me. V Quoniam tribulatio proxima est, et non est qui adiuvet. *Sed tu.1 ¾+ SS *saf,, gÞ FGÒ+ H j, H G +GNh G GGgÞ D+ gÞ i Inevg. I C lari-fi-ca me pa- ter aput temetipsum claritate quam WA877 1 Le doublon T320 donne (de 1re ou de 2e main?), comme M83 (f. 106r), M461 (f. 224r) et les antiphonaires bernardins (voir ACT, f. 83r), le torculus la-si-la, absent de WA877. | 2 Un fa pourrait avoir été gratté. La tradition messine donne, comme WII, un mi. || WA878 1 PCB 704; cf. CAO 4237. Cf. WA1130 (p. 265), doublon qui s'achève par alleluia, au lieu de dicit dominus. || WA879 1 PCB 705; cf. CAO 6287 (V A) DOMINICA IN PALMIS 173 ¾+ h' GNg f,,s*a IgÞ+ D ,,fd SSS +OE h' h' G F Oh G OE+ habu-i pri-usquam mundus fi-eret. e u o u a e.1 Invit. Ipsi vero non cognoverunt vias meas, quibus iuravi in ira mea si WA881 introibunt in requiem meam.1 Ps. Venite.2 In io nocturno Ant. Domine, in virtute. Req. WA507, p. 85. WA882 [Vers. Intende.] Req. WA836, p. 161. WA883 ¾+ S fI ,,¯f,, f,,s+ gN h'g h'G gN+ ,jHGjP H H+ gN h'gh' G fgf F z R I I 1 n di- e qua in-vo-cavi te do- mine di- xisti: no- li WA884 ¾+ gN 'hfgÞFD Ss,,~f "ds+ S SFf,,dS Ff,, *s>+ gN f,,dNgÞgf f,,? f+gfh'g h' G fgf z ti- me- re. *Iudicas- ti cau-sam me-am et li- be- rasti me, ¾+ FNgh'fgÞFD Ss,,~fd"s+ OE hIÞ'hg'hgÞgf+ gÞg g hO g G+ G G h'f Oh u de-us me- us. V [De-us me-us e-ripe me de manu pec- ¾+ hO+hjh H ÞgA hO + H H H 'hg mPj H+ h' h'+ h'g'hg Þgf FGÒ 'hGFDO+h gÞf OE cato- ris et de manu contra legem agentis et i- ni- qui. WA880 1 PCB 705; cf. CAO 1826 || WA881 1 PCB 706; cf. CAO 1092 | 2 Ps. 94 || WA884 1 M83 (f. 106v). M461 (f. 225v) donne, comme WII, fa. 174 ÉDITION ¾+ S SF,,fdS OE+ *Iudicas- ti.]2 ++ WA885 R ¾+ Ng hO H h'gh"kg, Þgf+ gÞ h'f gÞ Pk k"JH gÞf+ghGNg hO "¸k" + h'g Qk l p f.57v VIII F ratres me- i se1 e- longave- runt a me, et no- ¾+ k"jklk "khhk"JHhO 'hg+ h' Þgf gÞ h'Tl k"jlT +lk K k"jklkh'gNg+ Oh"¸k" 'hg OE ti me- i *qua-si a-li-eni reces- se-runt a me. ¾+ kO" K K "kj klkj+kjHh'g kP K K +K K ,jh Qk kP +Gh"kh 'hg G V Ami-ci me- i [adversum me appro-pinquave- runt] et 2 ¾+ PkHGh"khgh'f hO hk"jk+lkJH PjHGh'g OE h'+ gÞf+ OE + + pro- xi- mi me- i. *Qua-si.3 WA886 R VII A ½+ f,, S Nh dtende H'hg h'GF+jP do- mi- ne ljjlk"kD jkjj,ghg+ ad me Oh et jkD "kj +Pj"kh'hGFMf ,,fd audi vo- ces z ½+ f,, Dd"? d"Nh h'gh'GFh'h'+ H Oh,jHGFh'GF+ fM '³h'1 f,,d h' + DFÒ GHÓ h'g u adver-sari- o- rum me- o- rum; *nunquid red-di- ½+ g,jHG'hGFDf,,d +j, j,h kQ jkJHhO+ 'hg h'G Pj+Jj,gj, + Pj ,jHGh'GD z tur pro bo-no ma- lum, qui-a fode- runt fove- 2 PCB 708; cf. CAO 6899 (V A) || WA885 1 se om. PCB 709 | 2 M83 (f. 225v). M461 donne la même leçon, sauf sur adversum me où la psalmodie se fait au si et non au do. | 3 PCB; cf. CAO 6747 (V A) || WA886 1 M461 (f. 226r). M83 (f. 106v) donne do-la-si; WII, si-la-sol-la. DOMINICA IN PALMIS 175 ½+ ,,fdhN hjh'hg h' hN + Oh,jHGFh'GF fM 'hFMf f,,d+ OE JjlKJ hjh+ h'g h'H+ jP H ,jB i am anime me- e. V Ho- mo pacis me-e in ½+ jP jP+Jjlk k"j hjh'hg PjJ+J J J J J+ J jkjk"JH j,h Oj"k+jklk o quo spera- bam, am- pli-avit adversum me supplan- ta- ti- ½+ ,jhj¤k+ j,HG'hg OE h' DFÒ+OE + o- nem. *Nunquid.2 R WA887 ¾+ G gÞf,,fsf,,DS Es+ Ng hk"h 'hghjh + F gÞH lT + Km"kjj, jO z VIII S alvum me fac de- us, quoni-am intra-ve- runt ¾+ FNh',jHG h'g GgÞ S+ f,, Ff,,dgÞ hO k"HGm,jHG+ Ngh'GgN Þgf k"k" K+ Tl lKJk"JHj,h o a- que usque ad a- nimam me- am. Ne avertas ¾+ JKÕ K Kk" JH,jh + kQ Õl k 1 k" j Pk 'hg+ k" k"j k" + ljTlKKk"JHj,h+ kP "kjTlK p fa- ci-em tu- am a me; *quo-ni- am tri- bulor, ve-lo- ci- ¾+ K"kJHPk OhNhjkh" h"kJH+ G hO j,HOh h'g OE kO"+ "kD klkjkjHh'g kP +K K K K K o ter ex- audi me. V Intende anime me- e et ¾+ j,h Qk+Pk hO k"h 'hg gÞ gN + GG+ GG hO G+ G G h"kHGh"kh gh'f hO + h¤" kü li-be-ra e- am propter inimicos2 me- os e-ripe me domi- ¾+ lKJH hjHGh'g OE+ + k" "kj k" OE + + ne. *Quoni- am.3 2 PCB 710; cf. CAO 6137 (V A) || WA887 1 Clivis do-si ou losange si, la lecture n'est pas claire. | 2 iniquos PCB 711 | 3 PCB; cf. CAO 7566 (V A) 176 ÉDITION WA888 In iio nocturno Ant. Dominus defensor.1 Req. WA515, p. 87. WA889 Vers. ¾+ F F F F F F F+F F F F FFf,,D+Ss,,fs OE + E - ripe me domine ab homine malo ¾+ f,, FF F F +F F FF Ff,,DSAsf,,+s OE + Resp. A viro iniquo libera me.]1 ¾+ hO G hO G Oh G+ h'gkP k"jTl klk+¸" k" klKJHk"JH hO k"HO+h 'hg k"kD p WA890 R VIII N o-li esse michi do- mi- ne a- li- 1 e- nus; par- ¾+ lT klkk"JHOh 'hg+ hk"JG k"k" lKJk"JHG+ h'g'hGNg gÞf+ F h+' k"kD lT klkk"JHhO i ce mi- chi in di- e ma- la. Confundantur om- ¾+ 'hg h' hk"JG +k"k" lKJ"kJHG h'gh'g+ 2 Þgf 'hA ghg h'+ hk"HG 'hfhO "kJHk8JHu nes qui me per-se- quun- tur, *et non confun- dar ¾+ Ohk"HhO h'g OE Ok"+ K "kD+ klkjkjHh'g Pk +K k"j,h Qk kP Ohk"h+ h'g G z e- go. V Confundantur omnes ini-mi-ci me- i, qui ¾+ Ng G+ G G G hO G G+ h"kHGh"kh gh'f hO + h"kjKlKJHhjHGh'g+ OE h'A u querunt animam me-am ut au- fe- rant e- am.3 * Et WA888 1 defensor] illuminatio (cod.). T331 donne également l' incipit Dominus illuminatio.|| WA889 1 PCB 712; cf. CAO 8054 || WA890 1­2 M83 (f. 107r); M461 (f. 226v) | 2 D'après les contextes mélodiques similaires, il faut sans doute lire la clivis sol-fa. M83, M461 et WII transcrivent la clivis liquescente sol-fa. | 3 Les correcteurs bernardins ont biffé la fin du verset, après les mots inimici mei. DOMINICA IN PALMIS 177 ¾+ ghg OE+ + + + non.4 R WA891 ¾+ +s* A s*S f,, ~,, f If+Ss*a A s* f,, + f,,DSsE fI Þgf,,fddI f,,+DId d"s z II f. 58r I ngredi-ente do- mino in sanctam ci- vi- ta- tem, ¾+ f,, Oh 'hggÞd gN + gN Ff,,DdI "ds If S If+SfI S1 fI S Id,,fDSA+ s+* ,,fdfgf ,,fDIf r *Hebre-o- rum pu-e- ri resurrecti-onem vite pro- nunti- an- ¾+ s*a Es f,, f,,d+ s* fE,,ÞgFDf¡g Þg+f F Ng F F+ F,,fDSAfI S + S ,,fs,,fd2 r tes cum ramis palma- rum, osanna clama- bant in ex- ¾+ dI ,,fDdI d"s OE + + + cel- sis. V [Ex ore infantium, deus, et lactentium, perfecisti laudem. *Hebreorum.]3 ½+ +HjP H H Qk 'hg+ Pjj,h f,, D"d?+ d" fM '¢h hN + Ff,,DSMfD dI t R VII D ominus mecum est tanquam bella- tor for- tis, prop- WA892 ½+ hM'hk'Q 'hgh£jj,h+ h h' h'Oh F d+I f,,dfgf F h' h h' OhF+ f,, dfd Id t te- re- a persecuti sunt me et intelligere non po- tu- ½+ Mf³' h' ,,fd h'Pj+ H H j, jkHGjP +j,h f,, dfd S Id,,fd,,+fd 1 "ds d" f,,s t e- runt. *Do-mine probans renes et cor- da, ti-bi 4 PCB 713; cf. CAO 7219 (V A) || WA891 1 Transformé en clivis liquescente ré-do, sans doute par les correcteurs bernardins. M83 (f. 108r) et M461 (f. 227r) donnent un uncinus ré. | 2 La leçon primitive semble donner, comme dans la tradition messine, fa-ré-fa-mi. WII corrige la formule en fa-ré-mi-fa-mi. | 3 PCB 714; cf. CAO 6961 || WA892 1 Il faut sans doute lire la clivis sol-fa. M83 (f. 107r), M461 (f. 227r) et WII transcrivent la clivis liquescente sol-fa. 178 ÉDITION ½+ d" f,, Pj¦l j,hj,h'h+g h'g'hgh"kJHh'GF'h+f'hGF fM h'FMf f,,d OE + j,jlKJ hjh'hg h'Hi reve-la- vi cau- sam me- am. V [Et vim faci- ½+ Pj H H HjP H+ j,g Pj Pj +Jjlk"kj hjhh'g + Pj J JJ J o ebant qui querebant a-nimam me- am, et qui inquirebant ½+ J +J kQ J J JJ+ jkj"kJH j,h jO k"jklk+ ,jhj¤k j,HGh'gOE +h'jP H H OE ma-la michi, locuti sunt va-ni- ta- tes. *Do-mine.]2 °+ A+ DFÒ FF F F+ h' 'hghÝh'+F,,fd f,, h'+ f'hGFMf FhN ,jh'hg gN h'GgN u WA893 R II O bpro-bri-um1 factus sum ni- mis inimi- cis me- °+ Þgf h' HJÔ "kJHGhjH+GNg Þgf F F hN F+ Ffh'GFD f,, h'ghjh+ h'GNhf,,d f,, hN Fz is; vide- runt me, et moverunt ca- pi-ta su- a. *Adiuva °+ F F f,,dNhj,HG+h£j j,h HJÔ"kJHGh+jHGF Ff¢' h gÞf OE+ f,, fMh'jP H H i me, domi- ne de- us me- us. V Loquu- ti2 sunt °+ H kQ J H H'h+B Pj OhFf'hgÞgf f,, Mf+ F F F Nh FF F+ Ff'hGFDf,, i adversum me lingua dolo- sa, et sermonibus odi-i circun- de °+ h'ghjh 'hgNh ,,fd OE +f,,+ Nh F+ OE + + de- runt me. *Adiuva.3 2 PCB 715; cf. CAO 6521 (V A) || WA893 1 Lire: opprobrium | 2 Lire: locuti | 3 PCB 716; cf. CAO 7325 (V C) DOMINICA IN PALMIS 179 Ad cantica ½+ DMjÞ, J j, HG +h' jkj G h' jkjhjh+ 6hg f,,d S f,, + 'hf gÞ F t VII O 1 -sanna fi-li-o David; benedic-tus qui ve-nit in nomine WA894 f. 58v 2 3 5 ½+ D DD h' Hh'H+Nh,jHOh'hg FNj, j, HF+ j, 'hg D D+ OE j, j+ k" J OE domini; rex Is- ra- hel: osanna in ex-celsis. e u o u a e.4 Cant. Domine, miserere.6 Vers. Ne perdas cum impiis. Req. WA848, p. 165. WA895 ¾+ Kk"D Tl Tl Kk"JHOh h'g+ k"D klk"kh"kJHOh +'hg h' Oh gh+g gN hO "¸k" i R VII C ontume-li- 1 as et ter-ro- res passus sum ab e- WA896 ¾+ 'hg 2 k" Oh k" K+ K K k" JKÕ "kj+jlKJ"kJHGh'g G+ G hO "kj k"j hk"hh'B h'g u is qui e- rant paci-fi-ci me- i et custo- di- en- tes ½+ D Mfh' FId Mfh'FMf ,,fd+ j,j, Mf'hf f,,Sf,,+Pjk"j Pj+ ¼ 3 hO ¸" k" +'hg j, C 4 kQ p latus me- um, dicentes: decipi-a- mus e- um et pre- ¼+ k"j,jh ¡Þ gHJÔ J+ Jj,h ghggÞdfd D + gÞd+ Oh Þgd gÞdgN + gÞ F gÞdNg+ r va- le- a- mus il- li. Sed tu domi- ne mecum es ½+ f,, d"? d" Mf+'¢h Nh f,,DSMfD h+'jP H h' GHÓ Pj H'h+GFMf f,,d f,, i tamquam bella- tor for- tis. Ca-dent in opprobri- um sem- WA894 1 M83 (f. 107v); M461 (f. 228v) | 2 Ré (M461) / ré-mi M83 et WII | 3 M83; M461 | 4 PCB 717; cf. CAO 3142 | 5 Do si-la (M83). M461 propose la différence psalmodique aiguë ré ré ré ré ré-do do-ré. | 6 Is. 33,2­10 || WA896 1 Le pes et la clivis sont intacts dans WA924; le losange do initial sur Con est en revanche absent. | 2 La trace de grattage oriente vers le la. M83 (f. 111v), M461 (f. 231v) et WII transcrivent do. | 3 M461. M83 donne ré-mi-sol-mi-fa et WII, ré-fa-mi-fa-sol. | 4 M83; M461 180 ÉDITION ½+ h'ff'hg dfdd"? "ds+ f,,? dfd f,,s d" f+,, jP hjHF jP ljj¦+l k"j l ü pi- ter- num, et vi- de- am vindictam in e- is; *qui- ¼+ j,hjkj ·, j,HGgN Þgf+ j,h jkj ,jg,jHGgN gÞf+gÞff,,d f,,d,,fdf'hGF,,f+DS ,,¯f,,DS Esf,,SEsr a ti- bi re- ve- la- vi cau- sam me- ¼+ *sa OE gÞgj,HG+ f,,dfgf,,fd+ Ng F F F F+ ÞgdNg Ng Gg,jh+ 'hg GG+ u am. V Iu- di-ca domine causam a-nime me- e, defen- ¼+ g¢hGF Þgf Mgh'gh+jh Þgfg¢hÞgFD+ ,,fd OE j,jhjkj OE+ + sor vi- te me- e. *Qui-a.5 1 2 ¾+ K ljklk k"8h÷" h gÞf+g¢h h'g KLÖ k"j+lT lk K K K k"JjP+ k"h "kD p WA897 R VIII D e-us Is- ra- hel, prop-ter te susti-nu- i im- ¾+ klk k"h÷" h Þgfg+¢h'hg G hO GG+ G GOh GhO gÞf+ gÞkP + mk"j£, j j,h i pro- pe- ri- um; operu-it reverenti-a fa- ci-em me- am;3 ¾+ h' h' gN G + ¢' h gN fgFS f,, D+ Ng hO "¸k" h'g hO+ hO G+ h' GF gÞ i extrane-us fac- tus sum fratribus me- is, et hospes fi-li-is ma- ¾+ 'hg Ngh'GNg Þgf+ h' G'¢h Mf+Þ¡g fgf,,fs f,,d f+,, mPj 4gÞA +Mf¡Þ g f,,d tris me- e, *quoni-am ze- lus domus tu- e come- dit 5 PCB 719; cf. Cantus 6335 (V ZA) || WA897 1 Neumes intacts dans le doublon T340. | 2 M83 (f. 111v). T340 semble comporter cette leçon de deuxième main, mais la lecture est incertaine. WII place do-ré-ré-do sur le mot te et non sur la dernière syllabe de propter. | 3 reverentia faciem meam] confusionem meam PCB 720 |4 M83 et WII donnent le pes sol-la. Les traces de grattage pourraient indiquer le pes sol-sib. DOMINICA IN PALMIS 181 ¾+ 5 SdINghjhh'g OE ½ MhÞ + H H h'g hjhghgf+,,fdhN H h' ÞgA Oh Nh + Mf'hf f,,d Dt me. V Imprope-ri- a imprope-ranti- um ti- bi ce- ½+ D fh'FD+f'hf df,,s +fM f¢' h,jHGF fgFD,,fd+ OE f,, D ~,, f OE+ cide- runt super me. *Quoni- am.6 R WA898 ¾+ F hO H h'gÞf+ Oh Þ¡g fgf,,fs+ gN Ff,,DdI d"s A s*+ f,,d Oh f,,d r VIII A -nimam me-am di-lec- tam tradi- di in manus ini- f. 59r ¾+ SDf,,DdI "ds 1 h+' "kj H hOk"k"h'³g+ gÞf Fh' k"j H+ hOk"k"h'³g Þgf i quo- rum, et facta est mi- chi heredi- tas me- a ¾+ h'kPÕ m"kD "kjj,HGF+gÞf GjO 2 ,jh + fI gN S S Ngh'h+g h' gÞA gÞ f,,? f,,f,, z si- cut le- o in sil-va. Dedit contra me vocem adversa- 3 ¾+ f,,IfgÞFfM ,,fd gÞ+hO G G h"kHG kP+ k" KJklKJ"kJHG'hg G+ j, lkK"¸k" h'g u ri- us, dicens congrega- mini et prope-ra- te ¾+ G G h' k"kj"kB Pk+ 4 k" j k"j Tl+ LL 5 lKJk"JHk"8h+ k"j klk Pk GgÞf i ad devoran- dum il- lum. Po-su-erunt me in de- sertum ¾+ h' ¸" k"JHG hO "kHOh 'hg+ GÞgA OhPkk" kP + h' G F h' "¸k"JH+ Oh"kHOh 'hg Df,,u so-li- tudi- nis, et lu- xit super me omnis ter- ra, *qui-a 5 M83 | 6 PCB; cf. CAO 6425 (V B) || WA898 1 La tradition messine (M83, f. 111v et M461, f. 231v) et WII transcrivent fa. Cependant un sol paraît gratté dans WA898. | 2 Si-do (M83) / la-do (M461) | 3 Une trace de grattage suit le climacus, couvrant la tierce la-do (dont ne rend pas compte la tradition messine). Le même grattage est visible dans le doublon T341. | 4 Do-ré (M83) / si-ré (M461). WII donne si-ré-ré-la. | 5 La clivis do-si sans liquescence est intacte dans T341. WII et la tradition messine transcrivent la clivis do-si liquescente. 182 ÉDITION ¾+ gÞ F D f,, S+ f,, S f,, sf,,DSs+E ,,fDdI d"s Ss*> GHÔhk"h+ GgÞ@ Oh"¸k" h'g OE non est inventus qui me agnos- ce- ret et fa- ce- ret be- ne. [V Omnes inimici adversum me cogitabant mala michi; verbum iniquum mandaverunt adversum me. *Quia non.]6 WA899 R III I ¾+ f,, If Ff,, F f,,d+ dÞgFD,,fdsd"s h' gÞf+Oh G dgÞFDSf,, A + s* nsurrexerunt in me vi-ri iniqui absque r ¾+ IgÞ GgÞfhO h'g³' g gÞ+fI ÞgFfM Mf SgÞmjP+H H 'hggÞA hO Ohgh+GFfM fM S gÞ i mi-se- ricor- di- a. Quesi- erunt me in- terfice- re, et non ¾+ jP H Pj H H jP H+H 'hgÞgf Oh hO+ ghGFfM ,,fd1 g+Þ '¢hk"k" 'hg G u pepercerunt in faci-em me- am spu-e- re, et lan- ce- is ¾+ g,jhh'ghk"h HPk GgÞf+ Ff,, f,,fI gÞFMf f,,d+ gÞ G Pk K K k"+ h'g G h' p su- is vulnera-ve- runt me, et concussa sunt omni- a os- ¾+ "¸k" JH Oh,jHOh+ h'g hO k"JkP h' g + k" kC 2 k"h H+kQ Uö lk j+l KJk" JHG'hg G i sa me- a. *E- go au- tem estima-tus sum tam- ¾+ Pk K k"JH H +gÞ FGÒ"k,g'hg dgÞff,, ,,fd+ OE k" k klk+ k" h"kjHh'g+ k" kQ i quam mortu- us super ter- ram. V Et dede- runt in es- ¾+ 'hg Pkj+lkk" "kj 'hgkP +K K KK KK K klk+ k"JHh"kj 'hg+GHÔ "kjj,h,jHu cam me-am fel, et in si-ti me-a potaverunt me a- ce- 6 PCB 721; cf. CAO 6101 (V A) || WA899 1 Un grattage au niveau du mi (n'ayant pas de correspondance dans le doublon T342 ni dans la tradition messine) précède la clivis fa-mi.| 2 M83 (f. 107v); M461 (f. 227v) DOMINICA IN PALMIS 183 ¾+ Oh 'hg OE +hO "kJkP h'g OE + + + to. *E- go.3 In laudibus WA900 ¾+ SfI S S If S S+s* AfE,,D AA D+ gÞ FS gN + Mf d" S r II D ominus de-us auxi-li-ator me-us, et ide-o non sum confu- f. 59v ¾+ S OE f,, f,, f,, d Es+S OE + + sus. e u o u a e.1 ¾+ FgN F F F F gh'f+ gÞf F FGÓ+ ,·j7HG ghGFgÞf F+ F g5 F u R WA901 VI P rincipes persecu- ti sunt me gra- tis, et a verbis 1 ¾+ gÞF F ,,fd gÞ h+' ghg gN 'hGgN Þgf+ Fh' F gÞ FfgSAs,,fs+ f,, A f,,F,,fd u tu-is formi-dabit cor me- um; *letabor ego super elo- ¾+ gÞmOh"kHGj,HG gN 'hGNggÞf+ OE FGÓ j,hj,HGh'g+ + 2 +g,j'f gÞd z qui- a tu- a. V Qua- si qui in- ve- nit spo- li- ¾+ FGÓ j,gj,HG+ghGFÞgf OE Fh' F+ OE + a mul- ta. *Letabor.3 3 PCB 722; cf. CAO 6973 (V A) || WA900 1 PCB 724; cf. CAO 2405 || WA901 1 Un grattage surplombe le la dans WA901 et son doublon T344. M83 (f. 108v) et M461 (f. 220r) donnent pourtant un la. | 2 La sol-la-sol fa-sol-si-sol-la sol-fa (M83, f. 108v) / Si-sol si-sol fa-sol-si-sol-si sol-fa (M461, f. 220r) / la-sol sol-la-sol fa-mi-sol-la sol-fa (WII) | 3 PCB 724; cf. CAO 2405 184 ÉDITION ¾+ F gÞ gN F D+ f,, g G G G + gÞF h6 G+ Mf gÞ F z WA902 In evg. IV T 1 urba multa que convenerat ad di-em festum clamabat ¾+ ,,fd fI F Df,, gÞ+ f¢' h gÞ Mf gÞ f,,+ If2 f,, S A A A+ f,, f,, *sas* gIÞ t domino: benedictus qui venit in nomine domini, osanna in ex- ¾+ D D OE h' g h'+ k"h Þgf D OE + + celsis. e u o u a e.3 Ad primam ¾+ S If*sa f,, gÞFGÒH+ F h' Pk h G+ 'hgF hO H+ F h'G h' WA903 I P u-eri Hebre-o- rum, tollentes ramos o-livarum, obvi-ave- ¾+ 1 gÞA gÞ f,,d S+ f ,,fd s*a A fI +FgN F F Oh h'GD f,,+ D S S OE runt domi-no claman-tes et dicentes: osanna in excelsis. ¾+ h' h' G F Oh gÞFDS OE+ + + e u o u a e.2 WA904 f. 60r Ad tertiam ¾+ S If *sa f,, gÞFG+ÒH F h' kP H+ h' g h' g + gN G h' z I P 1 u-e-ri Hebre-o- rum vestimenta prosternebant in vi-a et WA902 1 La (M83, f. 108v; M461, f. 228v) /sol-la (WII) | 2 Il faut vraisemblablement lire le pes ré-fa. La tradition messine donne également la tierce ré-fa. | 3 PCB 724; cf. CAO 5256 || WA903 1 Un grattage (unisson sol?) sans correspondance dans la tradition messine (M83, f. 109r; M461, f. 229r) précède la clivis liquescente. Le doublon T346 est peu lisible à cet endroit. | 2 PCB 725; cf. CAO 4415 || WA904 1 Il faut vraisemblablement lire sol. M83 (f. 109r), M461 (f. 229r) et WII transcrivent la clivis liquescente fa-mi. DOMINICA IN PALMIS 185 ¾+ F gÞ F D f,,+ S S f,, S d" f,, gÞ+ F gÞ D f,, f,, f,, + F Ng F f,, t clamabant dicentes: osanna fi-li-o David; benedictus qui venit in ¾+ fM gÞ ,,fd S SS +OE h' h' G F Oh gÞFDS OE+ + nomine domini. e u o u a e.2 Vers. [Intende anime.] Req. WA836, p. 161. WA905 Ad sextam Ant. Invocabo nomen tuum domine. Ne avertas aurem tuam a clamore meo. euouae.1 WA906 Vers. [Eripe me domine.] Req. WA889, p. 176. WA907 Ad nonam Ant. Tibi revelavi causam meam domine, defensor vite mee domine deus meus. euouae.1 WA908 Vers. Ne perdas. Req. WA848, p. 165. WA909 Ad vesperas Dixit dominus. Req. WA542, p. 95. WA910 R IV ¾+ f,, Iff,, F F F f,,d+ DdÞgFDf,,DSd"s d"S A+ Aa1= s}d+ "¬d",,fsAa1à1aà e WA911 U sque- quo exalta-bitur inimicus me- us ¾+ A If Ff,,F +1 IgÞ GhO h' g+FGÒ G Þgdfh'GFf,,DS"ds+ f,, Oh Hh'g G gÞFIf t super me. *Respice et exau-di me, domine de-us 2 PCB 726; cf. CAO 4416 || WA906 1 PCB 727; cf. CAO 3398 || WA908 1 PCB 728; cf. CAO 5149 || WA911 1 M83 (f. 111r) 186 ÉDITION ¾+ dgÞff,, ,,fd OE + h' h' Þgf+g¢hGDf,,d OhG GgÞf+hO Þgf fM gÞf f,,d + f,, SIf F z me- us. V Nequando dicat inimicus me- us: preva- lu- ¾+ F fM gÞFDgÞ g¢hGF+ MfÞ²f "ds + OE IgÞ GOh OE + + i ad- versus e- um. *Respice.2 WA912 Vers. Dederunt in escam. Req. WA833, p. 161. ¾+ A Es S M4 S+ f,,d *|s A s f+,, ,,fd |* s gN + ÞgfghB h'g i WA913 In evg. I C 1 2 3 eperunt omnes turbe descendenti- um gauden- tes ¾+ h' F f,,d f,,d f,,?+4 Ng Mf S S h' G+ h'gh"¤k h'gh£j ,jh+ h'g h' Þgf z laudare de- um5 voce magna super om- ni- bus quas vide- ¾+ ,,f@ + gÞ FD Oh f,,d sE + S ,,fd s*a s* If+ F Þgd f,,@ S+ A fI + F F z rant virtutibus di- centes: be-ne- dictus qui ve-nit rex in nomine ¾+ f,,d fI s*a A fI + FÞgd+ hO Hh'g,,fds*a s+* dfd S S OE+h' h' G+ F Oh gÞFDSOE domi-ni; pax in celo et glo- ri- a in ex-celsis. e u o u a e.6 WA914 f. 60v Feria ii 1 R ¾+ H H kO" klKJHj,+h hO k"h h'g F hO + H H + h' hO gÞ F+MfÞ¡g fgf,,fs r I D ixerunt im- pi- i apud se non recte cogitan- tes; 2 PCB 729; cf. CAO 7811 (V B) || WA913 1 M83 (f. 109v) | 2 Il faut vraisemblablement lire la clivis non liquescente fa-mi semblable à M83. Le porrectus ré-do-ré qui suit est intact dans le doublon T356. | 3­4 M83 | 5 gaudentes laudare deum] gaudantes deum PCB 729 | 6 PCB; cf. CAO 1840 || WA914 1 M83 (f. 109v); M461 (f. 229v) FERIA II MAIORIS HEBDOMADE 187 ¾+ S fM hO Þgd gN + f,,d SD,,fDId "ds + kP h'gG h'+ KLÖ LöU öU + H HKLök circumveni- amus ius- tum, quoni- am contra- ri-us est operi2 ¾+ "kj h'h¤" k j,h + H l k"j H Hk" "k+j H k" H k+" K"kJjP j,h l "kj hO i bus nos- tris. Promittit3 se sci-enti- am de- i habe- re. Fi-li- um 4 ¾+ h'G l lKJ+H"kJH hk"JPj j,h k"+ Gh'k" K+ k" J + hj,g+gdÞ gÞ i de-i se no- mi- nat, et glori-atur patrem se habe- re ¾+ jP k"JjP ,jh +G h'TlöLKJk¦l löh"+ G h' k" k"j h'BTl+Ö k"j+ hk"JH g,k"JjP j,h u de- um. Vide-a- mus si sermones illi- us ve- ri sint, 6 ¾+ gÞ h' klk"kj Pj"kJjP+ j,h l k"j Oh + h'g l + hO gÞfF Ff,,d r et si est ve- rus5 fi-li- us de-i, libe-ret illum de ma-nibus ¾+ Ss,,~f "ds gN+ f,,DS Mf gÞ F+ ÞgdNg S S+ gNÒh'f ,,fd+ Ss~,, f d"s OE nos- tris; *morte turpissima condempne- mus e- um. ¾+ hIÞ' 'hgh'gÞgf hO + GG GhO G + G G Oh G+ GG 'hf hO + Oh mhjh H u V Vi-ri impi-i dixerunt: opprimamus virum iustum in- ius-te, ¾+ ÞgA hO HH H +H H 'hg'hg Þgf+ FGÒ'hGFDhO Þgf OE+ Ng+ f,,DS OE et de spoli- is e-ius sor- tem mit- ta- mus. *Morte.7 2 Idem. | 3 celebrarit PCB 731. Le mot se qui suit a été ajouté de première main en interligne. | 4 Sido-la do-la-si-do-si (M83) / si-la do-la-la-do-si (M461) | 5 verus PCB, WI et WII. L'antiphonaire de Morimondo 1411 (ACT, f. 87v) et les autres manuscrits bernardins connaissent la variante vere. | 6 Do-si si-sol la, suivi de la clivis liquescente la-fa (M83) / ré-do si-sol la, suivi de la clivis liquescente la-fa (M461) | 7 PCB; cf. CAO 6464 (V A) 188 ÉDITION WA915 R ¾+ Hh' h' GF+ hO Þ¡g fgff,,s+ f,,d f,, mPj Oh+ Ng F f,,d S z I V iri impi-i dixe- runt: opprimamus virum iustum ¾+ ¯,, f,, 1SDf,,DId "ds+ S S S SFGÒ G+ Þ¡g fgf,,fs+ f,, F + ghf' f,,dFGÒi in- ius- te, et degluti-a-mus e- um tanquam in-fe-ri ¾+ h'GFDf¡g gN S+ fM gÞ F F Ng FF+ F ÞgfF Þgff,,+d dI f,,DdI "ds i vi- vum. Auferamus memori-am illi- us de ter- ra, 2 ¾+ Pk"kJH Oh TlKK+LÖ klk"kh lP+ K K klKJ"kJH+ h¤" k j,h F ghB i et de spoli-is e- ius sortem mitta- mus inter ¾+ mjP j,h F hO ¡Þ g+ fgf,,fs f,,d f,,Pj hO+ F f,, SS If S+ S f,,ss,,fd dI f4DdI t nos. Ipsi e- nim homicide thesaurizaverunt sibi ma- ¾+ d"s S f,, Oh G+ ¡Þ g f,,@ SNg+ F A s* ,,f@ f,, Þgf+S sf,,s S HJÔ ü lum. Insipi-entes et maligni oderunt sapi- enti- am, *et ¾+ llj l lKJHk"JH gk,"J+ Pj ,jh H H h'f+ Oh h'g Hh'ghGFgÞ+FDS S SIfgÞf,,fd r re- i fac- ti sunt in cogi- ta-ti- o- ni-bus ¾+ Idf,,DdI "ds OE + IhÞ' Hh'g'hgÞgf+ gÞ GG G G G+ G G G G+ GhO G u su- is. V Dixerunt impi-i apud se non recte cogitantes: WA915 1 Mi (M83, f. 110r; M461, f. 229v; WII) | 2 Do-ré (M83 et WII) / ré-do-ré (M461). Le doublon T358 donne le pes do-ré de première main, mais ce neume est recopié sur grattage dans WA915. FERIA II MAIORIS HEBDOMADE 189 ¾+ G+ G G h'f hO hO + mhjhH + Þgf OhH H +H HH H H h'g'hg+Þgf z circumveni- a-mus iustum, quo-ni-am contra-ri-us est ope- ri- ¾+ FGÒ 'hGFDOh Þgf OE+ HJÔ Llj l OE + + bus nos- tris. *Et re- i.3 ¼+ j, gNj,j, J j,Hh'g+ 'hggÞf Ngh'hg h' G+ f,,dgN fgf+ fgff,,@A s*f,, gÞA u R VI C onclu- sit vi-as me- as inimi- cus in- sidi-a-tor WA916 f. 61r ¼+ gÞ j,+ gÞf j,f'Ojjkjj, j,h+ 1"kD "kjJj,cj,GFDgN+kQ "kj J GOj+ jP k"JHG,jHG F z factus est mi- chi si- cut le- o in abs- con- ¼+ Ng,jGgN gÞf j, NgOjj,+ J J,jh G h' j,l+T kQ "kJHj,HGFÞg+f g+Þ G ·, j,HG F z di- to; reple- vit et imhebri-avit me ama-ri- tu- ¼+ gN 'hGNg gÞf F gÞ HJ+Ô "kJH,jHG 2 k"+ Jj,hF gÞ cD g+Þ·, j,HG Ng'hGgN u di- ne; deduxe- runt in la- cum mor-tis vitam me- ¼+ Þgf f¡g cD f,,+ Nj,"kJHj¤k k"j + k"hkQ J "khQk gÞ+ f"'kj,£j j,h+ k" K l p am, et posu-e- runt la- pidem contra me. *Vide do- 3 ¼+ K J ,jHGh' j,lT+klk J,jC ·, j,HOh 'hg+ j,jh PkäU k"JHj¤k+ "kj ,jhkQ lkk"D "kj ü mine i- niquitates il- lo- rum, et iu-di- ca cau- sam 3 PCB 732; cf. CAO 7905 (V A) || WA916 1 Mi-fa sol-la M83 (f. 110r); M461 (f. 230r); WII | 2 Mi-ré (M83, M461 et WII), mais les grattages touchent les notes ré et do. | 3 M83. M461 et WII transcrivent sol. 190 ÉDITION 4 º+ lQ lQ UöLKJlKJ + HJk" JHJ ,jh HH H6h@+ h6 j9lj l JHGF Oh 'hg 5 + OE+ anime me- e, defensor vi-te me- e. [ V Omnes inimici mei adversum me cogitabant mala michi, verbum iniquum manda- verunt contra me. *Vide.]6 WA917 WA918 In laudibus Faciem meam non averti ab increpantibus et conspuentibus in me. euouae1.2 In evg. Non haberes in me potestatem nisi desuper datum tibi fuisset. euouae.1 WA919 f. 61v WA920 Ad primam ¾+ F ,,fDSIf A s*f+,, F F F F ,,fDSIf+ A s* ,,f?+ fM d" A r Ant. II F rame- a1 suscitare adversus e- os qui dispergunt gregem ¾+ s* S OE + f,, f f,, d Es S OE + + + me-um. e u o u a e.2 Ad tertiam ¾+ S fM gÞ G D+ hO Ff,,@ SS f,,fd+S d" F gÞ Ng+S f,, ,,fd r IV A ppenderunt mercedem me-am tri- ginta argente-is quibus ¾+ S 1FgÞ F+ Oh gÞf DD OE+h' g h' k"h gÞf Mf OE + appre- ci-atus sum ab e-is. e u o u a e.2 4 M83. Idem dans M461 (sauf en tête du pes do-ré où M461 ajoute un losange si). | 5 M83; M461 | 6 PCB 733; cf. CAO 6306 (V B) || WA917 1 Add. PCB 735: Ps. Miserere (Ps. 50). Et cet. | 2 PCB; cf. CAO 2833 || WA918 1 CAO 3916 || WA919 1 Frameam PCB 736 | 2 PCB; cf. CAO 2893 || WA920 1 Mi (M83, f. 110v; M461, f. 230v et WII). Le neume originel pourrait correspondre à un losange fa ou un pes mi-fa. | 2 PCB 737; cf. CAO 1463 FERIA II MAIORIS HEBDOMADE 191 Ad sextam ¾+ G G G h' h' g+ gÞ G G h' G + h' G h' G+ kP gÞ f F z VIII I 1 n-undaverunt aque super caput me-um. Dixi: peri- i; WA921 ¾+ F h' Tl Qk H k"+ h' ÞgA 2 +H GG OE+k" k" J k+" H G OE invocabo nomen tu-um domi-ne de-us. e u o u a e.3 Ad nonam Ant. WA922 ¾+ G G G G h' G h' G+ gÞ F h' k" j Pk J+ +h' g h' H H o VIII L abi- a insurgenti- um et co-gi-ta-ti- ones e- orum vide ¾+ j, H G+ OE k" k" j k" h g OE+ + + domine. e u o u a e.1 Ad vesperas In evg. WA923 ½+ 'hg jP j, hjh 'hg+F Oh+ G+ D f,, D S fM F h+' 'hg+ ,,fd z VIII R e- cordare me- i domine et tu- ere me ab his qui ½+ f,, d"s gN f,, D+ OE h' h' f h' j, H OE+ + perse-cuntur me. e u o u a e.1 WA921 1 M83 (f. 110v); M461 (f. 230v) | 2 Sol la-si (M83) / Sol-la si (M461 et WII). Dans WA921, la ligne du fa est grattée sur la première syllabe de domine et un do semble avoir été gratté sur la deuxième syllabe du même mot. | 3 PCB 738; cf. CAO 3394 || WA922 1 PCB 739; cf. CAO 3556 || WA923 1 PCB 740; cf. CAO 4577 192 ÉDITION Feria iii WA924 R Contumelias et terrores. V Iudica. Req. in die dominica: WA896, p. 179. WA925 R VII U ½+ Jj,g j, Pjk"hh'gMf'hdÞ+f,,dd"s f,,? d" Nh 'hGF+fj,'hkQ J J+Jj,h'hGFh'h' - na ho- ra non potu- is- tis vigila- u 1 ½+ GhjHGF'hGF fM 'hFMf+ ,,fd h' ,jg H+ Ql Llk ljlj LlKJH,jh+ j,¹ lKJ o re me- cum, qui e- loqueba- mi- ni mori 2 ½+ Qkk"j J + G j¤kl9k J+ Hh'g F,,fd fM '³h' f,,+dfgf f,, "dsd+" f,, h'NhJ pro me? *Vel Iu- dam non vi- de- tis, quomodo non dor- ½+ j,hj,h'hg h' + j, jP "khh'gfM 'hÞd+f,,dd"s d" j,'hg'hA h+' Oh,jHGFh'GF fM 'hFfM f,,d+ OE mit, sed festi- nat tradere me Iu- de- is? ½+ j, JjlKJ h'g+ hjh'hg ,jB Pj jP J+ Jjlk "kj hjh'hgjP + J J J Qk J o V Dormi- te iam et requi-esci- te. Ec- ce appropinquabit ½+ J J j¤kJH ,jhO+j¤" klk,jhj¤k j,HG'hg+OE G OE + qui me tra- di-tu- rus est. *Vel.3 WA926 R Deus Israhel. V Inproperia improperantium. Ut supra in die dominica. Req. WA897, p. 180. WA925 1 M461 (f. 232r) transpose à la quinte (sol la-fa sol, etc.). | 2 M461 transpose cette section à la quarte (fa-ré-fa-sol). | 3 PCB 742; cf. CAO 7807 (V A) FERIA III MAIORIS HEBDOMADE 193 In laudibus ½+ G h' j, k" j kP + J H h'G f,, df,,+ h' h' g+ f,,d f,,gÞ z VII V 1 ide domine et consi- dera quoni-am tribulor; velociter WA927 f. 62r ½+ f,, d d d OE+j, j k" j h hO + OE + + exaudi me. e u o u a e2.3 In evg. WA928 ¾+ G Pk K K K K+ "kj H k" KK+ K l J+ k" +H h'g u VIII N emo tollit a me a-nimam me-am, sed ego pono e-am ¾+ g+ Oh ,,fd S f,, h' G+ G OE+ k" k" j k" h g OE + + et ite-rum sumo e-am. e u o u a e.1 Ad primam ½+ G j,gQk J J k"+ l k"D+ k" J J G hjh+ f,, d f,,+ ghg z Ant. VII D iscer- ne causam me- am domine; ab ho- mi- ne ini- WA929 ½+ F g,£j G h' F+h'+h' g+ fM D OE j, j, k+j h hO OE+ + quo et doloso e- ripe me. e u o u a e.1 WA927 1 M83 (f. 112r); M461 (f. 232v) | 2 PCB 744; cf. CAO 5379 | 3 Add. PCB: Ps. Miserere (Ps. 50). Et cetera. || WA928 1 PCB 744; cf. CAO 3874 || WA929 1 PCB 745; cf. CAO 2252 194 ÉDITION Ad tertiam ½+ D gÞ h' J h+jhG F H G f,,@ + F D D f+ D S d" z WA930 VII D 2 um1 tribu-larer clamav[i ad dominum de]3 ventre in- ½+ f,, f h' h'g f,,d gN+f,, D OE j, j, k"+ J H gÞf OE + fe-ri et ex-audivit me. e u o u a e.4 Ad sextam ¾+ G gÞ ,,f@ S s*A + f,, gÞ h' Þgf gÞ Oh + F F + gÞ f gÞ h' p WA931 Ant. VIII D ixerunt impi-i: opprimamus virum iustum, quoni-am con- ¾+ lT Jk" 'hg ÞgfSd"+ gN G G OE k+" k" j k" H G OE + trari-us est operibus nostris. e u o u a e.1 WA932 Ad nonam [Ant. Potestatem habeo ponendi animam meam et iterum sumendi eam.]1 Ad vesperas ¾+ F gÞ h' k" G h'+ ghGF h' k" l +H lP "kD+ H gÞ gN h' z WA933 In evg. VIII A -nime impi-orum fremebant adversum me; adgrava- ¾+ ,,fs If Es +d" f,, 'hgNg G G + OE k" k" j k" H G OE+ tum1 est cor me-um super e-os. e u o u a e.2 WA930 1 Dum] Cum PCB 746 | 2 M83 (f. 112r); M461 (f. 232v) | 3 Réécrit sur grattage. | 4 PCB; cf. CAO 2474 || WA931 1 PCB 747; cf. CAO 2263 || WA932 1 PCB 748; cf. CAO 4349 || WA933 1 WII corrige la leçon primitive adgravatum (PCB 749) en et gravatum. PCB omet le me avant adgravatum. | 2 PCB; cf. CAO 1419 FERIA IV MAIORIS HEBDOMADE 195 Feria iiii °+ A+ A DFÒ F F FNg F+ F F h' ¢6 hhN + F,,fd D f,, i R II S ynago- gæ1 populorum circumdede- runt me, et non WA934 °+ Pj H H H H H H+ H 'hg F h'ff'hg + Ngh'GNg gÞf h'hB3Pj+ Hh'g jP Pj Hh'GNg u reddidi2 retribu-entibus michi ma- la. Consume- tur, domi- °+ gÞf F hN FgN h'GFD+ f,, h'ghjh 'hGhN f,,d+ fM 'hgPj j,h'hGF+ f,,MfGFfM Ff¢' h gÞf OE ne, nequiti-a [popu- lo- rum], *et di- ri- ges ius- tum. °+ f,, fMh'jP H Qk+ J H H H H + PjH H h'gPjOh+ Ff'hggÞf F F F z °+ Ffh' GFD f,, 'hghjh+ 'hGNh F,,fd OE Mf+ h' gjP <,jh'hGF+ f,,fM GFMf> OE + V Tu au-tem domine susceptor me-us es glo-ri-a me- a, et exaltans capud me- um. *Et di- ri- ges4.5 R WA935 VII E ½+ Mfh'GNh ,,fd gÞh'+ j,hj¤k "kj j, Pjk"hh'g+fM h'Þd,,fd"ds+ fI NhPjjP H i - ram quasi a- gnus inno- cens; duc- tus sum f. 62v 1 ½+ jP ,jh'hGF h'f'Üf d+"sd~f ,,fd+ D Mf'hg h'h'fgÞFfM ,,fd+ D gÞ jP J J o ad in- mo- lan- dum, et nes- ci-e- bam. Consi-li-um fe- WA934 1 Orthographe propre au manuscrit. | 2 tradidi PCB 750 | 3 La clivis fa-mi n'est pas liquescente dans T377. | 4 La reprise est placée à Et non dans PCB, mais à Et diriges, de première main, dans WA934 et T377. | 5 PCB; cf. CAO 7747 (V A) || WA935 1 Ré, comme dans la tradition messine (M83, f. 113r; M461, f. 233v), transformé en pes do-ré par la réforme bernardine. Dans le doublon T378, le do, élément inférieur du pes, a été gratté. 196 ÉDITION 2 ½+ kQ 9lKQkk"j 'hg+ h' j+, H j,h ,jgjP f,, S f,,+ hjh hO f,, D+ D fM D D Mft ce- runt i- nimi-ci me- i adversum me dicentes: *venite mitta- ½+ D fM D D D+ Mf¢' h h'ffh'gh'g 3 Þgf+ h' h Qk"kj,jg Pj+ H ,jh'hfh'dÞ f,,dd"sr mus lignum in pane e- ius, et contera- mus e-um ½+ IfhN h'GF f',£j+,jghjHGF'hGFD fM h'FMf f,,d+ OE + de ter- ra vi- venti- um. [V Omnes inimici adversum me cogitabant mala michi; verbum iniquum mandaverunt adversum me, dicentes:] *Venite.4 °+ DFÒ F F Fh+' 'hgh Nh Ff,,d d+ f,,h' h5GFD+Nh FNhj,hh'g F z WA936 R II I u- das mercator pes- simus osculo pe- tit1 do- °+ Ngh'GNg gÞf Pj.k"jTl+K K "kj,jg jP jP + H'hgNg Þgf F2 +Nh F F 3 h'GFD f,, i mi- num. Il- le ut ag- nus inno- cens non negat Iu- de °+ h'ghjh 'hGhN F,,fd f+,, ,,fa" DFÒFhN F + F ,,fdNhj,HGh£j j,h+ H hjh'hg z os- cu- lum, *qui de-na- ri-orum nume- ro Christum °+ ,,fdf,, 'hfh6g F FG'hG+ gN gÞf OE fMh'PjH+'hg PjOh Ffh'g gÞf+ f,, Mf F F z Iude-is tradi- dit. V Me- li-us illi e- rat si natus non 2 La clivis do-si, présente dans la tradition messine et intacte dans T378, a été ici remplacée par une clivis liquescente do-si. | 3 La tradition messine donne, comme WII et TII, la clivis liquescente si-la. | 4 PCB 751; cf. CAO 6660 (V A) || WA936 1 petiit PCB 753 | 2 Effacé dans T379. | 3 Le grattage semble indiquer ré ou do. FERIA IV MAIORIS HEBDOMADE 197 °+ FF Ff'hGFD f,,+ h'ghjh 'hGNh Ff,,d OE+ f,, OE + fu-isset homo il- le. *Qui.4 In laudibus WA937 ¾+ h' fOh G F h'+ lT "kj k" "kjH+ kQ J GG+ f g h j, p VIII L ibera me de sanguini-bus, de- us, de-us me-us1, et exalta- ¾+ k" h h' gg+ g g 2kO"H G G+ OE k" k" j k" h g+ OE bit lingua me-a iusti- ci-am tu-am.3 e u o u a e.4 In evg. WA938 ¾+ F F F f,, D+ S d" f,, gÞf Mf+ hO h' G+ F Þgf D z IV T anto tempore vobiscum e- ram1, docens vos2 in templo, ¾+ f,, h' h' gÞ f+gÞ f f ,,fd S d" f+,, gÞ gÞA gÞ h'G G+ h'F gÞfD t et non me tenu-istis; et ecce flagellatum ducitis ad cruci-fi-gen- ¾+ D OE h' g h+' "kh Þgf D OE+ + + dum. e u o u a e.3 Ad primam Ant. 1 WA939 ¾+ K K Kk" g h+' k" klk¤" k "kj H+ Qk j, gg+ Oh gÞf gÞ i VIII C ontumeli- as et terro- res passus sum ab e-is, sed domi- f. 63r 4 PCB; cf. CAO 7041 (V A) || WA937 1 meus om. PCB 754 | 2 M83 (f. 113v). Le sol gratté est clairement visible dans T380. M461 donne à la place du sol un pes sol-la. | 3 PCB; cf. CAO 3616 | 4 Add. PCB: Ps. Miserere (Ps. 50) || WA938 1 eram om. PCB 754 | 2 vos add. supra lineam | 3 PCB; cf. CAO 5111 || WA939 1 La tradition messine (M83, f. 113v; M461, f. 234r) donne, comme WII, si; mais la trace de grattage (également dans T382) indique do. 198 ÉDITION 2 ¾+ h' lT "kj lT lk+ K "kj H "khk" +g g OE k" k"+ h k" l k OE nus mecum est tanquam bella-tor fortis. e u o u a e.3 Ad tertiam WA940 Ant. ½+ D D gÞ h' j, k" J+ H+ k" l K H k" l + k" H+ kQ k" J o VII O mnes i-ni-mi-ci me- i audi- erunt ma-lum me- um domine; ½+ J j, h'g D D j+,Hh'A gÞ f,,D D OE j,+j k" j h gÞf OE+ + le-ta-ti sunt quoni- am tu fecisti. e u o u a e.1 Ad sextam ¾+ *s> f,, Oh H G m,jg +h'+ h' g fd f,, gÞ ,,fdS+ S d f,, gÞ ,,fde WA941 I C onsi-li- um fe- ce- runt inimici me- i di-centes: conte-ramus ¾+ A A d" f,, gÞ ,,fd+S+ S S OE h' h'+ G F Oh G 2 OE + + e- um de terra vi-venti- um. e u o u a e.1 Ad nonam WA942 ¾+ A s* f,,D S+ *sa f,, gÞ h' g h+',,fd sf,,s*sa sE+ f,, F FFz I 1 A n- cilla dixit Petro: ve-re tu ex illis es, nam et loquela 2 M83 donne, comme WII, si; mais la trace de grattage indique, comme M461, do. Voir aussi T382. | 3 PCB 755; cf. CAO 1913 || WA940 1 PCB 756; cf. CAO 4126 || WA941 1 PCB 757; cf. CAO1894. | 2 Le grattage après le sol final pourrait indiquer une terminaison au fa ou à l'unisson sol. Les sources messines témoignent de la terminaison au sol sans unisson (la la sol fa solla sol). || WA942 1 Les sources messines (M83, f. 113v et M461, f. 233r) débutent par le ré; mais la trace de grattage indique do ou la clivis liquescente ré-do. WII compte deux ré. FERIA V MAIORIS HEBDOMADE 199 ¾+ gN F F FMf gÞ+ f,,d SS OE h' h+' G F Oh G OE3 + tu-a manifestum te facit. e u o u a e.2 Ad vesperas °+ ,,fa" Mfh'FF F F F+ Fghg F,,f@ f,, 'hg+ Ng G +G j j p Inevg. II C o-ti-di-e1 apud vos eram in templo docens, et non me WA943 °+ k" j'hg F F h'+ h h h' gf gÞf+ d f,, ,,fdhM' gÞF+ F OE tenu-is-tis; et ecce fla[gellatum] duci-tis ad cru-ci-figendum. °+ h' h' h' g fM F OE+ + + e u o u a e. Feria v Invit. Adoremus dominum. Req. WA577, p. 103. In io nocturno Ant. Liberasti.1 Ps. Ut quid.2 Req. WA578, p. 103. R I S ¾+ fI Þgf ,,fs fgfgÞ OhGF+ Ng'hgPjH F NgÒh+'hgÞgd gN fgff,,DId+ d"s s* z e- ni- o- res po- pu- li consi- li-um fece- runt, *ut ¾+ Ngh'G G1G+ G ¡Þ g If NgFD gNh+' 'hg³' g f,,df¡g Þgf+ f,, h' Gh' F u Ihe-sum dolo tene- rent et occi- de- rent; cum gladi-is et 2 PCB 758; cf. CAO 1394 | 3 Le grattage pourrait indiquer le sol, pourtant absent des sources messines (M83, f. 114r; M461, f. 233r). Voir WA941.|| WA943 1 Cotidie PCB 759 / Quotidie CAO 4570 || WA945 1 Pièce in extenso perdue. Voir PCB 399 et CAO 3620. Pour la mélodie, voir M83 (f. 68r); M461 (f. 38v). | 2 Ps. 73 || T389 1 Losange sol ou pes sol-la, la lecture n'est pas claire. WA944 WA945 WA946 f. 63r / T389 p. 44 200 ÉDITION ¾+ Oh f,,d S ,,fd Ng s4fsEs+ E+s,,fs A s* fgf+3 Oh fM fE,,f,,s s OE+ hIÞ H H i fusti-bus2 e- xi- e- runt tamquam ad latro- nem. V College- ¾+ 6hgh6gÞgf4 h'A+ Oh+ Oh H h+jh H H H H+H 6hg6hg 5gA+ gNh' h'GF+DhO+ gÞf OE runt ergo5 ponti-fi- ces et Pha-rise- i consi- li- um. ¾+ S gNh' G+ OE + + + *Ut Ihe- sum.6 WA947 R f. 63v VIII I ½+ D d~f d"s d"hN+ 'hgh£j j,h H 'hgh'GFh+'h' H Ohj,HGF+h'GF MfgÞFMf f,,d n mon- te Olive- ti ora- vit ad pa- trem: i ½+ h'jP H H j,HÞ¡h'+ fM '³h' f,,d fM DD+ D f'hFDfh'f df,,sMf+ bf6hg¡Þ g Þgf i Pa- ter, si fi-eri po- test, transe-at a me ca- lix is- te. ½+ h'PjHH íH'hgPj+ jP Hh'GFfM ,,fd+ bfgf ,,fd h' h6+ h'gh'GFD ,,fdf,,d? t Spi- ritus qui- dem promptus est, ca- ro autem in- fir- ½+ "ds f,,s d" f,,Nh 'hfNh+ Ohj,HGF'hGF Mfh'FfM ,,fd OE+ hM' H 'hg hjhg+hgFf,,d Nh i ma. *Fi- at vo- lun- tas tu- a. V Verumptamen1 non ½+ h' gÞf Oh Nh Mfh'f+ ,,fd fh'FDf'hf dfs,, fM+ fh'ghjHGF fgFDf,,d+ OE ,,fs d" OE sicut ego vo- lo, sed si- cut tu vis. *Fi- at.2 2 La fin du répons de fus[tibus] à tamquam, lacunaire dans WA946, est transcrite d'après T389. | 3 Torculus liquescent dans WA946 | 4 La clivis sol-fa est grattée dans WA946, mais intacte dans T389. | 5 ergo] igitur PCB 762 | 6 PCB; cf. Cantus 7636 V ZA. Les traits étant partiellement effacés et retracés tardivement dans T389, la restitution se fonde également sur le doublon lacunaire WA946. || WA947 1 Lire: Verumtamen | 2 PCB 763; cf. CAO 6916 (V A) FERIA V MAIORIS HEBDOMADE 201 ½+ D Mf'hfh6 f,,d D+ Ddh'Þgh' Qk jkj H+ j, HG + fM ³' h' f,,d dfd r R 1 VII WA948 O Iu- da, qui dere- liquisti consi-li-um pa- cis et ½+ S d" DMh'j,HGh£jj,h+ ,jh'hg F '³h'GF D+fM gÞFMf f,,d DD+ d'Þhg Pj j, h'ghjhkQ o cum Iude- is con- si-li- atus es, triginta argente- ½+ J J Jl Tl j,+ H hN jPklj+ g,jh,jh'hg d~f d"sNh+ H Hj,gPj f,,d³Þ' h' i is2 vendidisti sanguinem ius- tum, *et pa-cis osculum fere- ½+ H G h+' j, ,jhp, f D h+'ÞdfhN 'h hjHGFh'GF Mf+'hFMf f,,d OE+ j,jlKJ i bas, quam in pecto- re non ha- be- bas. V Iu- ½+ hjhh'g jP HH H+HH H Hj,g +jP jP Jjlk "kj hjh'hg+jP J Jj¤kJHo da osculo fi-li-um hominis tradidis- ti,3 pi- um impi-is ½+ ,jh Ojk"jklk,jh+j¤k+ ,jHG'hg OE d~f "dshN+ OE + pro-di- dis- ti. *Et pa-cis.4 In iio nocturno Exultate.1 Qui regis.2 WA949 Vers. WA950 ¾+ F F F F F+ +F F F F F F F+ F F F,,fDSAs,,fs +OE D e- us me- us e-ripe me1 de manu pecca-to-ris. WA948 1 M461 (f. 238r) | 2 triginta argenteis om. PCB 764 | 3 vendidisti PCB / tradidisti CAO 7272 | 4 Cantus 7272 (V ZA). Ce couple répons-verset est rare. On ne le ren- contre que dans la tradition messine (voir M83, f. 116r et M461) ainsi que dans quelques traditions de parenté germanique comme le manuscrit d'Aix-la-Chapelle G20, f. 90v. || WA949 1 La pièce in extenso est perdue. Pour le texte latin, voir PCB 404 et CAO 2814; pour la mélodie, voir M83 (f. 68v) et M461 (f. 42v). | 2 Ps. 79 || WA950 1 me om. PCB 765 202 ÉDITION ¾+ + Et de manu contra legem agentis et iniqui2.3 In laudibus ¾+ G G Gh' Þgf gÞ h' +g f h' k" J H k"+j +h' g h' gÞA u WA951 VIII I usti-fice- ris domine, in sermonibus tu- is, et vincas cum ¾+ Oh h' g g OE k" k" +j k" +h OE+ + + iudi-ca-ris. e u o u a e1.2 WA952 [R Principes persecuti. V Quasi]. Req. WA901, p. 183. T396 Vers. ¾+ f4 F f4F f4 +F+ f4 F f4 F+ Ff,,DSAs,,fs+ OE f4 z p.45 1 H omo pacis me- e in quo spe-ra-bam. Am- ¾+ F FF OE+ pli- avit adversum 2 T397 In evg. ¾+ f,, As* IhÞj',H+ h' gÞf d" f,, gÞ f,,d+ SS s f,,d s+* d" f,, u I T raditor autem dedit e- is signum dicens: quem1 oscu-latus ¾+ hO GF + 2SS OE h+' h+' G F hO G OE + fu-ero ipse est tenete e-um. e u o u a e.3 2 Deus meus... et iniqui: lit. (texte latin biffé) | 3 PCB; cf. CAO 8010 || WA951 1 Le f. 63v est déchiré au niveau de la fin de la doxologie. PCB 766; cf. CAO 3537 | 2 Add. PCB: Ps. Miserere (Ps. 50). Et cetera. || T396 1 Mi gratté entre fa et ré | 2 PCB 766; cf. CAO 8090 || T397 1 Après quem, rature biffée par le scribe. | 2 Sol fa mi do mi fa-mi (M461, f. 238v) / fa-sol fa do ré fa-mi fa (M83, f. 117r [xive siècle?]). | 3 PCB 766; cf. CAO 5169 FERIA V MAIORIS HEBDOMADE 203 Ad primam Ant. T398 ¾+ +If s s s s+ fI s s 2sas f,,+ f,, D A+ f,, gÞ z II D ominus tamquam ovis ad victimam1 ductus est et non ¾+ f,,s f,, FD gÞFD S S+ OE f,, f,, F D sE S + OE+ + a-peru-it os su-um. e u o u a e.2 Ad tertiam Ant. 1 T399 ¾+ h' F Ng gÞ G+ h' G gÞ h' G F+ ghg h6 + h' G i VIII 2 p. 46 C ontritum est cor me-um in medi-o me- i, contre-mu- ¾+ h' G3 gÞ ,,fd S+ f,, h' GG OE k" k+" J k" H G OE + erunt omni- a ossa me-a. e u o u a e.4 Vers. ¾+ f,, F F f+,, F F,,fDSAs,,fs OE + + E x-urge domine.] 1 Ad sextam Ant. Exhortatus es in virtute tua, et in refectione sancta tua domine. euouae1.2 T398 1 L'incipit et sa mélodie retracés tardivement, correspondent à la tradition messine (M83, f. 116v [xive siècle?] et M461, f. 238v). | 2 PCB 767; cf . CAO 2442. Add. PCB: Usquequo, domine (Ps. 12) || T399 1 M83 (f. 116v [xive siècle?]) et M461 (f. 238v) transcrivent do, mais le grattage concerne le la. T399 II corrige en do-si. | 2 La tradition messine donne sol (M83, f. 116v [xive siècle?] et M461, f. 238v), mais il pourrait s'agir aussi d'une clivis la-sol. | 3 La clivis liquescente sol-fa qui suit est-elle écrite de première ou de deuxième main? Absente des manuscrits messins, elle n'a pas été prise en compte dans notre restitution. | 4 PCB 768;cf. CAO 1912. Add. PCB: Ps. Ad dominum cum tribularer (Ps. 119). || T400 1 PCB 768 comporte la version longue: Vers. Exurge domine et iudica causam meam tandis que CAO 8071 comporte la version courte suggérée dans T400 (Vers. Exurge domine). || T401 1 PCB 769; cf. CAO 2422 | 2 Add. PCB: Ad te levavi (Ps. 122) T400 T401 204 ÉDITION T402 Vers. [Deus meus, eripe.] Req. WA950, p. 201. Ad nonam T403 Ant. °+ h'H'hg F f,,D+ f,, h' H hjhH +h¤" k J jP H Pj +H 'hg D t II O blatus est qui-a ipse volu- it, et peccata nostra ipse °+ + hM' f,, f,, OE+h' h' H G fM f OE + + portavit. e u o u a e1.2 T404 Vers. [Homo pacis mee in quo sperabam.] Req. T396, p. 202. Ad vesperas T405 Ant. ¾+ *sa f,, gÞ gNh' H+f,, gÞ h' G F hO+ s* gÞ f+,, gÞ h6 GF z I 1 A c-cepto pa-ne Iudas tradidit domi- num sicut promiserat ¾+ f,, F F Mf gÞ+ Ff,,@ S S OE h' h'+ G F hO G OE3 + principibus sacer-dotum. e u o u a e.2 Ps. Domine, probasti.4 T406 Ant. ¾+ s* s*af,, gÞ f Oh+ h' mj, h' gÞ G G+ h' ,,fdS gÞ D+ gÞ i I S i ma-le locutus sum1, perhibe testimoni- um; si autem ¾+ h'g F "da 2S+ S OE h' h' G F+ Oh G OE + be-ne quid me cedis? e u o u a e3.4 T403 1 PCB 770; cf. CAO 4097 | 2 Add. PCB: In convertendo dominus (Ps. 125) || T405 1 Fa-mi (TII et M461, f. 232v) / fa-mi-ré (M83, f. 113v) | 2 PCB 771; cf. CAO 1219 | 3 Le grattage pourrait indiquer l'unisson sol, pourtant absent des sources messines (M83, f. 113v; M461, f. 233r). Voir les différences psalmodiques de WA941 et WA942. 4 Ps. 138 || T406 1 sum om. PCB 771 | 2 Ré-fa (M461, f. 233r) / mi-fa (TII et M83, f. 114r) | 3 PCB; cf. CAO 4900 | 4 Add. PCB: Ps. Eripe me, domine (Ps. 139) IN CENA DOMINI 205 Ant. [Cum accepisset acetum dixit: comsummatum est. Et inclinato capite, tradidit spiritum.1 Ps. Domine, clamavi.2] T407 R Usquequo exaltabitur. V Nequando. Req. WA911, p.185. T408 Vers. Dederunt in escam meam fel. Req. WA833, p. 161. T409 In evg. I ¾+ F g¾+Þ f,,ds* *s*s>af,, gÞD+ Ngh' H+ ssF hOE'Pk OE gÞ G+ GD +gÞ h'g z C enantibus au-tem accepit Ihesus panem,1 benedixit ac fre- 2 3 T410 git, dedit disci- pu-lis su-is. 4.5 In cena domini Ad mandatum Ant. T411 °+ h' h'GFFhN fM h'h'+ D f,, h' hjh+ ¢' h D+ f,, h' GF h'F t II D omi- nus Ihesus postquam cena- vit cum discipulis su-is °+ Df,, h' 'hg F+h' F 1 f,, 'hg Nh F+ gNjP ¤" k F hO+ j, 'hgF hM'j,h i lavit pe-des e-orum et a- it illis sci- tis quid fece-rim vo- °+ H H H h' 'hGF+ hN D hN h'h' Nh h'+ h' H h'g F+ h'FDhN F D Nh i bis, ego domi- nus et ma-gis-ter?2 Exemplum de- di vo- bis ut et T407 1 PCB 771; cf. CAO 1970 | 2 Ps. 140 || T410 1 Entre panem et benedixit, la conjonction et (inconnue de PCB 771, de M83 [f. 117v, xive siècle?] et M461 [f. 239v]) a été ajoutée tardivement (xvie siècle?). La même main a ajouté une virga sol au-dessus de la conjonction et.| 2 Ré-fa (M83) / ré-sol (M461) | 3 fa (M83) / fa-mi (M461) | 4 La différence psalmodique est absente du manuscrit, elle est déduite ici de la tradition messine uniforme. | 5 PCB 771; cf. CAO 1781 || T411 1 Do (M580, f. 58r). La trace de grattage dans T411 indique un ré ou une clivis liquescente ré-do. | 2 Le texte et la musique, partiellement effacés par le temps, ont été contrôlés grâce à M580. L'office du Mandatum est absent de PCB, de WA et des manuscrits M83 et 461. 206 ÉDITION °+ H 'hg ,,fd f,,'hg F F+ OE h' h' H G fM F OE+ Df,, h'H+ H HH i °+ h' H OE + + vos i- ta faci- a-tis. e u o u a e.3 Ps. De-us mise-re- atur n.4 T412 p. 47 Postquam surrexit dominus a cena, misit aquam in pelvim,1 cepit lavare pedes discipulorum; hoc exemplum reliquit eis. euouae.2 Ps. Audite hec omnes gentes auribus.3 T413 Si ego dominus et magister vester lavi vobis pedes, quanto magis vos debetis alter alterius lavare pedes. euouae.1 V Exemplum enim dedi vobis ut et vos ita faciatis.2 °+ +f,, f,,DA fMh' Ng F+ f,,F OhGF f,,@ f+,, PjHG G gÞ + j, kQ öT K K p T414 Ant. II V os vo- ca- tis me magister et domi- ne, et bene dici-tis °+ k"JG h'G F f,,+ h F h'F h6 h+' h6h6 F h6h6 F+ ,,fd f + ghgF F z sum etenim, si ego lavi vestros pe-des dominus et ma- gister °+ f3d 1 Mf f,,+hN F f,,@ f,, h' G FD+ ,,fd Þgf 6hg F F +OE Df,, h' i et vos debetis alter alte-ri-us la-va- re pedes. V Dixit Ihe- °+ H h' H h'G+ MfF OE+ + + + sus discipulis su-is.2 3 Ps. 66 | 4 CAO 2413. La pièce est peu répandue, connue dans quelques traditions du domaine germanique, telles SG390 (p. 184), SG388 (p. 192), et l'antiphonaire de Zwiefalten ou Petershausen conservé à Karlsruhe (K LX, f. 266r). || T412 1 pelvem corrigé par la première main en pelvim | 2 Cf. CAO 4340 | 3 Ps. 48 || T413 1 Cf. CAO 4889 | 2 Io. 13,15 || T414 1 Un grattage au niveau de la quarte descendante ré-la a été effectué, mais ne peut être vérifié dans la tradition messine ni dans d'autres sources cisterciennes primitives (aucune autre leçon que T414 ne subsiste). | 2 Cf. CAO 5504 IN CENA DOMINI 207 Ant. 1 T415 ¾+ +gÞ G h' k" K h+ k" J h' g5 h6 H H+ j, H G k" k" p III M andatum novum do vobis ut di- liga-tis invicem si- cut ¾+ k"HG kP GÞgA+ D D D 3 OE k" k" +k" j,h k" j OE + GPkK k" k" k" ü dilexi vos dicit dominus. e u o u a e.2 Ps. Be-ati inmacu- ¾+ lK OE+ + + + lati.4 In hoc cognoscent omnes quia mei estis discipuli si dilectionem habueritis ad invicem. euouae. V Pacem meam do vobis pacem relinquo vobis.1 In diebus illis mulier que erat in civitate peccatrix, ut cognovit quod Ihesus accubuisset in domo Simonis leprosi, attulit alabastrum unguenti; et stans retro secus pedes domini Ihesu lacrimis cepit rigare pedes eius, et capillis capitis sui tergebat, et osculabatur pedes eius, et unguento ungebat. euouae. [V/...].1 Maria ergo unxit pedes Ihesu et extersit capillis suis, et domus impleta est ex odore unguenti. [V1 Dimissa sunt ei peccata multa quoniam dilexit multum.]2 Domine tu michi lavas pedes? Respondit Ihesus et dixit ei: et si non lavero tibi pedes non habebis partem mecum. V1 Domine non tantum pedes sed et manus et caput.2 Karitas est summum bonum amplum donum, in qua1 pendet omnis ordo preceptorum per quem vetus atque nova lex impleretur, *per quam deus ac proximus diligitur, per quam celorum regnum adipiscitur. V 2 Ille namque T416 T417 T418 p. 48 T419 T420 T415 1 M580 (f. 63v) | 2 Cf. CAO 3688 | 3 M580 | 4 Ps. 118,1 || T416 1 Cf. CAO 3239 || T417 1 Cf. CAO 3224. Dans T417, le verset a été entièrement réécrit par les correcteurs ber- nardins (Maria optimam patrem elegit, Cantus 3224 V ZB) sans qu'on puisse lire le verset sous-jacent. Il s'agissait vraisemblablement du texte Dimissa sunt ei peccata (Cantus 3224 V ZA) ou Beati immaculati (Cantus 3224 V ZC). M580 (f. 67v) ne contient pas de verset. || T418 1 Ps. cod. | 2 Cf. CAO 3699 (V A) || T419 1 Ps. cod. | 2 Cf. CAO 2393 (V A) || T420 1 quo CAO 1772 | 2 T420 indique la rubrique Ant. 208 ÉDITION tenet et quod patet et quod latet in divinis sermonibus, qui caritatem servat in moribus.3 *Per quam. T421­423 Ubi est caritas et dilectio ibi sanctorum est congregatio. V Ibi nec ira p. 49 est nec indignatio, sed firma caritas imperpetuum.1 Christus descendit mundum redimere ut liberaret a morte hominem.2 V Exemplum prebuit suis discipulis, ut invicem3 pedes lavarent.4 T424 Diligamus nos invicem, quia caritas ex deo est et qui diligit fratrem suum ex deo natus est et videt deum. [V ...].1 T425 [Ant. ... V ...].1 T426 Congregavit nos Christus ad glorificandum seipsum, reple domine animas nostras sancto spiritu. [V ...].1 T427 Congregavit nos in unum Christi amor, timeamus et amemus Christum Ihesum ubi caritas et amor ibi deus.1 Ps. Ecce quam bonum et quam iocundum habitare fratres in unum.2 T428 Maneant in nobis spes fides caritas tria hec; *maior autem his est caritas. Nunc autem manent fides spes caritas tria hec.1 *Maior autem his est caritas. T429 Ant. ¾+ A s* f,, Mf S+ f,, F f,, D gN+ gÞ A s* gN D+ ,,fd SS OE p.50 II B enedi-cat nos de-us de-us noster, benedicat nos de-us. ¾+ A fI1,, f,, F f,, F+ f,, f,, F D Es S+ OE + V Et metu-ant e-um omnes fines terre.2 3 servat in moribus] tenet in moribus per quem deus ac proximus CAO 1772 (V A)|| T421­423 1 Cf. CAO 5259 | 2 hominum CAO 5259 | 3 ut invicem] ut sibi invicem CAO 5259 | 4 lavarent] abluerent CAO || T424 1 Cf. CAO 2231. À la suite, les Bernardins ont copié le verset Et hoc mandatum habemus a deo (Cantus 2231 V ZA), sans qu'il soit possible de lire la leçon antérieure. || T425 1 Les Bernardins ont copié l'antienne Ubi fratres in unum avec le verset Et vitam usque in seculum (Cantus 5261 V ZA, T425). Les pièces de première main ne sont plus identifiables. || T426 1 Cf. CAO 1888. Le verset primitif a été complètement gratté et remplacé par A solis ortu et occasu (V A), sans qu'il soit possible de lire la leçon sous-jacente. || T427 1 Cantus 205385 | 2 Ps. 132 || T428 1 Cf. CAO 3692 (V ZA) || T429 1 Il faut sans doute lire le pes ré-fa, même si M580 (f. 65v) donne l'uncinus ré. | 2 Cf. Cantus 1690 (V ZA). L'antienne est répandue au 4e dimanche de carême, mais n'est connue au Mandatum avec le verset Et metuant eum que dans le processionnal messin (M580). FERIA VI MAIORIS HEBDOMADE 209 Feria vi in parasceve Invit. [Dominum qui fecit nos.] Req. WA760, p. 143. Ps. Venite.1 T430 In io nocturno Inclina domine.1 ipsum.2 T431 Vers. T432 ¾+ f4F F F f4F+ f4 F F F f4+ Ff,,DSAs,,fs+ OE + f4 f4 z 1 D ivi-se-runt sibi vestimenta me- a. Et su- ¾+ F OE + + per.2 ++ R Omnes amici mei dereliquerunt me, et prevaluerunt insidiantes michi; tradidit me quem diligebam; et terribilibus oculis plaga crudeli percutiens, *aceto potabant1 me. V Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea. *Aceto.2 R Velum templi scissum est, et omnis terra tremuit. Latro de cruce clamabat dicens: *Memento mei domine, dum veneris in regnum tuum. V Amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso. *Memento.1 R Tenebre facte sunt dum crucifixissent Ihesum1 Iudei. Et circa horam nonam exclamavit Ihesus voce magna: Deus meus, deus meus, ut quid me dereliquisti? *Et inclinato capite, emisit spiritum. Tunc unus ex militibus lancea latus eius [perforavit]2, et continuo exivit sanguis et aqua. V Cum ergo accepisset acetum, dixit: Consummatum est. *Et inclinato.3 T433 T434 T435 T430 1 Ps. 94 || T431 1 Ant. Inclina domine aurem tuam et exaudi me (voir PCB 412 et 773) | 2 Ps. 85 || T432 1 La terminaison fa-mi-ré est vraisemblablement de seconde main. | 2 PCB 773; cf. CAO 8020 || T433 1 potabant PCB 774 et CAO 7313 / potavit TII | 2 PCB; cf. CAO (V A) || T434 1 PCB 775; cf. CAO 7821 (V A) || T435 1 crucifixent eum PCB 776 / crucifixet Ihesum CAO 7760 | 2 perforavit PCB, CAO / a peruit TII | 3 PCB; cf. CAO (V B) 210 ÉDITION In iio nocturno T436 p. 51 Ant. Cantate domino.1 Req. WA90, p. 20. T437 Vers. ¾+ f,, F F F F f,,+ F f,, F f,, F +Ff,,DSAsf,,s OE + f,, F z I nsurrexerunt in me testes iniqui. 1 Et men- ¾+ FF OE + tita.2 ++ 1 ½+ j, GkQ öj j, HG+ h' Þgf D f,, 'hA h'+ D D H6hg +F h' G z T438 VII P ropri-o fi-li-o su-o non pe- percit de- us, sed pro nobis ½+ F D f,, f,, h'G+ D D OE j, J k" J+ H hO OE + omnibus tradidit illum. e u o u a e.2 Ps. Miserere.3 T439 R Principes. Req. WA901, p. 183. T440 Vers. [Locuti sunt adversum me lingua dolosa. Resp. Et sermonibus.]1 T441 In evg. ¾+ A s* mIhÞ'j,H h' h'+ H H h' 'hgPjHG F+ gÞ h' G,,fd+ Ng S r I P osu- e-runt super caput1 e-ius causam ipsi-us scriptam: T436 1 Add. PCB 777: Ps. ipsum (Ps. 149 ). Et cetera. || T437 1 L'ajout du mi entre les fa et ré finaux est de seconde main. | 2 PCB 777; cf. CAO 8102 || T438 1 M461 (f. 243v); M83 (f. 120r) | 2 PCB 778; cf. CAO 4395 | 3 Ps. 50 || T440 1 PCB 778; cf. CAO 8124. La mélodie est perdue, voir M83 (f. 119v). || T441 1 caput om. PCB 778 FERIA VI MAIORIS HEBDOMADE 211 ¾+ SsÞ¡g h' g f,,d+ gN 2 Mf gÞ ,,fd+S S OE h' H G+ F Oh G OE+ Ihesus Nazare-nus rex Iude- orum. e u o u a e.3 Ad primam Ant. T442 ¾+ gÞ k"kg", j, k" H+ Gh'G F gÞ Fh+'k" k" j,g j, k+" H H G G OE VIII R eplevit et inebri-avit me amaritudine inimicus me-us. ¾+ k" k" J k" H G OE + + + e u o u a e1.2 Ad tertiam Ant. T443 ¾+ s* If s s*a f,, gÞ+FhO h' F h+' kP h G+ h' G gÞf Ngh' i I A - it latro ad latro-nem: nos quidem digna factis re- ci- ¾+ H G h'f gÞ F+ D f,,S + S f,, S d"f,,+ hO G+ F f,, gN F z pimus. Hic autem quid fecit? Memento me-i domine, dum vene- ¾+ F Mf gÞ f,,@+1 S S OE h' h' G+ F Oh gÞFDS3 OE + ris in reg- num tu-um. e u o u a e.2 Vers. Diviserunt sibi vestimenta mea. Req. T432, p. 209. 2 M83 (f. 120v), M461 (f. 244r) et TII transcrivent fa-mi-do. Il n'est pas possible de lire la leçon sous-jacente. | 3 PCB; cf. CAO 4343 || T442 1 PCB 779; cf. CAO 4615 | 2 Add. PCB: Ps. Conserva me (Ps. 15). Et cetera. || T443 1 Cette cadence est conforme à M461 (f. 243v). La clivis fa-mi sur la syllabe gnum de regnum ne comporte pas de liquescence dans le doublon WA956. | 2 PCB 780; cf. CAO 1316 | 3 WA956 transcrit, comme dans la tradition messine (M83, f. 120v; M46), la différence moyenne (la la sol fa sol-la sol), alors que le le grattage de T443 indique la terminaison grave. T444 212 ÉDITION Ad sextam ¾+ s* S s*> f,,g+Þ F Ohh' j, H G +GG H ,,fd S+ gÞDgÞ h' GNg t T445 Ant. I D um conturbata fu-erit anima me-a domi-ne, misericordi-e ¾+ "da Mf SS OE+h' h' G F hO G OE + + memor ero. e u o u a e.1 T446 Vers. Insurrexerunt in me. Req. T437, p. 210. Ad nonam ¾+ g h' gN gÞgÞ h'+ k" J k" h' g+Þ h'+GÞgA Oh h' g u T447 Ant. VIII M 2 1 emento me-i domine de-us dum vene- ris in regnum tu- ¾+ g OE k" k" J+ k" H G OE + + + um. e u o u a e.3 T448 Vers. [Locuti sunt adversum me lingua dolosa.] Req. T440, p. 210. T449 T450 T451 T452 Ad vesperas [Ant. Accepto pane.] Req. T405, p. 204.1 [Ant. Si male.]1 Req. T406, p. 204.2 [Ant. Cum accepisset acetum.] Req. T407, p. 205.1 [R Usquequo exaltabitur. V Nequando.] Req. WA911, p. 185. T445 1 PCB 781; cf. CAO 2444 || T447 1 Les neumes ont été retracés tardivement (xvie siècle?) | 2 Sur la syllabe ve: grattage au niveau du sol; syllabe ne: grattage au niveau du do. | 3 PCB 782; cf. CAO 3736 || T449 1 Add. PCB 783 Ps. Voce mea (Ps. 141) || T450 1 TII donne la même antienne (Si male), mais le doublon WA963 II donne Filie Ierusalem. | 2 Add. PCB 783 Ps. Benedictus (Ps. 143) || T451 1 Add. PCB 783: Ps. Exaltabo te (Ps. 144). Pour la mélodie, voir M83 (f. 120r) et M461 (f. 244r). TII remplace l'antienne Cum accepisset par Filie Iherusalem, tandis que le doublon WA964 II la remplace par Si male. SABBATO MAIORIS HEBDOMADE [Vers. Dederunt.] Req. WA833, p. 161. [In evg. Cenantibus.] Req. T410, p. 205. 213 T453 T454 Sabbato Invit. [Dominum deum nostrum.]1 Ps. Venite.2 T455 p. 52 In io nocturno Clamor meus.1 Ps. Domine, exaudi.2 T456 ¾+ f,, F F f,, F F +Ff,,DSAsf,,s OE + OE+ + + cam.>2 ¾+ S s,,f? f,, ,,~f fI +Ss*a A s* gÞ ,,f@+ S f,, fMgÞFD+ f,,d d"s Es z R T458 II 1 2 S epul-to do- mino, signatum est monumen- tum, vol- ¾+ ,,¯fg,,ÞG gN+ F,,fDSAs* sa A s*+gÞf,,d S f,, MfgÞF+D,,fd 3 "ds+ sE ¯,, fg,,Þ G z ven- tes lapi- dem ad osti-um monumen- ti, *ponen- tes T455 1 PCB 424 et 784; cf. CAO 1064 | 2 Ps. 94. || T456 1L'antienne in extenso est perdue. Voir PCB 425 et 785; et pour la mélodie, M83 (f. 71r) et M461 (f. 50v). Cf. CAO 1825. | 2 Ps. 101 || T457 1 Un mi entre les fa et ré finaux a été ajouté par une deuxième main. | 2 PCB 785; cf. CAO 8099 || T458 1 La graphie semble correspondre à une clivis liquescente que ne comporte pourtant pas WA970. | 2 Les manuscrits messins M83 (f. 121r), M461 (f. 244v) et M580 (f. 77v) donnent, comme TII, la clivis liquescente mi-ré, mais T458 et WA970 comportent un grattage au niveau du fa. Peut-être s'agissait-il d'une clivis fa-mi ou fa-ré, ou encore d'un pes ré-mi comme dans la formule fa-mi-fa-mi-ré-mi-mi-ré (voir formule sur mortis, p. 214, T459, portée 4; voir aussi I. Introduction, tableau 2, formule iusiurandum, p. LVIII). | 3 Idem 214 ÉDITION ¾+ gN ÞgFD,,fDSsE s*a A+ s* f,, f,,DsE SIfÞgf,,fd+ Idf,,DdI "ds OE+ s* Esf,,gN F Oh G z mi-li- tes qui custodi- rent e- um. V Ne for- te veni- ¾+ F f,, F FF gN F+ f,, f,,dgN fM + Ss,,fd d"s s* EsS + If S S S r ant discipuli e-ius et fu-rentur e- um, et dicant plebi: surre- ¾+ SfI DSA+ s* ~,, fÞgf+ ,,fDfI S S*sa OE Es ,,¯+ f,,g+Þ+ OE + xit a mor- tu- is. *Ponen- tes.4 T459 R VII R ½+ dI jM,k'"J j, Oj+ jP k"h'hg ,,fd h+' 'hg'hgkP JH'hGFD+ h'ff'hGF fMgÞFMf ,,fd i ecessit pastor nos- ter, fons a- que vi- ve, ½+ h' Mfh' Ohj, 'hg+ Ggj,HGh'GFDf,,d+ j, k"jj,h Qk "kj"¸j+ j,hN ,jHOh h'g+ G Pj o in cui- us transitu sol obs-cura- tus est. Nam et ½+ j,jB Pj Pj j,HGh'GFDf+,, fM 'hdÞ f,,dd"s f,, h' Pj+ H h' '¢hGFh'h' H+ h' Ohj,HGF'hGFt il- le captus est qui captivum tene- bat primum ½+ d" fMh'FfM ,,fd + h'g 'hg hN h'gh'Þd d'hÞF1Dh'h+' ,jHG'hGFD f,,df,,ddI2 d"s+ f,,? dfd f,, i homi- nem. *Ho-di- e por- tas mor- tis et se- ras ½+ h'hgDfMh' h' HH+ ¢' hGFh' H +hOj,HGF'hGF Mfh'FMf f,,d OE+ pa- riter salvator nos- ter dis- ru- pit. [V Ante cuius conspectum mors fugit, ad cuius vocem mortui resurgunt. Videntes autem eum, porte mortis confracte sunt. *Hodie.]3 4 PCB 786; cf. CAO 7640 (V A) || T459 1­2 Le neume gratté dans T459 est intact dans le doublon WA971. | 3 PCB 787; cf. CAO 7509 (V A) SABBATO MAIORIS HEBDOMADE 215 °+ fMh'F Fh' h'gh+Ýh' F,,fd f,, h+' Nhj,HGh£j+ ,jh 'hg i R 2 II 1 A gnus de-i Chris- tus immo-la- tus est pro T460 °+ jP ,jhh'GF'hfghg Ngh'G+gN Þgf F,,f@ h' +jkj k" J h'g+ Pj +h·hGFgÞ gÞf z sa-lu- te mun- di, nam de pa- rentis prothoplas- ti, °+ f,, j, Hh'g ,,fd+ h' Ohj,HG'hGFG Þgf+ F ,,fa3 DhN F+ Nh F f,,dNhj,HG+h£j j,h i fraude fac- ta3 condo- lens, quando pomi noxi- a- lis °+ h' kQ k" "kjj,g+ jP Pj H'hGNg gÞf+ h' Oh F f,,@4 +h'hB Pj FNhGFfM ,,fd i morsu in mor- tem corru- it; ipse lignum tunc nota- vit, °+ h'hB jP hjh'hg fM+³' h' Oh£, jHG ÞgA F+f'¢h gÞf OE+ Mfh'Pj H kQ J+ H i *dampna lig- ni ut solve- ret. V Chris- tus factus est °+ h' h' H+ h' Pj HH h'g +Pj hO Ff'hg Þgf+ F F+f'hGFD f,, h'ghjh+ h'GFh' z pro nobis obedi-ens usque ad mor- tem, mortem autem cru- °+ Ff,,d OE H+h'B Pj OE + + cis. *Dampna.5 In iio nocturno Visita nos.1 Ps. Confitemini. ii.2 T461 p. 53 T460 1 Le losange ré en tête de la clivis est peut-être de deuxième main. Ni WA972, ni la tradition messine (M83, f. 122v; M461, f. 247r) ne le rapportent. | 2 Fa-mi-fa-do-ré (M83) / fa-mi-mi-doré (M461) / fa-mi-do-ré (TII). | 3 factor PCB 788 | 4 WA972 comporte à cet endroit une clivis non liquescente. | 5 PCB; cf. CAO 6065 (V A) || T461 1 Visita nos, domine, in salutari tuo. Voir PCB 430 et 789. La mélodie est perdue, voir M83 (f. 53v) et M461 (f. 71v). | 2 Ps. 105 216 ÉDITION T462 Vers. [Tu autem domine susceptor es gloria mea. Resp. Et exaltans caput meum.]1 In laudibus T463 Ant. O mors ero mors tua; morsus tuus ero, inferne. euouae.1 Ps. Miserere.2 T464 R Principes. Req. WA901, p. 183. T465 Vers. ¾+ f4 f4 F F f4+F F FF f,, F + F f+4 F + f,, F Ff,, DSAs,,fs OE1 C ollocavit me in obscuris sicut mortu-os secu-li. ¾+ f,, F F FF+ +F OE + [Resp. Et anxi- atus est super me spi-ri-tus me-us.]2 T466 In evg. ¾+ A s*mIhjÞ',H h' H H+ h' H H H+ '¢hj,HGgÞ gN + h' Þgf gÞ fI t I M u-li- e-res sedentes ad monumentum 1 lamenta-bantur ¾+ Mf gÞFD S S S + OE h' H G F Oh G OE+ + flentes dominum. e u o u a e.2 T467 Ad primam Ant. Plangent eum quasi unigenitum, quia innocens dominus occisus est. euouae1.2 T462 1 PCB 789; cf. CAO 8225. Pour la mélodie, voir M83 (f. 121v). || T463 1 PCB 790; cf. CAO 4045. Voir aussi M83 (f. 123r) et M461 (f. 247v) | 2 Ps. 50 || T465 1 Un mi a été ajouté entre les fa et ré finaux, par une deuxième main. | 2 PCB 790; cf. CAO 7989. La réponse est placée dans CAO à Sicut mortuos seculi, comme dans TII et WII, tandis que la première liturgie cistercienne ainsi que la tradition messine (M83, f. 122r) se caractérisent par la version longue avec comme réponse Et anxiatus est super me spiritus meus. || T466 1 Le pes ré-fa est peut-être précédé d'un losange ré gratté. | 2 PCB 790; cf. CAO 3826 || T467 1 PCB 791; cf. CAO 4295 | 2 Add. PCB: Ps. Cum sancto sanctus (Ps. 17,26) SABBATO MAIORIS HEBDOMADE 217 Ad tertiam Ant. T468 ½+ gÞ ,jgkQ JJ j, G Qk+ J jP h'g D h' H+hjh '¢h F+h' G D D OE VII A t-ten-dite universi popu- li, et vide- te dolorem me-um. ½+ j, J k" J H Oh OE + + + e u o u a e.1 Vers. In pace in idipsum. Req. T457, p. 213. T469 Ad sextam Ant. [A porta inferi erue domine, animam meam.]1 Vers. [Tu autem domine susceptor meus.] Req. T462, p. 216. T470 T471 Ad nonam T472 ½+ 'hf h'f fM D +S f,, h' 'hg f + Pjh6 ¼ Pk k" k" G+ G G VIII O vos omnes qui transi-tis per vi-am, attendi-te et vi- 1 ½+ J D f,, h' hjh+ ¢' h h'g F h'f h' 2 +d d OE h' h' f+ h' j, H OE de-te si est do- lor si-cut do- lor me-us.3 e u o u a e.4 Vers. Collocavit me in obscuris. Req. T465, p. 216. T473 T468 1 PCB 792; cf. CAO 1512 || T470 1 PCB 793; cf. CAO 1191 || T472 1­2 M83 (f. 123r), M461 (f. 247v) et WA984 | 3 si est dolor sicut dolor meus] dolorem meum PCB 794. Dans T472, les mots sicut dolor meus et les voyelles euouae sont réécrites sur grattages, mais la musique est de première main. | 4 PCB; cf. CAO 4095 218 ÉDITION In nocte sancti pasche Ad vesperas ½+ hM' FD f,, d"? + dfd Id d" OE Mh' FD f,,+ "d? dfd dI d"+ gÞ h'j, F o T474 Ant. p. 54 VIII 1 A ngelus autem do-mini.2 Allelu-ia alle- lu-ia allelu-ia ½+ j, HH H h' h'hjh+ ¢' h 'hB Nh ÞgA D+ s* s*3d" D S f,,h' 4D+ hO F "ds fM f,,D t allelu-ia allelu- ia alle-lu-ia alle-lu-ia allelu-ia allelu-ia allelu- ½+ D OE h' h' G h' F+ D OE + + ia. e u o u a e.5 Ps. Confiteantur.6 T475 R Angelus domini. V Ecce precedet. Req. WA999, p. 220. T476 Vers. [Resurrexit dominus. Resp. Sicut dixit vobis alleluia alleluia alleluia.] Req. WA1033, p. 231. ½+ Mh' F D f,, d"? +Mf f,, D gÞ h' kQ J+ kQ H F+ h' HH h' H i T477 Ant. VIII V espe-re autem sabba-ti que lucescit in prima sabbati, venit ½+ h' H H h' h' ÞgFD+ D d" gÞ D f,, h'+1 F f,, h'h' hN h' ,,f@+ "ds Mf z Ma-ri- a Magda-le- ne et alte-ra Ma-ri- a vide- re se-pulchrum al- T474 1 T II comporte la clivis liquescente sol-mi, mais la leçon primitive comporte une clivis liquescente sol-fa, comme l'attestent les doublons T560, WA986 et WA1081, intacts à cet endroit. | 2 L'incipit latin a été biffé en rouge. Pour la mélodie complète, voir WA1081. | 3 Un grattage au niveau du fa oriente vers cette restitution, mais ni les doublons des antiphonaires de Tamié et Westmalle, ni la tradition messine (M83, f. 125v) ne la comportent. Tous les témoins donnent, comme T474 II, un sol. | 4 Le grattage touchant la ligne du do est également présent dans le doublon WA986, mais M83 transcrit, comme T474 II et WA986 II, le si. | 5 Alleluia 10 x iuxta ant. Angelus autem (PCB 795; cf. CAO 1335) | 6 Ps. 144,10 || T477 1La M83 (f. 123v) / sol M461 (f. 248r) IN DIE PASCHE ½+ f,, D+D OE h' h' G h' F+ D OE + le-lu-ia. e u o u a e.2 219 + Invit. [Vigilate.1 Alleluia alleluia alleluia.]2 T478 In io nocturno Ant. T479 ¾+ A s*f,, F f,, hO +OE A s*f,, F f,, Oh+G G gN h'g ¡Þ g+ F h' HH i I P ostulavi patrem.1 Allelu-ia allelu-ia alle- lu- ia allelu- ¾+ H gÞ F¡Þ gS+ Oh f,,dIf A f,, d +gÞ hO f,, fE,,S S +OE h' h' G+ F hO gÞFDS OE ia allelu- ia alle-lu-ia alle- lu-ia allelu-ia. e u o u a e.2 Ps. Beatus vir.3 Ps. Quare fremuerunt.1 Ps. Cum invocarem.2 Ps. Domine dominus.3 Ps. Con- T480­484 serva me.4 Ps. Deus, deus meus.5 Vers. WA997 ¾+ F FF F F +F+ F F F Ff,,DSAs,,fs+ OE f,, F + F z S urrexit dominus de sepulcro. Qui pro no- f. 64v ¾+ F F F F F +F F F f,, f,, Ff,,DSA+s,,fs+OE+ + bis pependit in ligno alle-lu- ia.1 2 PCB 795; cf. CAO 5371 || T478 1 Pour la mélodie de l'antienne Vigilate animo, voir M83 (f. 17v) et M461 (f. 102r). Pour le texte, voir WA189, p. 26. | 2 Alleluia 3x iuxta ant. Vigilate (PCB 796; cf. CAO 1023) || T479 1 Lit. L'antienne in extenso Postulavi patrem meum alleluya dedit michi gentes alleluya in hereditatem alleluya n'est pas reprise dans la liturgie cistercienne primitive. Pour le texte, voir CAO 4342; pour la mélodie, voir M83 (f. 124v). | 2 Alleluia 8x iuxta ant. Postulavi (PCB 797; cf. CAO 1333) | 3 Ps. 1 || T480­484 1 Ps. 2 | 2 Ps. 4 | 3 Ps. 8 | 4 Ps. 15 | 5 Ps. 21 || WA997 1 PCB 797; cf. CAO 8212. Sur l'alleluia final, les neumes ont été réécrits sur grattage, à l'identique. 220 ÉDITION ¾+ Ff,,f@ *sa fI dÞgff,,+ f,,fI gÞFMf fM IgÞ h'gPj H+ h' gÞfg¢h+ gÞdf,, S u WA998 R III A n- ge- lus do- mi- ni descen-dit de ce- lo, et ¾+ gÞ h'gjP H HkP GgÞf+ hO 'hg'hff,, f,,fI ÞgFMf+ f,,d "d? 1 hO G+ PkK K KK p accendens re- vol- vit la- pi- dem, et super e- um sedit, ¾+ K Kk"KH Hhk"JHG+lP lklkk" k"kP lKQk k"j+ Oh GHÔ K K k"k"kJH+ghggÞf i et di- xit mu- li- e- ri- bus: no-li- te time- re; 2 ¾+ h'H k"hhk"JHhO 'hg+ G gÞs,, hO G kP Kk"K+ H h'fg¢h h'g h+' h'g+ hk",g i sci-o e- nim qui- a cruci-fixum que-ri- tis *iam surre- ¾+ h'ggÞdfd f,, DFGÒ G+ G G G hO Hh'g gNh+'hg hO G OhGOhk"jTl+ HH H H i xit. Veni- te et vide-te lo- cum ubi positus erat domi- ¾+ h'ghjh Ff,,f? f,, Ngh+' '¢h3 D OE½ hj+hh' Ff'hg F,,fd+ Oh F F F Nh F F+ F z nus al- le-lu- ia. V An- ge- lus domini locutus est mu- ½+ F ,,fd f,, h' +gj,hh' h'g ,,f@ + hN H H H hjh+h'GFfh'g f,,d +DFÒ i li- e- ribus di- cens: quem que-ri-tis? An Ihe- sum que- ½+ h'gÞ¡gfMf ,,fd+ OE f+,, OE + + ri- tis? *Iam.4 WA999 R f. 65r V A ½+ f,, sf,, hN ,jHFh'h'h'Qk+ 'hgh£j j,h H h'+ hN 'hdÞ f,,DdI d"s+ S f,,jP F Pj ngelus do- mi- ni locutus est mu-li-eribus ü WA998 1­3 M83 (f. 124v); cf. M461 (f. 249r). Sur la syllabe lu de l'alleluia final, M461 ajoute, comme WII, la liquescence sol. | 4 PCB 798; cf. CAO 6093 (V A) IN DIE PASCHE 221 ½+ ljlKJjP ,jh + H'hB Nhh'dÞ f,,d+}" d "ds bgÞf d+Ng'h+GFDgÞFD S Idf,,DdI "ds z di- cens: quem que- ri- tis? An Ihesum que-ri- tis? ½+ f,, f,,bdÞgF+D f,,dd"s f,, h'jP h'+ F gÞf D+ Pj H 'hgÞ¡g Þgf+ f,, dÞgFD ,,fd t Iam surre- xit. *Venite et vi-de- te, alle-lu- ia alle- lu- ½+ }" dd"s OE h'+ jP hh'fh'f h+' Pj H H 'hA jP Oh h'g+jP Pj j,h s f,, h'h+ Hi ia. V Ecce precedet vos in Ga-li-le- am. Ibi e-um vi- ½+ Pj H H H'hgh'g+ gÞf Pj b'h+ghjHGgN Þgf OE f h' +Pj OE + debi-tis sicut di- xit vo- bis. *Veni-te.1 ¾+ A If F Ff,,F+ fgff,, f,,IfgÞFfM fM+ fI ghgPj H+ h'gÞgA Oh ghGFfM z R IV D um transisset sab- ba- tum Ma-ri- a Mag- da-le- WA1000 ¾+ ,,fd D gÞ F gÞFD+ ,,fDSA SfI f,, d+S*s> s* f,, dÞgff+,, f,, fMOh G+ Ff,, fM gÞFD z ne et Ma-ri- a Ia-cobi et Sa-lome eme- runt aroma- ¾+ f,,DS "ds f,,? +fM gÞ h'gPj H+ h' gÞf FGÒ"kg, h+'g dgÞff,, f,,d +D"d? If "d> sf,,s+ hN i ta, *ut veni- en-tes unge- rent Ihe- sum, al-le-lu-ia al- ¾+ h'GFDAs,,fDShN ghFD+ dÞgff,, f,,d OE h' + h' gÞf+ghg'hGDf,,d Oh g g+ g g gg g u le- lu- ia. V Et valde mane una sabbatorum ¾+ hO GG + ÞgA hO gÞf fM Þgf+ f,,d fM gÞFD gÞ+ ghg'hGF MfÞ²f+"ds OE f,,? Mf gÞ i veni-unt ad monumen- tum, or- to iam sole. *Ut veni- WA999 1 PCB 799; cf. CAO 6095 (V A) 222 ÉDITION ¾+ <'hgjP H>+ OE + + + + en-tes.1 ¾+ S FGÒ G G+ hO H h'gh"kg, gÞf h+'f ghg h'kP + 'hg 'hGFOh G +G j, k"ü WA1001 R VIII M a-ri- a Magdalene et al- tera Ma- ri- a ibant di- ¾+ l K"kj H+ j, J ,jh'¢h+ h'g h' H 'hg+ h' Þgf hO f,,DS+S gÞ z luculo ad monumen- tum. Et di-cit il-lis ange- lus: quem ¾+ FGÒf,,d sf,,"ass,,fdf,,D+S f,,DS Mf hO 'h+g hO H'hgh"k,gÞg+f 'hf+gÞ Pk k"JH gÞfg¢h i que- ri- tis? Non est hic. Surrexit si-cut locu- tus ¾+ h'g+ h' lP9 K + k"j Pj J J j,h+'¢h 'hg hO G + hO G + G h' g 1 k" k" h' ggÞ A u est. *Precedet vos in Ga-li-le- am. Ibi e-um videbi- tis al- ¾+ hO hO G +G JKÕQköLK"kJH+ h"kJHk8h 'hg OE "k+j klkjkjH'hg kP K K+ kP KK p le-lu-ia alle- lu- ia. V Ci- to e-untes dicite ¾+ K K K K+ ,jC Qk Pk O+h"kh h'g G G G+h"kHGhk"h ghf' hO + hk"jklKJH hjHG i discipu-lis e-ius et Pe- tro qui- a surre- xit domi- nus. ¾+ 'hg+OE h' lP K OE + + + *Precedet.2 WA1000 1 PCB 800; cf. CAO 6565 (V A) || WA1001 1 Le doublon WB635 (fête de Marie Ma- deleine, p. 462) cadence sur sol à cet endroit puisqu'il ne comporte pas les deux alleluia finaux.| 2 PCB 801; cf. CAO 7128 (V A) IN DIE PASCHE 223 In iio nocturno ½+ h' H hjhh' D+ OE h' h hjhh' D+ j, Hj, H h'gF hj+h ¢' h i VIII E 1 2 3 - rat au- tem.] Alle-lu- ia al- lelu-ia alle- lu- ia WA1002 f. 65v ½+ H HH H H h' Þgf+ D h' D+f,, f f,, "ds A s*+ fM f,,d d OE h' h+' f h' j, H OE allelu-ia alle-lu- ia allelu-ia alle- lu-ia allelu-ia. e u o u a e.4 Ps. Domini est terra.5 Ps. Dominus illuminatio.1 Ps. Exaltabo te.2 Ps. Beatus qui.3 Ps. Notus in.4 Ps. Domine deus salutis.5 WA1003­ 1007 Vers. WA1008 ¾+ F F F F F +F F F,,fDSAsf,,s OE+ f,, F F F+ F+ F z S urrexit dominus ve-re. Et appa-ru- it Sy- ¾+ F Ff,,DSAsf,,s OE + + + mo-ni.1 ½+ Mj,' jk"h'hA HJÔ J+ lT öl lk ,jh + j,j¹ l "kj H j,+ H £, j o R VII S urgens Ihe- sus do- mi-nus nos- ter, et stans1 in me- WA1009 ½+ JHGh'GFMf f,,d f,, h'h'hh+' Þgffj,'hQk J D+,,~fDSMf D Mfh'GFh'GF+ fM ÞgFMf ,,fd o di- o disci- pu-lo- rum su-o- [rum, et] di- xit: WA1002 1 Pour l'antienne in extenso, voir WA1082, p. 243. | 2 Un grattage au niveau du la semble indiquer cette note comme base du pes. Toutefois WA1082 (p. 243) et le doublon T561 donnent à cet endroit mélodique le si. M83 (f. 134v) donne le pes do-ré. | 3 Do-si la-do d'après WA1082 et T561. WA1002 II donne la même leçon. | 4 Alleluia 8x iuxta ant. Erat autem (cf. CAO 1332). PCB 802 comporte sept alleluia. | 5 Ps. 23 || WA1003­1007 1 Ps. 26 | 2 Ps. 29 | 3 Ps. 40 | 4 Ps. 75 | 5 Ps. 87 || WA1008 1 PCB 802; cf. CAO 8213 || WA1009 1 et stans] stans PCB 804 224 ÉDITION ½+ ,£jölkölljlj+ lQ lT öl LlkD j,h+ j,j¦ l k"j Gjkjkl+k J 'hB + H Pj o pax vobis al- le- lu- ia. *Gavi- si sunt dis-ci- ½+ ,jHG'hGFMf D"ds fI+hN h' hjHGFh'GF D fM+gÞFMf D"ds fI hN Pjh'ghFDd+I d,Þ£jOh"kJHh'GF z pu- li, vi- so domi- no, al- le- ½+ Ffh'GF'hff4@ ,,fd OE j+, jjlKJ hjhh'g+ h' h j,g Pj+ Pj Jjlk+ "kj hjh'hg jP o lu- ia. V Surre- xit dominus de sepul- cro qui pro ½+ Qk J J+ j¤kJH j,h Ojk"jklk+ ,jhj¤k ,jHGh'g OE G+jkjklk J OE nobis pepen- dit in lig- no. *Gavi- si.2 WA1010 R ¾+ A s* m,,fsj45P H H+ H H H 'hg+hjHG Ngh'g h' G+ fgf F Ng'hfÞgFD t I E xpurga- te vetus fermentum ut si-tis no- va cons- ¾+ "d? Ss,,~f+"ds S FGÒ G G+ Oh H 'hfhjg,Ff+,,s,,fs F1 Sfgf+ ,,fd FGÒ i persi- o: et-e- nim pascha nostrum immola- tus est ¾+ 'hGFDf¡g+ gÞf mFGHÓ H H H+ 'hg h' gÞd g+Þ FGÒ ,,fD+S s,,fss*a f,, "dshN ghgMfu Chris- tus; *i- taque epu- lemur in do- mi- no, alle- ¾+ g³gFD+ S s,,~f"ds OE + hIÞ 6hg6hgg5f gÞhO + G+ G+ G G h6f' hO+ u lu-ia. V Christus resurgens ex mortu- is iam 2 PCB 804; cf. CAO 7734 (V A) || WA1010 1 Un grattage a été effectué au niveau du fa. Il est sans correspondance avec la tradition messine (M83, f. 126r; M461, f. 252r) qui donne à la place un ré. IN DIE PASCHE 225 ¾+ Oh Hhjh H + Þgf hO H+H H H h6gh6g g5f+ FGÒ 'hGF+DOh+ Þgf OE non mori- tur; mors il-li ultra non do- mi- na- bi- tur. ¾+ FGHÓ H H + OE + + + *I- taque.2 R III V ¾+ "d? gÞ h"¸k" 1 Kk"kg," 'hgPk+ klkk" "kj k" k "kj "kh+ irtute mag- na reddebant HkP jlkk" k"PklKQk+ kQ a-pos- to- li i WA1011 2 ½+ F kN," K k"jTöJHOh h'g+ GG jO h'ÞgFD+f¡g Þgf NhF+ '³'hGgN+ Þgf f,,43a d" f,, i *testimoni- um resurrecti-o- nis3 Ihesu Chris- ti domini ¾+ "¸"kJHOh h'g h'+ klk 'hgPj H+ G ÞgFIf dgÞff,, ,,fd OE + + nos- tri, alle- lu- ia alle- lu- ia. [V In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terre verba eorum.] *Testimonium.4 Req. WB388, p. 425. ¾+ SFGÒ G hO G+ hO Ô H h' gh"kg, gÞ f+ h' A Oh+ GG Oh G h' G G u R VIII T ule- runt dominum me-um, et nesci-o ubi posu- er- WA1012 f. 66r ¾+ Ohk"JHk"JH Oh"kHhO+ 'hg klk "kh klkTl +ljTl Hhk"JHhO 'hg +mgNhjh 'hg k"K p unt e- um. A- it ei an-ge- lus: no- li flere ¾+ "kj"kJHG 'hgh'GgN gÞf+ F Oh H 'hgÞgd g+Þ ,,~f sf,,1"as,,fd,,fDS+ S FGÒ G G G u Ma- ri- a; surrexit si- cut di- xit; *prece- det vos2 in 2 PCB 804; cf. CAO 6699. Le verset (Cantus 6699 ZB) est propre à Metz. || WA1011 1 Pes la-do précédé d'un unisson la dans WB388 (p. 425). | 2 M83 (f. 128r); M461 (f. 253r) | 3 resurrectionis om. PCB 805| 4 PCB 805; cf. CAO 7907 (V A) || WA1012 1 M83 (f. 128r); M461 (f. 253v) | 2 precedet vos a été recopié à l'identique sur grattage. 226 ÉDITION ¾+ G Oh H'hghk"g, Þgf+ OhG hO G G h'+ G h'ghjh F,,f? 3 Ng Þg+fgÞf u4 Ga-li-le-am; ibi e-um videbi-tis, al- le- lu- ia al-le- ¾+ hO ¸" k" h' g OE + + + lu- ia. [V Cito euntes. Ut supra. *Precedet.]5 Ad cantica ½+ d d gÞ h' OE d d+ gÞ h' j, OhQk J + J k" J Oh j, f,, d d+ d h6 i WA1013 Ant. VII P 1 re timore.] Allelu-ia allelu-ia allellu-ia alle-lu-ia alle- ½+ h h h' f h' gÞd+ hN f,,d+ d OE j, j k" j h+ Þgf OE + lu-ia alle-lu-ia allelu-ia. e u o u a e.2 WA1014 Vers. ¾+ F F F F F+ F F,,fDSAsf,,s+ OE+ f,, F +F F F F+F OE C ogno-ve-runt dominum. In fracti- one panis.1 WA1015 R Si consurrexistis1 cum Christo, que sursum sunt que[rite alleluia],2 ubi Christus est in dextera dei sedens. *Que sursum [sunt sapite alleluia.]3 V Mortui enim4 estis, et vita vestra abscondita est cum Christo [in deo5]. *Que sursum.6 3 Ré (M83, WII) / fa (M461). WA1012 I semble indiquer un mi. | 4 Mi-fa-sol la-fa (clivis liquescente) sol (M83) / Mi-fa la-fa (clivis liquescente) sol (M461) | 5 PCB 906; cf. CAO 7797 (V A) || WA1013 1 Voir WA1083, p. 243 | 2 Ant. Alleluia 7x iuxta ant. Pre timore (cf. CAO 1332). PCB 807 ne compte que 6 alleluia. || WA1014 1 PCB 807; cf. CAO 7988. PCB donne le texte Cognoverunt dominum in fractione panis; et CAO, cognoverunt discipuli dominum. || WA1015 1 consurrexistis] conresurrexistis (correction bernardine) | 2 La réforme bernardine a supprimé l'alleluia qui suit querite. | 3 sunt sapite alleluia a été transformé par la réforme bernardine en sunt sapite non que super terram alleluia. | 4 enim] etenim (correction bernardine) | 5 in deo: supprimé par la réforme bernardine | 6 PCB 809; cf. Cantus 602196 (V A). Ce répons rare est connu à Metz (M83, f. 128v) et dans quelques traditions germaniques comme l'antiphonaire d'Utrecht (U406, f. 99r). IN DIE PASCHE 227 ½+ fM f'hGhN ,,fd+ j,hj¤k k"j+ kQ k" HJ+Ô J j,hj,+hh'g j, h'g z R VII E 1 c- ce vi-cit le- o de tribu Iuda ra-dix WA1016 f. 66v ½+ F h'h' g h' j+, ,jg h' F D+ f,, d dI bgÞFDNg F+ F fj',+hkQ J ,jg7hjHGF'hGF t David ape-ri-re librum et solve-re sep- tem signa- cu-la2 ½+ MfgÞ+FfM f,,d jM', ,£j lj+j¦l k"j fM dfDS df+dNg F Nj, ,jh'hGFfh'GFh'FD+ fM ³' h' f,,d OE e- ius, *alle- lu- ia alle- lu- ia alle- lu- ia. ½+ j, JjlKJ hjh'hg+ h' H HjP H H+ HH ,jg jP jP J+ Jjlk "kj hjhh'g jP o V Et u- nus de seni-oribus dixit michi ne fleve- ris; dig- nus ½+ J+ J J J J+ QkJ J J J JJ+ JJ kQ J J+ jkj"kJH j,h jO k"jklk o ½+ j, hj¤k ,jHG'hg OE+ Mj', ,£j < lj+j¦l "kj> OE + + est agnus qui occisus est accipere potestatem et for- ti- tudi- nem. *Alle- .3 R [R Isti sunt agni novelli qui annunciaverunt alleluia; modo venerunt ad fontes; *repleti sunt claritate alleluia alleluia.1 V Amicti sunt stolis albis, et palme in manibus eorum.2 *Repleti.] WA1017 [R Congratulamini michi, omnes qui diligitis dominum; quia querebam1 apparuit michi; *et dum flerem ad monumentum, vidi dominum meum alleluia. V Tulerunt dominum meum, et nescio ubi posuerunt eum; si tu sustulisti eum, dicito michi. *Et dum2.]3 WA1016 1 M83 transcrit la clivis do-si suivie du pes liquescent do-ré (f. 129r); M461, la clivis do-si suivie de l'uncinus do (f. 254r). | 2 signacula] signaculum PCB 810 | 3 PCB; cf. CAO 6616 (V A) || WA1017 1 CAO 7012 | 2 PCB 811. Le verset est rare; Metz (M83, f. 129r et M461, f. 254v) et Aix-la-Chapelle (AG20, f. 101r) le connaissent. || WA1018 1 quia quem querebam CAO 6323 | 2 PCB 806; cf. CAO | 3 La pièce suivante, WA1019, correspond à une doxologie ajoutée par les correcteurs bernardins. WA1018 228 ÉDITION [In laudibus] ½+ D+ D hM'FfMH'hAh' OE D+ DMh' F f,, DNh+ h6j, k"+ j, H'hg F z WA1020 f. 67r III E 2 [t respici-en-tes.]1 Allelu-ia allelu- ia al- lelu-ia allelu- ia ½+ f,, Df,, D D h'Mf f+,, f,, "ds A s* Mf d"s A+ A OE h' h' h' f h' Þgf+ OE allelu-ia allelu-ia alle- lu-ia alle- lu-ia. e u o u a e3.4 ¾+ F+ F F gÞ F D + gÞ h' H 'hg gÞ A F +F NgÞgA F OE + F F gÞ f,, t WA1021 R S urrexit dominus vere *alle- lu-ia allelu-ia. V Et apparu- ¾+ D + gÞ G h' OE + H 'hg ÞgA F + +OE + + + it Simoni *alle- lu-ia.1 WA1022 Vers. ¾+ F F F F F F+F F Ff4DSAs,,fs OE+ F F+ F F F F z D i-ci-te in na-ti- o-ni-bus. Qui- a dominus re- ¾+ F F F F F OE #+ + + gna-vit a ligno.1 WA1023 Ad Ben. ¾+ g kO" H h' g h'+gÞf Oh h' G G j+, k" l H Pl+K Kk" p VIII E t valde mane una sabba-to-rum veni- unt ad monumen- WA1020 1 Pour l'antienne in extenso, voir WA1084, p. 244. | 2 Do-si (clivis liquescente) si-dosi (M83, f. 134v) / do-la (clivis liquescente) do (M461, f. 249r) | 3 Ant. Alleluia 8x iuxta ant. Et respicientes (PCB 814; cf. CAO 1333) | 4 Add. PCB: Ps. Dominus regnavit (Ps. 92) || WA1021 1 PCB 814; cf. CAO 7740 || WA1022 1 PCB 814; cf. CAO 7740. Ce versiculus s'achève traditionnellement par trois alleluia. Dans le codex, un seul est retranscrit, de deuxième main. IN DIE PASCHE 229 ¾+ K Kk" kP H+ h'g F hO h' G G +OE k" k" j k" H G OE+ tum, or-to iam so- le alle-lu- ia. e u o u a e.1 [Ad primam] [Ant. Et coegerunt.] Alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia. euouae.1 WA1024 [Ad tertiam] ¾+ a sE ss*> f,, s+ OE Es Ss*a f,,@ S+ f,, gÞh' j,+ H Gh' G D ,,fdr Ant. I 2 N onne cor nostrum.1 Al-le- lu-ia allelu-ia allelu-ia alle- T504 p. 57 ¾+ S S d" f,,gÞ h'+ gÞ Sf4 "ds A sE s* S +OE h' h' G F hO+ gÞFDS OE lu-ia allelu-ia allelu-ia allelu-ia. e u o u a e.3 Vers. Surrexit dominus de sepulchro. Req. WA997, p. 219. T505 [Ad sextam] ¾+ ggÞ f h' k" j,g+ OE ggÞ Nh k" j,g Q+k h'g 'hg F gÞf g+Þ h' k"k"o [Ant.] VIII D WA1027 2 f. 67r a- ta est michi.]1 Al- le-lu-ia alle- lu- ia allelu-ia allelu- ¾+ j,g+ Qk h' G G OE k" k" j+ k"+H G OE + + + - ia a l l e lu- ia. e u o u a e.3 WA1023 1 PCB 814; cf. CAO 2728 || WA1024 1 Ant. Alleluia 7x ant. Et coegerunt (cf. CAO 1332). PCB 815 compte six alleluia au lieu de sept. || T504 1 L'incipit est biffé. Pour l'antienne in extenso, voir T535, p. 234. | 2 Le pes do-ré est liquescent dans le doublon WA1025. | 3 Ant. Alleluia 8x iuxta ant. Nonne cor nostrum (PCB 816; cf. CAO 1332) || WA1027 1 Le texte et la musique ont été grattés par les réformateurs bernardins. Pour l'antienne in extenso, voir WA1064, p. 237. | 2 Fa comme dans M83 (f. 134v) ou sol comme dans M461 (f. 250r), la lecture est incertaine. | 3 Ant. Alleluia 5x iuxta ant. Data est michi (PCB 817; cf. CAO 1330) 230 ÉDITION WA1028 Vers. Surrexit dominus vere. Req. WA1008, p. 223. [Ad nonam] ¾+ f,, f,,DIf S sf,,d gN Oh+ OE f,, f,,DSf,, S S+ sf,,@ NggÞ G+ g5A dI df@ D r T508 Ant. p. 57 IV S urre- xit do-minus.1 Alle- lu-ia al- lelu-ia allelu- ia ¾+ hIÞ' 'hg Pk H h+' GÞgA S*sa d" f,,gÞ Oh+ 2fI f,, F fM ÞgA *sa ÞgA D+ OE alle- lu-ia allelu-ia allelu-ia al-lelu-ia al-le- lu-ia. ¾+ h' G h' k"h gÞf D OE+ + + e u o u a e.3 WA1030 Vers. Cognoverunt dominum. Req. WA1014, p. 226. f. 67r Ad vesperas T510 p. 57 Angelus. Alleluia. Ps. Dixit dominus.1 Req. T474, p. 218. ¾+ f,, FF gÞ F F+ f,, f,, g h'+ h' h'g ÞgA F f,, Ng ÞgA f,,+ OE T511 R S urrexit dominus de sepulchro *alle- lu-ia alle-lu-ia. ¾+ f,, F gÞ F + f,, F F D gÞ + h' OE h' 'hg ÞgA F + OE + V Qui pro nobis pependit in ligno *alle- lu-ia.1 T508 1 Lit. Pour l'antienne in extenso, voir WA1077, p. 241. | 2 Un grattage concerne la zone mi-fa. M83 transcrit fa (f. 132r). Les correcteurs bernardins ont rectifié en clivis liquescente sol-fa. | 3 Ant. Alleluia 8x iuxta ant. Surrexit dominus (cf. CAO 1333). PCB 818 transcrit onze alleluia après l'incipit Surrexit dominus. || T510 1 Ps. 109 || T511 1 PCB 819; cf. CAO 7738 PRIVATIS DIEBUS PER RESURRECTIONEM 231 Vers. WA1033 ¾+ F F F F F F+ F,,fDSAs,,fs OE+ + R e-surre-xit dominus.1 ++ f. 67r ¾+ A fI "ds Mf "d? S+ Ih'Þhg }" f,, *sad" D+ s'h,,ghk8hGH d"+s,,fs4 2safI t Inevg. I C 1 hristus re- sur- gens ex mor- tu- is iam 2 non mo-ri- WA1034 f. 67v ¾+ fM gÞDSf,,SEs S + DFÑ gÞd Ngf fI 2|s 3+ AS F ,,fd 4 "ds sf,,s+ S SDFÑ u tur mors il- li ul- tra non domi- na- bi- tur; quod ¾+ Þgf³' g gÞdfgDfI f,,d D+ sE ,,fs fI d"s S SDF+Ñ Þgf'³gÞgdNgf If 5 ,,f@ D+ ASÐ fI t e- nim vi- vit vi- vit de- o al- le- lu-ia al- le- ¾+ d"? S OE h' h' G+ F hO ÞgFDS OE+ + lu-ia. e u o u a e.6 Privatis diebus per resurrectionem ¾+ F FgÞ F F F Ohh'+ FGÒghFDS gNm,·j7 gÞf+ OE + gÞ j,j OE Invit. VI A l-lelu-ia allelu-ia al- le- lu- ia.1 Ps. Venite.2 In io nocturno Ant. [Postulavi.] Alleluia. Req.T479, p. 219. Ps. Exultate, iusti. Et cetera.1 Vers. Surrexit dominus de sepulcro. Req. WA997, p. 219. WA1035 WA1036 WA1037 WA1033 1 PCB 795; cf. CAO 8185 || WA1034 1­3 M83 (f. 126v); M580 (f. 93r) | 4­5 M83 | 6 PCB 819; cf. CAO 1796 || WA1035 1 Alleluia sur la mélodie de Iubilemus deo salutari nostro (M83, f. 65r et M461, f. 24r) PCB 820; cf. CAO 1023 | 2 Ps. 94 || WA1036 1 Ps. 32 232 ÉDITION WA1038 Lectio Venite et revertamur.1 ¾+ F F f,,D gÞ g h'+ H 'hg gÞ A F F Ng+ gÞ A F OE + F F f,, d u WA1039 R R esurrexit dominus *alle- lu-ia alle-lu-ia. V Sicut dixit ¾+ gÞ h' + OE + vobis.1 + + In iio nocturno WA1040 [Erat autem.] Alleluia. Req. WA1002, p. 223. Ps. Dixi: custodiam.1 WA1041 Vers. Surrexit dominus vere. Req. WA1008, p. 223. In laudibus WA1042 Ant. [Et respicientes.]1 Alleluia. Req. WA1020, p. 228. Ps. Miserere.2 Et cetera. WA1043 R Surrexit dominus vere. Req. WA1021, p. 228. WA1044 Vers. Dicite in nationibus. Req. WA1022, p. 228. WA1045 In evg. ¾+ F Ng GgÞf Oh+ h' G G G G+kP G h'+ GF F Pk p VIII Q ui sunt hi sermones quos confertis ad invicem ambu- ¾+ K "kj H k" g +h' ghg fM gÞ f,,@ S+ f,, hO G G G kO" + H G G j,k" ü lantes et estis tristes alle-lu-ia allelu-ia? Respondens unus1 cu-i ¾+ l k lk Pk+ Kk" hk",gG F+ gÞ f gÞh' k" l K+ Tl kQ H Gh' u nomen Cle-ophas dixit e- i: tu solus peregrinus es in Iherusalem WA1038 1 Os. 6,1­3. Voir PCB 820 || WA1039 1 PCB 820; cf. CAO 7540 || WA1040 1 Ps. 38 || WA1042 1 Voir WA1084 (p. 244) | 2 Ps. 50 || WA1045 1 unus copié en interligne par la première main. PRIVATIS DIEBUS PER RESURRECTIONEM 233 ¾+ g Mf Oh h' g+ g g h' g h' + gÞ2 gN F hN k"k+" jkHGF hO h'h' G u et non cognovisti que facta sunt in illa his di-ebus allelu-ia. ¾+ G G kO" H GG +l J k" öU L + k"j HkQ lkh'g g+ G h'g i Quibus ille dixit: que? Et dixerunt: de Ihesu Na-zareno, qui fu-it ¾+ h' g h' g Pj H+ G h' G F gÞ Oh + F F F h' k" kj+ H k" g i vir propheta, potens in opere et sermone coram de-o et omni ¾+ h' g ghg Mf gÞf,,d S+ f,, Ohg g OE k" k" j+ k" h ghg4OE + populo allelu- ia allelu-ia. e u o u a e.3 Ad primam [Et coegerunt. Alleluia.] Req. WA1024, p. 229. Ad tertiam Ant. [Nonne cor nostrum.] Alleluia. Req. T504, p. 229. Vers. Surrexit dominus de sepulcro. Req. WA997, p. 219. WA1046 f. 68r WA1047 WA1048 Ad sextam [Data est michi.] Alleluia. Req. WA1027, p. 229. Vers. Surrexit dominus vere. Req. WA1008, p. 223. WA1049 WA1050 Ad nonam Surrexit.1 Alleluia. Req. T508, p. 230. 2 Un léger grattage, négligé ici, touche la ligne du la (voir aussi le doublon T524). M83 (f. 128r) et M461 (f. 252r) donnent la leçon sol. | 3 PCB 827; cf. CAO 4500 | 4 Torculus final sol-la-sol ou pes sol-la, la lecture est incertaine. Les sources messines témoignent d'une terminaison psalmodique au sol: do do si do la-sol || T530 1 Lit. T530 p. 58 234 ÉDITION T531 Vers. Cognoverunt.1 Req. WA1014, p. 226. Ad vesperas T532 p. 59 Angelus.1 Alleluia. Req. T474, p. 218. Ps. In exitu Israhel.2 T533 R Surrexit dominus de sepulcro. Req. T511, p. 230. T534 Vers. Resurrexit. Req. WA1033, p. 231. T535 In evg. I ¾+ a1 Es Ss* > f,, S + f,, gÞ h' mj, h' G+ h'g f,, DS +S t N onne cor nostrum ardens e- rat in nobis de Ihesu dum ¾+ d" f,,gÞh6 ÞgfS f+,, F "ds A sE s* S OE+h' h' G F hO ÞgFDS OE+ loqueretur nobis in vi- a alle-lu-ia? e u o u a e.1 Feria iii T536 In evg. ¾+ f4gÞ fgÞ h+' k"KJ g j, k"H+ H Gh'g F + gÞ gÞF Fh' p VIII S tetit Ihesus in medi-o discipulorum su-o-rum et dixit e-is: ¾+ k" k" J G QkH Þgf+ Oh h'G G OE k" K+ J k" h g OE + pax vobis allelu-ia allelu-ia. e u o u a e.1 T531 1 Texte de deuxième main et mélodie effacée. || T532 1 Lit. | 2 Ps. 113 || T535 1 PCB 827; cf. CAO 3944 || T536 1 PCB 828; cf. CAO 5032 PRIVATIS DIEBUS PER RESURRECTIONEM 235 Ad vesperas T537 ¾+ A s*mhIÞj', H h' +H GF hO m'hgh£j j,h+ h' G h' F+ g¢hj, Hi I O p- tu-le- runt1 discipuli do-mi- no partem piscis as- si ¾+ h'hg F hO ,,f@sf,,s+s*a f,, Ng'hgF ,,fd gÞ f,,d+S S OE h' H G F Oh+ G OE et favum mellis alle- lu-ia alle-lu-ia. e u o u a e.2 Feria iiii Ad Ben. 1 2 WA1059 ½+ j,gkQ JJ J Qk J+H HHH hNj7 h'D+ h6 + ,jh hO j, z VII M it- tite in dexteram navigi- i rete, et inveni- e- tis al- f. 68r ½+ fD D OE j, j+ k" j h hO OE+ lelu-ia. e u o u a e.3 ++ Ad vesperas 1 WA1060 ¾+ Ohk" KK H k"+J h' gh' hh j+, h'g j, + j H H p III H oc iam terci-o manifestavit se Ihesus postquam re-sur- T537 1 Lire: Obtulerunt | 2 PCB 828; cf. CAO 4103 || WA1059 1 Les traces de grattage orientent vers la leçon de la cathédrale (M461, f. 255r). Le manuscrit de Saint-Arnould transcrit à cette place si-do-ré (M83, f. 129v). | 2 M461: Clivis liquescente do-la (syllabe in) suivie de l'uncinus si (syllabe ve) et de l'uncinus do (syllabe ni) / M83: do, clivis liquescente do-si (in) suivie de l'uncinus la (ve) et du pes la-ré (ni). | 3 PCB 829; cf. CAO 3800 || WA1060 1 Le doublon T539 laisse supposer que la leçon primitive ne comportait qu'un do. M83 (f. 129v) donne deux do, comme WII. 236 ÉDITION ¾+ "kjG G h' GÞgf+ gÞ gÞfD D OE k" k"+ k" H k" j,h OE + re-xit a mortu-is alle-lu-ia. e u o u a e.2 Feria v ½+ D gÞh' j, J Qk+ H F H'hA h6+ D D H H H+ H H h' i T540 p. 59 VII M a-ri-a stabat ad monumen-tum plorans; vidit ange-los in ½+ H G F H'hA ghg + G h' QkJH H+ h'Hh£j+ F Dd"? Mf h' FhO albis sedentes1 et sudari-um quod fu-erat super capud Ihesu, 2 ½+ J FD D OE j, J+ k" J H gÞf OE + + al-lelu-ia. e u o u a e.3 Ad vesperas T541 ½+ g ·, jk," J Tl K+ J k" J H+ k" lK J H+ F j, H G t VII T u-le- runt dominum me-um et nesci-o ubi posu-erunt ½+ D D d" D g+Þ h'j, k" JH Tl K J+ k" j, h kQ k" J J+ j, k" J h' 1 H 'hA i e-um. Si tu sustulisti e-um, dicito michi allelu-ia, et ego e-um ½+ h' hO J FD D OE+j, J k" J H hO OE + + tollam allelu-ia. e u o u a e.2 2 PCB 829; cf. CAO 3084 || T540 1 angelum in albis sedentem PCB 830 | 2 M83 (f. 130v); M461 (f. 256r) | 3 PCB; cf. CAO 3705 || T541 1 Le doublon WB703 (p. 465) ne porte pas de grattage à cet endroit. | 2 PCB 830; cf. CAO 3705 PRIVATIS DIEBUS PER RESURRECTIONEM 237 Feria vi T542 ½+ j, HG h' Qk JH+ h' GjP j,j, D+ gÞ j, H+ h' F D d" t [VII] U ndecim discipuli in Galile- am1 videntes dominum a- ½+ D d" ,,fd S *s> Id D+ D 2 OE j, J k" J H Oh + OE + dorave-runt allelu-ia. e u o u a e.3 Ad vesperas WA1064 ½+ dd" s f,, h' gÞd+hO F D f,,dS d" + D D S F H gÞd+hO f,, t VIII D a- ta est michi omnis potestas in ce-lo et in terra alle- f. 68v ½+ D D OE h' h' g h'+F D OE + + + lu- ia. e u o u a e.1 Sabbato ¾+ s* S *s> f,, gÞ + gN h' h' F h' kP h' G+h' Þgf mhO j, h hO h' f+ gÞ G h' u I C urrebant du-o simul; et ille a-li-us dis- ci- pulus precucur- T544 p. 60 ¾+ G FgÞ,,fd fI f,,"a+ Es f,, Ff,,? Ngg+Þ hO F F ,,f@ s*a+ s* f,,d S S OE rit citi-us Petro et venit pri-or ad monumentum alle- lu-ia. T542 1 L'incipit latin, effacé par le temps, a été retracé par une main tardive. | 2 M83 (f. 131r); M461 (f. 257r) | 3 PCB 831; cf. CAO 5271 || WA1064 1 PCB 831; cf. CAO 2099 238 ÉDITION ¾+ h' H G F Oh GG OE + e u o u a e.1 ++ Ad vesperas T545 ¾+ A Es s* S S+ s*S f,, |* s A s* +f,,sgNh' f,,dS S S+ f,, gÞ i I 3 C um [se-ro esset]1 di-e illa2 una sab- ba-torum, et fores ¾+ h' G f,,Ng ÞgFDS+ s* S s*af,, gÞ F+ Ohh' FNg 'hg GG S + gÞ G gÞ h' u essent clau-se ubi e-rant disci-puli congre-ga- ti, ste-tit Ihesus ¾+ G gN FF+ f,, gN F Df,, gÞf+ f,,d *sa s* ,,fd S S OE+h' h' G F Oh gÞFDSOE in medi-o et dixit e-is: pax vo-bis alle- lu-ia. e u o u a e.4 T546 T547 Dominica in octavis pasche Invit. [Adoremus dominum.]1 [A]lleluia alleluia.2 Ps. Venite.3 Et cetera omnia sicut in die Pasche. In evg. ¾+ k" k"K klk+ "¤k "kJHk" k"jG+ gÞ F h' +k" K G Oh F i VIII P ost di-es oc-to ianu-is clausis, ingressus dominus et di- T544 1 PCB 832; cf. CAO 2081 || T545 1 La tradition messine connaît, comme les grattages de T I l'indiquent, l'incipit Cum sero esset (M83, f. 132r; M461, f. 257v). CAO donne, comme PCB 839, Cum esset sero. | 2 Illa cod., WA1066 et M461 / illo PCB, CAO et M83 | 3 Losange ré ou clivis liquescente ré-do, la lecture n'est pas claire. | 4 PCB; cf. CAO 2002 || T546 1 Pour l'antienne complète, voir WA1280 (p. 301) | 2 PCB 1022; cf. CAO 1022 | 3 Ps. 94 DOMINICA IN OCTAVIS PASCHE 239 ¾+ h' k"l J k+" H h' Fh' k" H Fh+' G OE k" K H k" l K+ OE xit e-is: pax vobis allelu-ia allelu-ia. e u o u a e.1 In evg. Multa quidem et alia signa fecit Ihesus in conspectu discipulorum suorum alleluia, que non sunt scripta in libro hoc alleluia. euouae.1 T548 Ab huic usque ad Ascensionem domini, omnis ordo in feria secunda Pasche dispositus. Teneatur scilicet Alleluia ad vigilias et ad laudes et ad horas diei; et ad vesperas, alleluia et responsorium et versus. Antiphone per resurrectionem privatis diebus, ad Benedictus, ad Magnificat. ¾+ kO " h' gA hO G + j, k" l ö l +KJ l k kQ H + F h' "kj u VIII S urgens Ihesus mane prima sabbati, apparu-it primo Ma- WA1070 f. 69r ¾+ GG gÞ gN DFÑg+ÞFDS g a s+* d" Ngg hO h gÞ+ f OhH h'GF"d? Mfh'h2B G OE ri-e1 Magdale- ne de qua e-iecerat septem demoni-a al- lelu- ia. ¾+ k" k" j k" H G OE + + + e u o u a e.3 ½+ h' H jkjC Pj 'hA + bgÞ D f,, D S + d" Mf S + S f,, f,, D r V A l-le-lu- ia quem que-ris mu-li- er alle-lu- ia? vi-ventem T550 p. 60 1 ½+ S d" D f,, +h' H ,jh F f,, f,,dfd S+S OE h' h' j, G h' F + OE cum mortu- is alle-lu- ia alle- lu- ia? e u o u a e2.3 T547 1 PCB 848; cf. PCB 4326 || T548 1 PCB 851; cf. CAO 3828 || WA1070 1 Marie] Maria PCB 852 | 2 La virga la et la clivis la-sol liquescente ont été réécrites sur grattage dans WB693 (p. 464). | 3 PCB 852; cf. CAO 5075 || T550 1 Un grattage précède la clivis dans WB694 (p. 465) | 2 Le texte latin de l'ensemble de l'antienne est biffé. | 3 PCB 852; cf. CAO 1350 240 ÉDITION ½+ h' H jkjC jP h' F+ bgÞ D f,,D S d" fM+ S S + f,, f,, DS d" t T551 p. 61 V A l-le-lu- ia no-li fle-re Mari- a alle-lu- ia, resurrexit do- ½+ D f,, h' H j,h F+ f,, ,,fdfd S S OE+h' H j, bG h' F OE+ minus alle-lu- ia alle- lu- ia. e u o u a e1.2 ¾+ f,, gN ghggÞf kP + klkk"JH ghg h' k" G h'+ G ,,fd S+ Mf Oh h' u T552 [VIII] A r-dens est 1 cor me- um, de-sidero vide- re dominum ¾+ G G k" k" lKJ+k"JHGhk" h G2gÞ A gÞ h' + k" "kJH 3 '¢hk" h F h' + k" K J H u me- um; que- ro et non inveni- o ubi posu-erunt ¾+ Gh'g ,,f@ gN G G+ OE k" k" J k" H G + OE + e-um4 [alle-lu- ia. e u o u a e ]5.6 T553 ¾+ gÞ G gÞ + h'GF h' k" + kQ JHG Pk H GG+ gÞ G D u VIII H iesum quem queritis1 non est hic sed surrexit. Recorda- 2 ¾+ gÞ ÞgFDS gÞ Ohh'+ j7 'hg H Pj+ G G f,, Pk k" k+" lT K k"j H h' u mini qua-liter lo- cu-tus sit3 vobis dum adhuc in Ga-li-le- a4 es- T551 1 Les correcteurs bernardins ont biffé l' intégralité du texte de l'antienne, qui reste cependant lisible. | 2 PCB 852; cf. CAO 1348 || T552 1 La ou sol, la lecture n'est pas claire. | 2 Dans la pièce doublon du sanctoral WB690 (p. 464), l'unisson a été gratté. | 3 Dans WB690, les réformateurs bernardins ont abaissé le do au si. | 4 Le texte latin a été gratté jusqu' à eum. | 5 Alleluia. euouae.] le texte latin et les neumes sont grattés, mais restitués d'après WB690 (leçon intacte à cet endroit). La version messine (M83, f. 133v) est identique sauf la fin de la doxologie: torculus sol-la-sol sur men à Metz. | 6 PCB 852; cf. CAO 1479 || T553 1 queritis] queris PCB 852 | 2 M461 (f. 262r) monte d'une seconde sur la première syllabe de locutus. L'antienne messine est classée dans le mode VI (transposé sur do). | 3 sit] sum PCB | 4 in Galilea] Galileam PCB DOMINICA IN OCTAVIS PASCHE 241 ¾+ hO j, HG G OE+ k" k" J k" H G OE + + set allelu-ia. e u o u a e.5 T554 ½+ gÞ h' j,J j,+ k8 k"h j, H H 'hg+ F gÞh' + j,h Oh j7 f t VII 1 I n Ga-li-le-a2 Ihesum vi-debi-tis, si- cut dixit3 vo- bis alle- ½+ D D OE j, j+, k" J HOh OE+ lu-ia. e u o u a e.4 ++ WA1076 ¾+ S f,, ,,fs f,, f f,,d S+ d" f,, gÞ Ng d s + s gIÞ F ,,fd S r IV f. 69v S urre-xit enim si-cut di-xit1 dominus et pre[ce-det]2 vos in ¾+ gIÞ F F+f,,DS f,,@ Ng D D h' ghg+ fM gÞ S Ig,, F F f+,, S+ gÞ F gÞ gÞf D D i Ga-li-le- am alle-lu-ia; i-bi e- um videbi-tis alle-lu-ia alle- lu-ia ¾+ h' ghGFDghg D D+ OE+h' g h' 8kh" g5f D OE + + alle- lu- ia.3 e u o u a e.4 ¾+ f,, f,, DfI S s,,fd Ng G+ ÞgFD dI fM D + IhÞ' 'hg kP H + H g u IV S 1 urre- xit do-minus de sepulcro qui pro nobis pependit WA1077 5 PCB 852; cf. CAO 3483 || T554 1 Sol (M83, f. 134r) / la (WA1075) | 2 in Galilea ] in Galileam PCB 852 | 3 dixit om. PCB | 4 PCB; cf. CAO 3237 || WA1076 1 dixit om. PCB 852 | 2 Réécrit sur grattage, mais identique à PCB. | 3 Le dernier alleluia est omis dans PCB et dans CAO. | 4 PCB; cf. CAO 5082 || WA1077 1 La ou pes sol-la, la lecture n'est pas claire (voir aussi le doublon T549). La mélodie ne peut être contrôlée dans les manuscrits messins qui fournissent une mélodie en huitième mode (M83, f. 134r; M461, f. 262v). 242 ÉDITION ¾+ gÞ 2 ÞgA S*sa d" f,,g+Þ hO gÞA fI F F DFÑ s*a +3 ÞgA D OE h' g h' "kh+ Þgf D OE in lig- no allelu-ia allelu-ia al- le- lu- ia. e u o u a e.4 WA1078 ¾+ S d" f,, gÞ F ,,fd+ S d" f,, gÞ gÞ F gÞd+ D + gÞ gÞ ,,fd S i IV S urrexit Christus et inluxit popu-lo su- o quem rede-mit ¾+ h' H h' gÞ f gÞ+ÞgfD D OE+h' g h' 8k"h g5f Mf OE + sanguine su-o alle-lu-ia. e u o u a e1.2 WA1079 Nonne cor nostrum. Req. T535, p. 234. WA1080 ¾+ S S s*a f,, gÞ+ F Oh h' f gÞ h' + gÞ gN G G G+ h' F t I P ost passi- onem domini factus est conventus, qui- a non est ¾+ "d? gN G G G+ h' f,, D If S + s*a f,, gÞ gN hO H+ gÞ Ng h'G z inventum corpus in monumentum. La-pis sus-ti-nu-it perpe-tu-am ¾+ gN Þgf h' h' h' G+ h' gÞf gÞ GG h+' f,, D If a Es+ fÛf4S S OE vi-tam, monumentum condi- dit celestem marga-ri-tam alle- lu-ia.1 ¾+ h' h' G F Oh 5gf + OE + + + e u o u a e2.3 2 Le fa ou l'unisson sol en tête du neume est une lecture possible, voir aussi T549. | 3 La version originelle comportait vraisemblablement un unisson sol en tête du neume. Voir aussi T549. | 4 PCB 852; cf. CAO 5079 || WA1078 1 Le texte de l'antienne et les voyelles de la fin de la doxologie ont été biffés. | 2 PCB 852; cf. CAO 5077 || WA1080 1 Lit. | 2 Le texte est intact, mais les neumes grattés. La doxologie s'arrête au sol dans M461 (f. 262v) mais les traces de grattage s'étendent au moins au fa dans WA1080. | 3 PCB 852; cf. CAO 4333 DOMINICA IN OCTAVIS PASCHE 243 ½+ DhM ' FD f,, d" ? + dfd Id D gÞ h' j+, 'h6f h'H H+ H hjh ¢' h i VIII A 3 1 n-gelus autem2 do-mini descendit de celo, et acce- dens WA1081 ½+ H 'hg F Nh F D+ S d" D D S f,,+ h'G D OhF d"s+ Mf f,,D D OE revo-luit lapidem et sedebat super e-um allelu-ia allelu-ia. ½+ h' h' g h' F D OE + + + e u o u a e.4 ½+ h' H hjhh' D g+ j, H j, H 'hg F+ hjh + h' H H H u VIII E 1 - rat au- tem aspectus e-ius si-cut ful- gur, vestimenta WA1082 ½+ gÞA D h' ,,f@ f+,, f,, d"s A s+* fM fD D OE h'+ h' f h' j+, H OE e-ius sicut nix alle- lu-ia allelu-ia. e u o u a e.2 WA1083 ½+ D D gÞ h' j, hO+ Qk J J k" J H+ hO f,, d d+ d h' h' i VII 1 P re timore autem e-ius exterri-ti sunt cus-todes; et facti ½+ H h'g f h'+Þgd Nh f,,D D OE j+, j k" J H Þgf OE + sunt velud mortu-i allelu-ia. e u o u a e.2 WA1081 1 L'unisson sol est absent de l'antienne alléluiatique primitive correspondante (voir T474, p. 218 et WA986). | 2 autem om. PCB 852 | 3 M83 (f. 125v) | 4 PCB; cf. CAO 1408 || WA1082 1 M83 (f. 126r) et WII donnent le porrectus do-si-do. Le doublon T561 pourrait indiquer la leçon primitive do. | 2 PCB 852; cf. CAO 2647 || WA1083 1 M83 (f. 126r) donne la. Dans WA1083, un grattage surmonte la note, mais le doublon T562 semble donner de première main un losange la. | 2 PCB 852; cf. CAO 4350 244 ÉDITION ½+ D D Mh'FMfH'hA h'hg+ hO j, k" j, H h'g F+ D f,, d + dh' fM z WA1084 III E t respici-en- tes viderunt revolup-tum lapidem, erat quip- ½+ F f,, "ds a s*+ fM d"s A A OE +h' h' h' f h' Þgf OE + + pe magnus valde alle- lu-ia. e u o u a e.1 WA1085 [In evg. Et coegerunt illum dicentes: mane nobiscum domine, quia ad- f. 70r vesperascit alleluia.]1 ¾+ G G kO" H G+ Hhk"C k"kj Qk l K+ k"j h' + g h' k" kj i WA1086 III E t intravit cum il- lis; et factum est dum reconberet ¾+ h'B h'G hO k" J+ Oh"kg, h'g Mf gÞ+ h' gÞFSS mPjH +H h' g h' g u cum illis,1 accepit pa- nem et benedi- xit, fregit et porrigebat ¾+ GÞgA S f,, gN D D OE+ k" k" k" h k" ,jh OE + + il- lis allelu-ia. e u o u a e.2 WA1087 R Ego sicut. V Ego diligentes. Req. WA1092, p. 246. WA1088 In evg. ¾+ gÞ Ng G hO G+ G G gÞ ,,~f SIf+ As* f,, gN G+ h' u VIII H ec autem scripta sunt ut creda- tis qui-a Ihesus est Chris- ¾+ g h' ghk"JH+ ghgG ghg F+ gÞ Ok"lKJ k¦l+lk "kj H + "kj 'hg GHÔ 'hg Gu tus fi-li-us de- i, et ut creden- tes vi- tam ha-be- a- tis in WA1084 1 PCB 852; cf. CAO 2718 || WA1085 1 PCB 852; cf. CAO 2692 || WA1086 1 cum illis] cum eis PCB 852 | 2 PCB; cf. CAO 2708 DOMINICA I POST OCTAVAS PASCHE 245 ¾+ Þgd gÞ gÞ f,, D+S 1 gN G G OE+k" k" j k" H G OE + nomine ipsi-us al- le-lu-ia. e u o u a e.2 Dominica i post octavas pasche Invit. [Adoremus dominum.] Alleluia [alleluia]. Req. T546, p. 238. WA1089 In io nocturno Ant. Postulavi.1 Alleluia. Req. T479, p. 219. WA1090 R WA1091 VII D ½+ D h'g ignus h' j,h j,+HG Pjlk"kj J Jjlk jh+ jP k"h'hg 1 h'Þd,,fd+ d"s f,,s t es domi- ne, acci- pere li- brum et ½+ d" Nh jP H H h'+g'hGFh' h'hO j,HGFf'hG+F Mf 2 ,,fd+ Df'¢h HH + h' hN i appe-rire signa- cula e- ius, quo- ni-am occi- ½+ h'ghÝh' f,,d D+ h'g Pj Jj,hF H+JÔ jkJHhO h'g G+hOÓ j,jh hN+ Oh,jHGFfh'GF t sus es, et re-demis- ti nos de- o *in san-guine ½+ fM 'hFfM 3 IfPj h'gh+FDIddÞ£, jOh"kJH'hGF+ fh'GFh'ff,,@ ,,fd OE + tu- o al-le- lu- ia. [V Parce domine parce populo tuo quem redemisti Christe.] *In sanguine.4 WA1088 1 M461 (f. 263r) et WII transcrivent la clivis liquescente fa-mi | 2 PCB 859; cf. CAO 2993 || WA1090 1 Lit. || WA1091 1 Sol-la (M83, f. 135v et WII) /sol-la-la [?] (M461, f. 263r). La trace de grattage touche la ligne du fa. | 2 Do-la-si (M83) / do-la-sol-la (M461) / si-la-sol-la (WII) | 3 Sol-fa (M83 et WII) / sol-sol-fa (M461) | 4 PCB 862; cf. CAO 6448 (V A) 246 ÉDITION WA1092 R ¾+ Oh¤" k K Kk"K Pl+ L lklkk"j hO G+ kP k"JH"÷h+ Þgf f,, fMhO GhO G u III E - go si- cut1 vi-tis fructi-fica- vi su-a- vitatem ¾+ G Gh'ghjh Ff,,+f?f,,Ngh'hgh'B D "d?+ g¢k,"K k" kQ+ l"hh'Ok" "k,gk+P klkk" "kj G u odoris al- lelu- ia. *Transi- te ad me om- nes qui ¾+ G G kO" h' Ok" + j,gPkk"lk"kj k" ,jh k+" h'g h' gÞf Oh G G+HÔ k"JH h"kHGh'g G i concupisci-tis me, et a gene- ra-ti- onibus me- is ad- ¾+ h' k"kj Oh"¸k" K+ kQ lk k"JHH 'hghjh+ Ff,,f?f,,Ngh'hg'hB D OE+ klkk" h"kjH'hg i imple- mi- ni al- le- lu-ia al- lelu- ia. V E- go ¾+ h' H+ H'hB h' k" k" jlkk+" k"j h'B kP K K+ KK KK K K +K K klkp di-ligentes me di-li- go, et qui [mane vigi-la- ve-rint ad]2 me in- ¾+ "kJHhk"+j h'gGHÔ k"j,jh,jHhO h'+g OE "d? g¢k,"K OE+ + ve-ni- ent me. *Transi- te.3 WA1093 R 2 ¾+ G G'hf Oh G+ hO "kJHk"JH hO k"HGH+ hO k"h F h'g H G+ G Oh G i f.70v I A udivi vo-ces1 in ce- lo ange- lorum multorum, ¾+ kP k"JH,jh Oh"kJjP j,h + H+ k"l ¨ ö k"j H+ H h'G h'+GPkk"j HJÔ ,jh z dicen- ti- um: *timete do- mi-num, et date claritatem il- li, WA1092 1 sicut om. PCB 863 | 2 Recopié sur grattage | 3 PCB 863; cf. CAO 6633 (V A) || WA1093 1 voces PCB 864 et M83, f. 136r / vocem M461, f. 263v, CAO 6152 et WII | 2 M461. M83 est identique sauf pour la formule de M461 sol-la-do-la que M83 abaisse au si (sol-la-si-la). Les grattages qui interrompent la ligne du do dans WA1093 orientent vers la leçon de la cathédrale. DOMINICA I POST OCTAVAS PASCHE 247 ¾+ F F 'hg h'G Oh G+ F Oh 'hA Oh G+ f,, df¡g 3fgf+f,,s f,, f,,DS fM u et ado- rate e-um qui fe-cit ce-lum et ter- ram, ma-re et ¾+ gÞ ,,fd S S f,,f,,+ sE f,,d Ng gÞFDf,,DSAs*a+ If f,,DSfI fgff,,dIdf,,DdI+ d"s OE Ih'Þ i fontes aquarum alle- lu-ia alle- lu- ia. [V Vi- ¾+ 'hg'hgÞgf G G G+ G G G Oh G + G h'f hO hO + hjh h' Þgf hO H i di ange-lum de- i vo-lantem per me-di-um ce- li, vo-ce ma- ¾+ H H H+ 'hgh'g Þgf FGÒ h'GFDhO +Þgf OE H k"l OE+ gna clamantem] et di- cen- tem. *Timete.4 ¾+ S f,, fM S s* > s+* Iffgff,, f,, d A s*+ f,, ~,, f s fI +gÞ ff,, d r R II L 1 ocutus est ad me u- nus ex septem an- ge-lis WA1094 ¾+ Idf,,DId "ds fIhO G+ Þgd gÞ F ,,fd S+ f,, fgf ,,fdIf *sa+ f,,ssf,,d 2S Id,,fDdI t di- cens: ve-ni ostendam ti-bi novam nup-tam spon- sam ag- ¾+ "ds sE FGÒ+ G Þgd gÞf,,d3 F + D f,, hO G F+ ,,fd S Ss*> IfS Sr ni. Et vi- di Ihe- rusa- lem descendentem de ce- lo ornatam mo- 3 Il est difficile de lire la leçon primitive. Peut-être était-ce celle de M461? M83 et WII ne comportent pas la coupure neumatique entre le mi initial et le torculus resupinus qui suit fa-solfa-sol; ils donnent le pes mi-fa puis le porrectus sol-fa-sol. | 4 PCB 864; cf. CAO 6152 (V A) || WA1094 1 Un unisson ré (présent dans M83, f. 136r) a peut-être été gratté en tête du neume, la lecture n'est pas claire. | 2 M83. M461 (f. 264r) ne connaît pas le ré initial. WII remplace ce ré par mi. | 3 Le pes fa-mi a été retracé tardivement. La leçon correspond toutefois à la tradition messine. 248 ÉDITION ¾+ Id,,fDSAs* f,,dfgf+ f,,DfI s*a Es f,,gÞ g g+Þ FgÞ ÞgFDf,,DSA*+sa fI f,,DSfI Þgff,,d+ dI ,,fDdI d"s OE4 ni- libus su- is allelu-ia allelu-ia alle- lu- ia. [V Ego diligentes. Ut supra.]5 WA1095 R ½+ D D f,,s Mf D+ fM fh'GFf'hGF fM gÞFfM f,,+d G h' + j, ,jh F h' Fh' f.71r VII A udi-vi vocem in ce- lo tanquam vocem tonitru-i ½+ H h' hA 1 h' + H h' hA Oh j,HGFfh'G+F fM h'6fh'ff,,d+ h' MfhN h' H h' G+HÓ 'hg gj, H+ G'hGFD,,fd i mag- ni al- le- lu- ia: *regna- bit de-us nos-ter ½+ 'hg+ PjJ,jC Qk k"j,jC Q+k jkJHhO 'hg + Gh' j, H H '+hGFh' H + 'hB hN h'f i in eternum al- le-lu- ia, qui-a facta est sa- lus et virtus ½+ h'dÞ d"a d" Nh hO j,h+ ghg + D hN Hh'A2H H h+' ,,f@ D D f'³h'H+h'GFfh'GF z3 et potes- tas Christi e- ius alle-lu-ia alle- lu- 4 5 ½+ ,,fd OE jlkJhj+hh'g H+ HH HH H Pj+ H H j,g PjPj+ Jjlk p ia. V Vi- di angelum de-i vo- lantem per me-di-um ce- ½+ k" j + hjhh' g jP J J+ J J jkjk" J+H ,jC jO ¤" klk 6 j,hJ+"¤k j,HGh'g OE li, vo- ce magna clamantem et di- cen- tem. 4 M83 et WII. M461 est identique sauf pour la répétition du ré (syllabe le) qui est omise. | 5 PCB 865 (l'endroit de la reprise n'est pas stipulé); cf. CAO 7096 (V A) || WA1095 1 M83 (f. 136r). M461 (f. 264r) est identique, sauf sur la syllabe cem qui ne compte que le son do. | 2 M83. M461 ne donne pas l'unisson en tête de la syllabe. | 3 Sol-la-do-la-si (M83, WII) / sol-la-do-la-do (M461) | 4­5 M83; M461. L'intonation du stéréotype primitif du mode VII débute normalement par un unisson ré (voir Introduction, tableau 13, p. LXXVI). | 6 M461. M83 présente une leçon identique sauf pour l'élévation (pes ré-mi) sur la syllabe ma de magna. DOMINICA I POST OCTAVAS PASCHE 249 ½+ h' MfNhh' H OE + *Regna- bit.7 ++ ½+ fM Mf D D DF+ Ò hjhh'B hj¤k "kj+ J,jB J Pj"kh'hg+ dfd r R VII O 1 - stendit michi an- ge- lus fontem a- que WA1096 ½+ fIhjHGh£j ,jh H+ j,H Hh'B F+ h'hA h'ffM D j+,jlKJ"kj öQ L+ Tl j,hjkj o vi- ve et dixit ad me al- le-lu-ia: hic de-um ado- ½+ jkjj,ghg g h'j j+ Qk h'f '¢h,,fd +Mf ,,fs,,fd dfd d OE + ra, allelu-ia alle- lu- ia alle- lu- ia. [V Vidi angelum. Ut supra.]2 ¾+ H'hgh'gÞgf g+hgPj H k"k" h' gÞFDf+¡g gÞf + F h' k" H'hB h' i R I P 1 2 late- e tu- e Ihe- ru-sa- lem, sternentur au-ro WA1097 ½+ ,,fDSAs}d d"s dI +d"a*sáÁCs Á FhN h'GF fM + +jP HlQ LLlKJ + ,£j"kJHGh'GFÞgf z mun- do alle- lu- ia, et cantabitur in te ½+ F F+ gÞ h' j, 'hg F +j,hh'A h' Hh'GNg gÞf+ F f,, f,, d"s+ fM F d"sd~f z canticum le-ti-ci- e al- le-lu- ia; *et per omnes vicos tu- 7 PCB 864; cf. CAO 6152 (V A) || WA1096 1 M461 (f. 264v), comme vraisemblablement WI, comporte une coupure neumatique entre le do initial et la suite du neume. WII et M83 (f. 136v) donnent le pes do-ré suivi du porrectus mi-ré-mi. | 2 PCB 867 (l'endroit de la reprise n'est pas stipulé); cf. CAO 7344 (V A) || WA1097 1­2 Le premier mot Platee ainsi que la troisième syllabe de Iherusalem pourraient avoir été retouchés. La tradition messine (M83, f. 136v et M461, f. 264v) comporte cependant la même leçon que l'antiphonaire de Westmalle 12A. 250 ÉDITION ¾+ 'hg+ h' G FhO G+ f,,fM ¡Þ g fgf,,fs+ gÞf,,f? F F,,fDdI d"s F+GÒh'GNgMf'hGFgÞFD os ab universis dice- tur al- le-lu- ia al- le- ¾+ Ss~,, f "ds4 OE+ hIÞ' h'g'hgÞgf gÞ+ 'hfhO hO H+mhjh H H H +H lu- ia3.5 [V Lauda Ieru-sa-lem do-mi- num, lauda de- ¾+ h'g'hg Þgf FGÒ+ 'hGFDOh gÞf 6 OE+ h' h' h' gÞf OE+ um tu- um Sy- on.] *Et per omnes. ½+ DFÒ F F FF f6h'f,,f+d f,, h'h' j, F+ h'GMf Ff'¢h gÞf+ Mf HJÔ o WA1098 R I V 2 1 i- di] Iherusa-lem descendentem de ce- lo orna- ½+ J J ,jh j¸+j F D f,, h'h'3fh6+FfM f,,d f,, d" "dsd+~f ,,fd f,, Dfh'FDF tam auro mun- do et lapi- di- bus pre-ci- o- sis *intex- ¾+ h'g F 'hg 'hB gNhG+FDf,,DS"ds Þgff,,? f,,fd+}" d ,,fs 4 OE + tam alle- lu-ia al- lelu- ia. [V Ab intus in fimbriis aureis circumamicta varietate. *Intextam.]5 3 Le dernier alleluia est omis dans PCB 868. | 4 M461. M83 est identique sauf pour l'unisson inital absent. | 5 Cf. CAO 7390 | 6 Le verset est propre à la tradition messine (M83, f. 136v; M461, f. 265r). || WA1098 1 M83 (f. 136v); M461 (f. 265r) | 2 M461. M83 présente le pes si-do à la place de l'unisson do. | 3 M83; M461 | 4 M461. M83 varie à la fin du premier alleluia (fa-mi-ré-fa-ré au lieu de fa-mi-ré-mi-ré dans M461; WII; TII) ainsi que sur les syllabes le-lu-ia du second alleluia (fa mi-fa-mi-ré-mi mi-ré, comme dans WII et TII, au lieu de fa fa-mi-mi-ré-mi fa-ré). Il n'est pas possible de déterminer la mélodie cistercienne primitive; on peut supposer d'après les traces grattées que la leçon de M83 pour le premier alleluia et celle de M461 pour le second ont pu se rapprocher des modèles cisterciens primitifs. | 5 PCB 869; cf. CAO 7876 (V A) DOMINICA I POST OCTAVAS PASCHE 251 ½+ S f,, h'PjH j, H j,g+Pj f,, "dsf,, h'h' H'hB j+¤k k8£, j+ j,h h'f h' R VI D ecanta-bat populus in Israhel al- le- lu- ia et u- WA1099 f. 71v 1 ½+ k"j+ 2 ,jh H H j, h' +g F jP k"kj+ J l jjl KJH b,jhj, B + Pj 3 H k" k" o ni- ver- sa multitudo Iacob cane- bat legiti- me. *Et Da- ½+ jkJH kQ K k"+jkJjP j,h H Hj,gPj+ F f,,d f,,jP H H+ jP H h'gjP z vid cum cantori- bus cytharam percu- ti-ebat in domo do- ½+ Ffh'GFfM f,,d h+' MfhN Pj H j,h'f+ h' PklKJk"j l LlE J+ ll QllKJH+ Pjj¹ l j,hOE mi- ni, et lau- des de-o cane- bat allelu-ia al- le- lu- ia. [V Moyses et Aaron in sacerdotibus eius, et Samuel inter eos.] *Et David.4 ¾+ G G hO k"h"kh'hB h'g+ Þgf,,fd f,,mhN j,HG h'g+ gÞ FmjO+Jj,B Pj"kJHGj,HG z R VIII V i-di por- tam ci- vi-ta- tis ad o-ri-entem WA1100 ¾+ FNg'hGNg Þgf F+ ,,fsf,, h6g h' G+ h' G ghGF F+ mgN h'gPj H+ F Pk ïK"kJHhO p posi- tam, et aposto- lorum nomina et a- gni super e- ¾+ k"JKÕ mk"hQk ,jh+ H H k" l K+ï,jg'hgPk klkk"kj K"kD lT+L lkk"JH k" h÷" hu am scrip- ta; *et super muros e- ius angelorum custo- WA1099 1 M83 (f. 137r); M461 (f. 266r) | 2 Mi-do-ré-mi (M83, f. 137r et WII) / mi-do-mi (M461, f. 266r) | 3 Do do-ré-do (M83) / Do do-ré-ré-do (M461) / do do-ré-mi-ré-do-ré ré-do (WII et TII) | 4 PCB 872; cf. CAO 6400 (V A) 252 ÉDITION ¾+ gÞfg¢h h'g h'+ gk,"g'hGFhO kP lkk"JHhk"JH+ "kHG hO "¸k"'hg OE + di- am alle- lu- ia. V Vidi sanctam civita- tem Iherusalem descendentem1 de celo, ornatam tamquam sponsam viro suo. *Et super.2 WA1101 R ¾+ D d" S d3 hO Oh+ h"khh'g hO h¤" klk+ H hO ÞgFDf¡g+ gÞf gN u I 1 V eni- ens a Libano, quam pul- cra facta es al- ¾+ gÞd,,fs Ss,,f@ s s+* f,,f,, SfI f,,s f,, hO 2 h'+ G Gmg",kj,£j ,jh+ F hO ¢' h F z le- lu- ia; *et o-dor ves-timentorum tu-o- rum super omni- ¾+ Ng'hggÞf hN '¢h F+Ngh'gÞgd gN Gm,jg,jh G+ gN ghFDSNg'hff,,d Id,,fDId+ d"s OE + hIÞ i a aro- mata alle-lu- ia alle- lu- ia. V Spe- ¾+ HH 6hg6hg5gf gÞ G+ 6h'f hO Oh +hjh H H H h6g6hg 5gf+FGÒ 'hG+FDOh+ Þgf OE ci-o-sa facta es et su- a- vis in de-li- ci- is tu- is. ¾+ s*+ f,,f,, SfI OE + + + *Et o-dor.3 WA1102 R 1 2 ¾+ H h'g'hgÞgf ghgjP+ H Pkk"h H k" J+ K + l K Qk 'hgh£j o f.72r I H ec est Ihe- ru-sa- lem ci-vi- tas magna ce-les- WA1100 1 Iherusalem descendentem réécrit sur grattage | 2 PCB 873; cf. CAO 7877 (V A) || WA1101 1 Le doublon T571 comporte un grattage au niveau du fa, sans doute par erreur. Dans WA1101, comme dans la tradition messine (M83, f. 137v), il s'agit bien d'un mi. | 2 Les correcteurs bernardins ont ajouté au pes primitif sol-la (voir T571) une liquescence augmentative. | 3 PCB 874; cf. CAO 7829 (V A) || WA1102 1 M461 (f. 267r). M83 (f. 137v) transcrit, comme WII, la-si-la. | 2 M83 et M461. WII corrige en la-do si. DOMINICA I POST OCTAVAS PASCHE 253 ¾+ ,jh FGÒ h'FGÒ h'+GFd3gÞFDSIf S + fM Oh h'+GFDfgFD Ss~,, f+ d"s ,,~fPjÕ o tis, or- na- ta tanquam sponsa a- gni, *quo- ½+ J J +H lQ L L lKJ J+ j, jPk"¤k "kj+ J+ ,£jllHF+ '³h'gh'fdf,,shO gN h'GFOh r ni- am tabernacu- lum facta est alle- ¾+ Ss~,, f "ds OE+ + + + lu- ia. [V Vidi sanctam civitatem Ierusalem descendentem de celo ornatam auro mundo.] *Quoniam.4 ¾+ G kP K k" H+ k" j G G+ G kP h' G + DFÑ G G G p Inevg. III E 1 - go sum pastor bo- nus qui pasco oves me- as, et pro WA1103 ¾+ k" H k" ,jHG G+ h' G F gÞ Þg+A 2D NgD D+ OE k" k" k" H k" ,jh OE ovibus me- is pono animam me-am allelu-ia. e u o u a e.3 ¾+ F gN GgÞA h'+ k" jkHG gN G +Ok" k"j klKJH+ H h"kj 'hB Pk h' u AdMagn. VIII E 1 - go sum pastor o- vi-um; e-go sum vi- a et ve-ri- WA1104 3 Le mi semble avoir été gratté puis réécrit. Il correspond à la tradition messine. | 4 PCB 875; cf. CAO 6803 (V A) || WA1103 1 M83 (f. 137v); M461 (f. 265v) | 2 Mi fa-ré (M83) / fa mi-fa (M461). Dans WA1103 et le doublon T573, la première syllabe de meam semble correspondre à un mi gratté au lieu de fa (WII et TII). La restitution de la deuxième syllabe n'est pas claire: le climacus fa-mi-ré semble de deuxième main dans WA1103 et de première main dans T573. | 3 PCB 877; cf. CAO 2597 || WA1104 1 Ajouté tardivement à l'encre brun clair. Dans le doublon T574, l'unisson est peut-être ajouté également, la lecture n'est pas claire. Cependant, M83 (f. 138r) comporte également l'unisson. 254 ÉDITION ¾+ ghg F Ng G2gÞA +h' hO F F F+ Pk "kj G h'gh+g D f,, h'g F z tas; ego sum pastor bonus, et cognosco me-as, et cognos-cunt ¾+ f,, "dSAA A+ s* d" f,, Oh h'g g OE+ k" k" j k" H G OE+ me me- e alle-lu-ia allelu-ia. e u o u a e.3 Sabbato Ad vesperas WA1105 Ad Magn. 1 ¾+ GgÞ ,,fs d" f,, hO+ h'G G G+ k" k" H+ k" 7jHG G G h' G u VIII A - li- as oves habe-o que non sunt ex hoc ovi- li et illas ¾+ G h' G F h'+ k" k"J Tl h' GgÞA+ Ohh' gÞ NgG+ G h'G h' G z oportet me adducere; et vocem me-am audi-ent, et fi-et unum ¾+ F f,, sf,,DA Es f,, gÞ+ gÞ F Oh h' g g +OE k" k" j k" h g + OE ovi-le et unus pastor alle-lu-ia. e u o u a e.2 Dominica ii WA1106 Ad Ben. ¾+ f,, fM S If a + S +f,, gÞ gN F+ FgN h' G F+ FhO H h' u VI M 1 odicum et non videbi-tis me dicit dominus; iterum mo- 2 Intact dans le doublon T574 | 3 PCB 877; cf. CAO 2597 || WA1105 1 Losange si (d'après le manuscrit de Westmalle 12A) ou clivis si-la (d'après le doublon T575). La tradition messine (M83, f. 138r et M461, f. 268v) transcrit la clivis si-la également. | 2 PCB 882; cf. CAO 1320 || WA1106 1 Un ré, copié au-dessus du do, dont la tradition messine (M83, f. 138r et M461, f. 269v) ne rend pas compte, pourrait avoir été gratté. Voir aussi le doublon T576. DOMINICA III POST OCTAVAS PASCHE 255 ¾+ gÞfgÞf S If Es+ f,, gÞ gN F +FgÞ h' G F gÞg+Þ Id,,fD+S A s*Ng ÞgFD u di- cum et videbi-tis me, qui-a vado ad pa-trem allelu-ia ¾+ gÞ OhF F OE h'+ h' F hO G F OE + + allelu-ia. e u o u a e.2 ¾+ G G Oh h'+ Pj G G G G + G hO G G G + gÞ f gÞ Oh z AdMagn. VIII A 1 2 - men amen dico vobis, qui- a plorabi-tis et fle- bi-tis WA1107 f. 72v ¾+ F F gÞ G+gÞA gÞ h' lT k"jk+lk K l K K+ k"j 'hg kP h' G G u vos, mundus au-tem gaudebit. Vos autem contris-ta-bimi-ni, sed ¾+ G gÞd gÞ gÞ f,,d f,,+ S MfOh h' G+ G gÞFS f,,@ NgG G OE+k" k" J k" H G OE tristi- ti- a vestra vertetur in gaudi- um allelu-ia. e u o u a e.3 Dominica iii R Viderunt te. V Illuxerunt. Req. WA1111, p. 257. ¾+ FGÒ G G Oh G+ Oh h6 hO g5f h6 + kO8+ k k"j+ h' g 'hg z Inevg. VIII I - terum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum 2 PCB 890; cf. CAO 3803 || WA1107 1 La-sol (M83, f. 138r) / la-la (M461, f. 270v). WII donne la clivis liquescente sol-fa. | 2 M83; M461 | 3 PCB 892; cf. CAO 1375 WA1108 WA1109 256 ÉDITION ¾+ f,,@ Ng G G k8,g 1 h'+ k" j k" h+ g k" g h+' G f,,d +S F,,f@ Ng G G OE alle-lu-ia; et gaudi-um vestrum nemo tollet a vo- bis al- le-lu-ia. ¾+ k" k" j k" H ghg + OE + + + e u o u a e.2 ¾+ S S FGÒ G G G+G Gh' gÞ fhjh G+ ghg F gÞ gk", jklk+ hk" h'hB 'hg i WA1110 R VIII S i obli- tus fu-ero tu-i allelu- ia, ob-livisca- tur me ¾+ Hhk"jklk h'g gN +hO "¸k" 'hg Ng kO"k" 'hg+ G hO G OhG+ hO ,,fd gIÞ ghFDSr dex- te- ra me- a; *adhe- re- at lingua me-a fauci-bus me- ¾+ sf,,SAs,,fs S S + f,,df,, gÞ g gh'+ S SNg Þgf +1 hO "¸k" h'g OE is si non meminero tu-i allelu-ia al- le- lu- ia. ¾+ k"jklkjkjHh'g kP+ K K k" ,jh Tl K+lT K k"j j,h Qk Pk +GOh"kh 'hg gÞ z V Super flumina Babi- lonis illic se- dimus et flevi- mus dum ¾+ gN G GG h"kHG+h"kh gh'fOh hk"jklKJ+H hjHGh'g OE Ng+ kO"k" OE+ recordaremur tu- i Si- on. * Adhe- re- at.2 WA1109 1 M83 (f. 138v); M461 (f. 271v) | 2 PCB 893; cf. CAO 3466 || WA1110 1 Sol-fa-mifa-sol la-sol sol (M83, f. 138v) / sol-fa-mi fa-sol-la fa-sol (M461, f. 271v). WII est identique à M461 sinon l'ajout à la fin de la première syllabe du deuxième alleluia (fa-sol-la) d'une liquescence augmentative sol. T586 II donne le même neume que WII, mais comporte en plus un unisson en tête de la même syllabe. | 2 PCB 896; cf. 7653 (V A) DOMINICA III POST OCTAVAS PASCHE 257 R II ¾+ À ASÐ S S S+ f,, ,,fdfÛf,, s+*a s* f,, Mf + S A f,,f,, Ng u WA1111 V ide- runt te aque de- us, viderunt te aque et ¾+ gÞf,,fDS ,,fsf,,d Idf,,d+dI d"s f,, h'g h' G+ gN F f,,d Ng F,,fD+ Id d"s If S r ti- mu- e- runt; *multi- tudo soni-tus aqua- rum, vocem ¾+ dI ,,fDSA s* ,,fdfgf+ f,,dIf s*a sE f,, gÞ g+ gÞ F gÞ ÞgFDf,,+DSA*sa SIf f,,+DSIfgÞff,,d r de- de-runt nu- bes alle-lu-ia alle-lu-ia al-le- ¾+ dI ,,fDdI "ds OE+ S s* sEf,,gN F+ F F F F F F+ Ff,,d Ng fM S+sf,,d "ds r lu- ia. V Illuxe- runt corusca-ti- ones tu-e orbi ter- re, ¾+ s* Es S S S + S Ss,,fDSA+ s* f,,dfgf f,,dIf Ss*+a OE f,, 'hg+ h' g OE comota est et contre- mu- it ter- ra. *Multi- tudo.1 °+ A DFÒF F F+ hN F Nh F D+ f4Nhj,HGh£j j,h+ Pj ,jhh'fhjho R II N arra- bo nomen tu-um fratribus me- is al-le- WA1112 °+ j,HGFf¢' h Þgf+ h' HJÔ "kj,j7gG+ j, HJ+Ô 'hGFF D h+' 'hfgÞffM ,,fd 'hA i lu- ia; *in me- di- o eccle- si- e laudabo te al- °+ h' h'gÞ¡+ g gÞf A MfMff¢' hGM+ffh'GF Ff¢' h+ Þgf OE F f,,+ fMh'jP H+ kQ J H i le-lu- ia alle- lu- ia. V Qui time- tis dominum WA1111 1 PCB 897; cf. CAO 7867 (V A) 258 ÉDITION °+ Hh'B P+jOh Ff'hg Þgf f+,, MfF F F F+ hN F F F F+f'hGFD f,, 'hghjh i lau-date e- um, universum semen Iacob magni-fi- ca-te1 °+ 6hGh+N Ff,,d OE h' + HJÔ +"kjj,g G OE + + e- um. *In me- di- o.2 WA1113 R ¾+ f,, If F F NgFf,,s,,fs+ d" f,, gÞFF F,,fDId+ "ds hO G Þgf~,, f ,,f+d h' i f.73r IV I n eccle-si- is benedicite de- o alle-lu- ia, *do- ¾+ 'hgPkGFMf f,,d fM + gÞ F F,,fDSd"s f,,d+gN Ohm,jhh'g hO h'g gÞ+f,,fd+ 1 FGH h'g gÞd5 f,,dS mi- no de fontibus Israhel alle- lu- ia al- le- lu- ¾+ "ds f,,d 2 FGÒ 'hG+ NgMfh'GFgh+g dÞgff,, f,,d OE + h' h'gÞfg¢hGDf,,d+ hO G G GÞgA u ia al- le- lu- ia. V Cantate domino can- ¾+ hO gÞf+ fM gÞf ,,f+d f,, fI F+ F f,, fM gÞFD gÞ ghg'hG+F+ Mf²Þ f "ds OE h' i ticum no- vum, cantate domino omnis ter- ra. *Do- ¾+ h'gkPG+FfM ,,fd OE+ + + + mi- no.3 WA1114 R In toto corde meo alleluia, exquisivi te alleluia. *Ne repellas me a mandatis tuis alleluia alleluia. WA1112 1 magnificate] glorificate PCB 898 | 2 PCB; cf. CAO 7867 (V A) || WA1113 1 Clivis liquescente mi-ré suivie de la clivis fa-ré (M83, f. 139v) / WII donne, comme M461 (f. 272v), la clivis liquescente mi-ré suivie d'une clivis mi-ré. | 2 M83. M461 ne comporte pas cet alleluia. | 3 PCB 899; cf. CAO 6901 (V A) DOMINICA III POST OCTAVAS PASCHE 259 ¾+ h' Þ¡g¢' hGDf,,d+gÞ G G G G hO gÞf+ hO Þgf f,, fM gÞf f,,d+ f,, If F F z ¾+ f,,f,, F + MfÞgFD gÞ g¢hGF+Mf²Þ f "ds OE gÞ+ h' j, OE + V Vide humi-li-ta-tem me- am et e- ripe me qui- a legem tu- am non sum o- bli- tus. *Ne repel-las.1 R Hymnum cantate nobis alleluia. *Quomodo cantabimus [canticum domini in terra aliena alleluia alleluia. V Super flumina. Ut supra. *Quomodo.]1 WA1115 ¾+ S S FGÒ G hO + h' h'ghk"g, Þgf h'A ghg+ h' "kjk"hPk K+ k"K "kC QklKJH i R VIII D e-us can-ticum novum 1 canta- bo ti- bi al- le- T592 p. 66 2 ¾+ h"kJH+hO ¸" k" h'g klk "kC+Tl ljTlPk 'hg F h"kh+ h'B k"kP + ¤" kJHG h' i lu- ia; *in psalte-ri- o decem cordatum psal- lam ¾+ ¢' h+GgN gÞf h'A gÞPk "kJH+g³g h'¸" k" h'g OE+ Ok"k" kk+ "kj klkjkjHh'gi ti- bi allelu-ia al- lelu- ia. V De-us me-us es tu < > ¾+ kP + k" ,jh kQ kP Oh+k"h 'hg gÞNg+ GG+ Oh G G hk"hG+ hk"h+ gh'fhO h¤" k ü et confi- tebor ti- bi; de-us me-us es tu et e- xal- ta- bo ¾+ lKJH hj+HGh'g OE klk "kC+lT lj+ lT kP 'hg OE + + te. *In psalte- ri- o.3 WA1114 1 PCB 900; cf. CAO 6943 (V A) || WA1115 1 PCB 901; cf. CAO 6872 (V A) || T592 1­2 M83 (f. 139v); M461 (f. 273v) | 3 PCB 902; cf. CAO 6419 (V A) 260 ÉDITION WA1117 f. 73v R Alleluia audivimus eam1 in Effrata, invenimus eam in campis silve. *Introibimus in tabernaculum eius, adorabimus in loco ubi steterunt pedes eius alleluia alleluia. ¾+ IhÞ 6hgh6gg5f Oh+ G+ G+ G 6h'f hO+ hO hjh H gÞf Oh+ H + H H H H i V Surge domine in requi- em tu- am, tu et archa sancti-fi- ¾+ H 6hg6hgg5f+ FGÒ+ 'hG+FDO+h 5gf OE + + ca- ti- o- nis tu- e. *In- tro- i- bi- mus.2 ¾+ Es mhI'ÞÓ H H+ H H ¢' hj,HGg+Þ F h'g h' g+ F gÞ s gÞf,,f? z WA1118 R I D e-duc me in semi-tam manda- torum tu-orum al- ¾+ f,, f,,fDdI "ds S+ hI'Þ H h' g k"+k" h"kHOh 'hg lT Kmk"j+ £, j ,jh H H lP p le-lu- ia, quoni- am ipsam vo- lu- i alle- lu- ia. *Inclina ¾+ K k"JHH h+ h h kP ggÞ gÞ f+ h' gÞkO" m"kj£, j j,+h F h'g 'hB Ng'hGFDf,,DSt cor me- um in testimoni-a tu-a alle- lu- ia alle- lu-ia ¾+ "ds+ gÞff,,? f,,Ff,,DId d"s OE+ IhÞ' H h'gh'gÞgf gÞ GG+ hO G G G+ G h'A u al- lelu- ia. V Averte oculos me-os ne vide- ant ¾+ hO Oh hjh+ H GÞgA OhH H H+ h'gh'g gÞfFGÒ 'hGFDhO+ gÞf OE + h' H Pl OE vani-ta- tem; in vi-a tu-a vi- vi- fi- ca me. * Inclina.1 WA1117 1 ea PCB 903; cf. CAO 6872 (V A) | 2 PCB; cf. CAO 6069 (V A) || WA1118 1 PCB 906; cf. CAO 6403 (V A) DOMINICA III POST OCTAVAS PASCHE 261 R WA1119 ¾+ S ,,fd f,, gÞfh'g G+ hO f,,s ,,~f s*a d+" f,, gÞd Oh f,,s+ f,,SAA e I C anta- te de- o alle- lu- ia; *psalmum di- ci-te e- i1 ¾+ AfI F fM ghFDF+ s,,fsS 2 OE+ Ih'Þ h'gh'ggÞf G+G'hA 3 hO Oh mhjh H + OE al- le- lu- ia. V Da-te glori-am laudi e- ius. ¾+ D f,, OE + + + *Psalmum.4 ¼+ A f,,f,, Ng G G+G ÞgfÞgff,,d g·, j, Pj+"kj ,£j+ Hh'B h'GgN Mf'hGFghg t R VII B onum est confite-ri do- mi- no al-le- WA1120 ¼+ dÞgff,, ,,fd Þgd + gMh'hg Þgfgh'f,,fd *sa +sC SF1Ñ f,,DIfs,,fsf,,a" as+a A OE G G u lu- ia, *et psal- le- re al-le- lu- ia. V Ad an- ¼+ G GGg,jH+Gfgf,,fd Ng F F+ F FgÞ@ gN Ng +Ggj,+h 'hg fgf+ ,,fd gN G GG u nunti-an- dum mane mi-se-ricordi-am tu- am, et ve-ri-tatem ¼+ ghgh'+GF gÞf gM h'ghjh Þgf+g¢hgÞFD,,fd OE+ Þgd Mgh'hggÞ+fgh'f+f,,d OE tu- am per noc- tem. *Et psal- le- re.2 WA1119 1 ei] nomini eius PCB 907 | 2­3 M83 (f. 140r); M461 (f. 274v) | 4 PCB; cf. CAO 6268 (V A) || WA1120 1 Les traces de grattage suggèrent le scandicus la-do-ré. Voir aussi le doublon T596. La tradition messine (M83, f. 140r et M461, f. 275r) donne, comme WII, le pes do-ré. La même formule mélodique a été corrigée dans le répons WA1121(p. 262), sur l'alleluia final. | 2 PCB 908; cf. CAO 6256 (V A) 262 ÉDITION ¼+ A f,,f,, gN G+ G gÞ fÞgf,,fd+ g,·j, Hjkj + 'hB h' GgN fM 'hGFghg dgÞ ff,, z WA1121 R VII 2 1 D icant nunc qui redem- pti sunt alle- lu- ¼+ ,,fd gÞd Mgh'hg gÞf+gh'ff,,d s*a sC SNg+,,fDIfa,,f"s,,f"a asa A OE+ gÞ G Ggj,HGz ia, *a do- mi- no alle- lu- ia. V Quos rede- < > ¼+ f+gf,,fd f,, +F Þgd gN gN Ggj,h h'+g fgf+ ,,fd gN GOh G G G+ h'gh'GF ÞgfgM i mit de manu inimi- ci, de regi-onibus congre- ga-vit ¼+ h'+ghjh Þgfg¢h gÞFDf,,d+OE Þgd gMÒ h'g Þgfg+h'f,,fd *sa OE + e- os. *A do- mi- no.3 WA1122 In evg. Vado ad eum qui misit me, sed quia hec locutus sum vobis, tristicia f. 74r implevit cor vestrum alleluia. euouae.1 ½+ dI Mj,' J J+ k" JJ K ök J jP J+ k" J + Oh F f,, Ff,,@ z WA1123 Ad Magn. VII A 1 - dhuc multa habe-o vobis dicere sed non potestis por- ½+ f,,fM S S+ f,, S f,, h' G+F Pj H j, HgN Pj+ j, HH j, H íOh z tare modo; cum autem venerit ille spi-ritus ve-ri-tatis, doce- bit WA1121 1 M83 (f. 140r); M461 (f. 275v) | 2 Do, suivi du torculus ré-mi-ré (M461). M83 comporte une graphie neumatique différente: un pes do-ré suivi d'une clivis mi-ré. | 3 PCB 909; cf. CAO 6438 (V A) || WA1122 1 PCB 911; cf. CAO 5306 || WA1123 1 M83 (f. 140v) DOMINICA IV POST PASCHA 263 ½+ F f,, D +f,, D f,,dS fM f,,+D D OE J J k" J+ H gÞf OE + vos omnem ve-ri-ta-tem alle-lu-ia. e u o u a e.2 Sabbato Ad Magn. T600 ¾+ +s* If S s*af,, gÞNgh+' h' mj,h G gÞ +f,, gÞ ,,fd S f,,dA+ A s* f,, z I p. 68 I l-le me cla-ri-fica-bit qui- a de me-o accipi- et et annun- ¾+ F gN F ,,fd f,,+ gÞ f,,d S S OE h+' h' G F hO ÞgFDS OE+ + ti- abit vo-bis alle- lu-ia. e u o u a e.1 Dominica post pascha Ad Ben. WA1125 °+ D Mf F F+ F hO j, h'g+ F F h' fd+ f,, f,, d f,,h' hO o II U sque modo non pe- tistis quicquam. Pe-tite et accipi-e-tis f. 74r °+ j, h'g F F OE+h' h' h' g Mf f OE+ + alle- lu-ia. e u o u a e.1 2 PCB 913; cf. CAO 1276 || T600 1 PCB 914; cf. CAO 3172 || WA1125 1 PCB 922; cf. CAO 5284 264 ÉDITION WA1126 Ad Magn. ¾+ h' gN g h' g k+"jhk"g, G hN k+" lT l l K+ Uö k"j H p VIII P e-ti-te et accipi-e- tis, ut gaudi-um vestrum plenum sit; ¾+ k" k k" H + "kj h'g Pk H G+ GgÞ d g+Þ gÞ ,,fd f,, S+ d" f,,gÞ z ipse enim pa- ter amat vos, qui-a vos me amas-tis et credidis- ¾+ F Oh h' G G OE + k" k" j k" h g OE + + tis1 allelu-ia. e u o u a e.2 In vigilia ascensionis Ad vesperas ¾+ F h' g h' g + OE F h' g h' gÞ f+gN g f h'g h+' gÞ Si WA1127 I D 1 ominus quidem.] 2 Alle-lu-ia allelu-ia allelu-ia alle- lu- ia ¾+ mhjHh lT l K+ K "kJGjkJH j,h H+ h' 3 G+ h'A gÞ f,,d s*a+ s* ,,fd S r al- lelu-ia alle- lu- ia alle- lu- ia alle-lu- ia alle- lu- ¾+ S OE h' h' g f+ g h6 5 OE + + ia. e u o u a e.4 WA1128 R Omnis pulcritudo. V [Nisi ego.] Req. WA1140, p. 266. WA1126 1 La syllabe di de credidistis a été copiée de première main dans l'interligne. | 2 PCB 924; cf. CAO 4279 || WA1127 1 Pour l'antienne in extenso, voir WA1182 (p. 276). | 2 WII et TII donnent fa-mi fa-sol, leçon qui correspond aussi à celle de l'antienne Dominus quidem de M461 (286v). | 3 WII et TII donnent sol-la-sol-mi fa-sol-la. M461 transcrit sol-la-sol-fa-sol-la sol. | 4 Alleluia 9x iuxta ant. Dominus quidem (PCB 930; cf. CAO1334). | 5 WA1127 comporte un grattage sous le la, inconnu du doublon T603. M461 transcrit la la sol fa sol la. IN ASCENSIONE DOMINI 265 ¾+ F F+ F F F F F +F,,fDSAsf,,s+ OE + f,, F F + Captivam duxit ¾+ F F F F F4fDSAsf,,s>+ OE+ + + capti-vi-ta-tem.1 In evg. WA1130 ¾+ ff,, SfI DA f,,s f,, gÞ m+ jP hO gÞf hO F F+ gÞ F Mf fI+ s* a r I f. 74v P a- ter ma- ni-fes-tavi nomen tu-um hominibus quos de- ¾+ s* f,, fgf F +mNh,jHGF Oh G h+' k" k" k"j h'g h+' k"j Pk + H FGÒu disti mi-chi. Nunc autem pro e- is ro-go non pro mundo, qui- ¾+ ghg DFGÒ G+ ,,fd *sa s+* f,,d S S OE h' h' G+ F G gÞFDS OE+ a ad te va- do alle- lu-ia. e u o u a e.1 Cf. WA878, p. 172. [Invit. Vigilate. Alleluia alleluia. Ps. Venite.1] Req. T478, p. 219. WA1131 In io nocturno Ant. Rogabo.1 [Alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia.]2 Ps. Domine dominus noster.3 T608 p. 69 Ps. In domino confido.1 Ps. Celi enarrant.2 Ps. Domine, in virtute.3 Ps. Do- T609­613 mini est terra.4 Ps. Exaltabo te.5 Vers. WA1138 ¾+ FF F F F F+ F F F F F F +F,,fDSAsf,,s OE+ f,, F z E x-alta-re domine in virtu-te tu- a. Canta- f. 74v WA1129 1 PCB 930; cf. CAO 7951 || WA1130 1 PCB 930; cf. CAO 4237 || WA1131 1Ps. 94 || T608 1 Voir WA1186, p. 277, antienne in extenso. | 2 Alleluia 6x iuxta ant. Rogabo patrem (PCB 932; cf. CAO 4662) | 3 Ps. 8 || T609­613 1 Ps. 10 | 2 Ps. 18 | 3 Ps. 20 | 4 Ps. 23 | 5 Ps. 29 266 ÉDITION ¾+ F F+ OE + + + bimus.1 Req. WA525, p. 90. WA1139 R Post passionem suam, per dies quadraginta apparens eis et1 loquens de regno dei alleluia, *et videntibus illis, elevatus est2 alleluia, et nubes suscepit eum ab oculis eorum alleluia. ¾+ k" K klkk" hk"JH+h'g k" K K kQ H H+ HPk H 'h+g h' k" k" jlkk p V Et conves- cens precepit e- is ab Ie-ro-so-limis ne discede- ¾+ k"j 'hg kP K K+K +K K klk"kJHh"kj 'hg G+HÔ k"j,jh,jHhO h'g OE+ rent, sed expectarent promissi- o-nem pa- tris. ¼+ A S f,, Ng gh+GF 4 OE+ + + *Et videntibus.3 WA1140 R ¾+ h Oh S s*+a S IfÞgf,,fd S dI+f,,DdI d"s A s+* fgf gN 'hgPj H II O m- nis pulcri- tudo domi- ni exalta- ta est i ¾+ hk"jklk H Oh gÞF+Df¡g Þgf FhO H+ gÞA gN 'hGFD,,fDS"ds+ DFÑ gÞ DFÑ ghF+DfgFD r su- per side- ra; speci- es e-ius in nubi- bus ¾+ Ss,,~f "ds s,,fDfI+ MgPk G f,,d 1 hgÞgAÞg+f f,,d gN GÞgA gh'f+f,,d S Idf,,DId "ds r ce- li, et nomen e- ius in eternum perma- net WA1138 1 PCB 932; cf. CAO 8061 || WA1139 1 et om. PCB 933 | 2 Add. PCB: in celum | 3 PCB; cf. CAO 7403 (V A) | 4 M83 (f. 141v) et M461 (f. 280r) transcrivent cette leçon transposée sur do. || WA1140 1 Un grattage semble concerner la ligne du fa. Voir aussi le doublon T616. M461 (f. 280r) transcrit cependant sol; et M83 (f. 142r), le pes fa-sol. IN ASCENSIONE DOMINI 267 ¾+ fI f,,DSf²f d"s OE+ + + *alle- lu- ia. [V Nisi ego abiero, paraclitus non veniet; dum assumptus fuero, mittam vobis eum. *Alleluia.]2 ¼+ A f,,f,, Ng ÞgfÞgf,,fd g+·, j, jP k"j £, j H'hB h'G+NgfM h' GFghg dgÞff,, ,,fd+ gÞ u R VII E x - al-ta-re do- mi- ne al- le- lu- ia, *in WA1141 f. 75r ¼+ Oh 'hgh'Þd Ng +Þgfghf' ,,fd *sa EsNg ,,fD+fI Ef,,If,, asa a OE + gÞ +Ggj,HG ,,fd fgf,,fd z virtu- te tu- a al-le- lu- ia. V Canta- bimus ¼+ gN Ng Ggj,h 'hg+ OE+ G Oh h'g6hÞd+ OE + et psalle- mus. *In virtu- te.1 [R iiii Tempus est ut revertar ad eum qui misit me, dicit dominus. Nolite contristari, nec turbetur cor vestrum. *Rogabo pro vobis patrem ut ille vos custodiat alleluia. V Pacem meam do vobis, pacem relinquo vobis. *Rogabo.]1 WA1142 In iio nocturno [Ant. Nisi ego.1 Alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia.]2 Ps. Deus noster refugium.3 WA1143 Ps. Omnes gentes.1 Ps. Cantate. i.2 Ps. Dominus regnavit. i.3 Dominus WA1144­ regnavit. ii.4 Ps. Benedic, anima.5 1148 Vers. WA1149 ¾+ F F+ F F F F F+F F F F4fDSAs,,fs+ OE + f,, F+ z A s-summo1 ce-lo egressi- o e- ius. Et oc- 2 PCB 934; cf. CAO 7320 (V A) || WA1141 1 PCB 935; cf. CAO 6681 (V A) || WA1142 1 PCB 936; cf. CAO 7758 (V B) || WA1143 1 Pour l'antienne in extenso, voir WA1187, p. 278. | 2 Alleluia 8x iuxta ant. Nisi ego (PCB 937; cf. CAO 1333) | 3 Ps. 45 || WA1144­1148 1 Ps. 46 | 2 Ps. 95 | 3 Ps. 96 | 4 Ps. 98 | 5 Ps. 102 || WA1149 1 Lire: A summo 268 ÉDITION ¾+ F OE + + + + cur-sus.2 ½+ H H H h6B DgM + D D GHÓ 'hghjh+ G G hjh j,+H H Pj H i WA1150 R VI I 1 - te in or- bem univer- sum et predi- cate dicentes ½+ Pj Oh jP ¹l j,h+ H 9lj K J H+ H H HjP H+ h Ff'hGFMf ,,fd+ 'hgQ,k jkj i alle-lu- ia: *qui cre-dide-rit et baptizatus fu-e- rit, sal- vus ½+ Pjk"JPj ,jh H h6'f+hgh'f Nh D Ff,,@ j+P "kjkJH kQ K +jP jlKJk"j £, j j,h OE+ H i e- rit alle- lu-ia al-le- lu-ia alle- lu- ia. V E- ¼+ FGÓ j,hjHG'hg+ PjTl K K K k"h + j, Oj Ng,jg gÞ+f f,, f,,f,,+ f Ngf f z un-tes ergo doce-te omnes gen- tes, baptizantes e-os in ¼+ f f f gN +f f gN f f F+ g,jf' Þgf FGÓ ,jg,j+HG ghGFÞgf+ OE F ,jgi nomine patris et fi-li- i et spi- ri- tus sanc- ti. *Qui cre- ¼+ h' G OE + dide-rit.2 +++ ¾+ f,,f,, IgÞ'hf,,f@ f,, F+ F,,fDSfM S d" gÞ h+'gh"kg,h' fM dI +hO Oh g k"k" h'g u WA1151 f. 75v R III A - scen- dit de-us in iubi-lati-o- ne alle-lu-ia et do- 2 PCB 937; cf. CAO 7924 || WA1150 1 La clivis liquescente est intacte dans le doublon T626 et présente dans M83 (f. 142v). | 2 PCB 938; cf. CAO 7028. Le verset est propre à la tradition messine (voir M83). IN ASCENSIONE DOMINI 269 ¾+ g"k,HG Oh fM gÞ F+ MfgÞFD,,fDS f,, F+ f,, s* A A AIf Ngh'+hg'hB D OE+ K klk i mi- nus *in voce tub- be alle-lu-ia alle- lu- ia. V Ascen- ¾+ hk"jHh'g + kQ H k" jlkk" k"j+ h'B kP K K+K klk"kJHhk"j + 'hg GkP dens Christus in al- tum, captivam du-xit cap- ti- vi- 1 ¾+ "kjj,h,jHGH 'hg+ OE fM gÞ F OE+ + ta- tem. *In voce.2 ¾+ F f,,f,, fI F+ ghg D +FGÒ 'hg gÞd,,fd? FIf+ S DFÑ Þ¡g fI gÞFfM z R IV A 1 -scendens in al- tum al- le- lu- ia capti- vam du- WA1152 ¾+ f,,d MfgÞFDgÞ gh+g 2MfÞ²f "ds+ h' h h h'ghj+h Mf gÞ g h'gh+jh Ff,,f? Mfu xit cap- ti-vi- ta- tem, *dedit dona hominibus al- le- ¾+ hO g FGÒ 'hGNgMf+'hGFghg dÞgff,, ,,fd OE + h' h' Þgfghg'hGDf,,d+ hO G G G gÞf hO u lu-ia al- le- lu- ia. V Ascendit de-us in iubi- la- ¾+ gÞf+ fM gÞf ,,fd f,, If+ F F fM gÞFD gÞ +ghg'hGF MfÞ²fd"s OE+ h' h OE ti- o- ne, et dominus in vo-ce tu- be. *Dedit.3 ¾+ Ff,,Ff,, "d? OhG+ Oh"¤k h÷" h Mf+Ohmj,h'hg k"k" g+ h' f gNh"k,g'hg t R III N on turbetur cor ves- trum; 1 e- go vado ad WA1153 WA1151 1 M83 (f. 142v); M580 (f. 97v) | 2 PCB 939; cf. CAO 6123 (V A) || WA1152 1 M83 (f. 142v); M461 (f. 281r) | 2 M83 et M461 donnent, comme WII, le climacus la-sol-fa. | 3 PCB 940; cf. CAO 6121 (V A) || WA1153 1 L'unisson est peut-être de seconde main. M83 (f. 143v) l'atteste, mais M461 (f. 281r) ne transcrit qu'un seul uncinus do. 270 ÉDITION ¾+ dÞg 2 f,,d f,,+ d f,, gÞ F+ gÞ F,,fd S fI ÞgFDf+¡g gÞf h' k"+kj H p pa- trem, et dum assumptus fu-ero a vo- bis, mittam vo- 3 ¾+ k" k" h "khkk"kj+ "kg, +h'g mjP HH+ H 'hg h"k,gh' fMhk",g+Ff,,s,,fs f,, + hO i bis alle-lu- ia *spi-ritum ve-ri- ta- tis; et gau- ¾+ mhjHGFhO g ïOhh"kJ+kP hO j,HG+ Mf Ohmj,hh'g+ h' g,jHGfgFSNgmj,HGFg+hg dÞgff,, ,,fd+ OE de- bit cor vestrum alle- lu- ia. [V Nisi ego abiero, paraclitus non veniet; dum assumptus fuero, mittam vobis eum. *Spiritum.]4 WA1154 Ad cantica [Data est michi. Alleluia alleluia.] Req. WA1027, p. 229. [Cant. Quis est iste.]1 WA1155 [Vers. Non vos relinquam orfanos. Resp. Veniam1 ad vos2 et gaudebit cor vestrum.] Req. T632, p. 272. WA1156 R [Pacem meam do vobis alleluia, *pacem relinquo vobis alleluia alleluia. V Non vos relinquam orfanos; veniam ad vos iterum. *Pacem.1]2 WA1162 [R x Psallite domino *qui ascendit super celos celorum alleluia. V Ecce dabit vocis sue vocem virtutis; date gloriam deo. *Qui ascendit.1]2 WA1164 f. 76v [R xii Pater cum essem cum eis, ego servabam eos quos dedisti michi alleluia. Nunc autem ad te venio; *non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo alleluia alleluia. V Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti michi. *Non rogo.1]2 2 Mi-fa (M83) / fa-fa (M461 et TII) | 3 M461 | 4 PCB 941; cf. CAO 7232. Le verset est propre à la tradition messine. || WA1154 1 Is. 63, 1­5 || WA1155 1 Veniam om. PCB 942 | 2 Après vos, PCB ajoute la voyelle i. || WA1156 1 PCB 944; cf. CAO 7345 (V A) | 2 Les pièces WA1157 à WA1161 (f. 76r) correspondent à des doublons (du répons VII au répons VIIII du formulaire de l'Ascension). || WA1162 1 PCB 945; cf. CAO 7445 (V A) | 2 Le répons suivant WA1163 (répons XI) est lacunaire ou omis comme dans PCB. || WA1164 1 PCB 946; cf. CAO 7360 (V A) | 2 La pièce suivante WA1165 correspond à une doxologie ajoutée par les correcteurs bernardins. IN ASCENSIONE DOMINI 271 [In laudibus] [Ant. Post passionem.1 Alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia.]2 WA1166 ¾+ f,, F F f,, f,,+ F gÞ F f,,+ F D gÞ+ h' h' 'hg gÞA F z R WA1167 A -scendo ad patrem me-um et patrem vestrum, *alle- lu-ia, ¾+ f,, gN ÞgA F OE + f,,F+ gÞF+ F FD gÞ+ h' OE H+ 'hg gÞA F OE alle-lu-ia. V De-um me-um et de-um vestrum. * Alle- lu-ia.1 Vers. WA1168 ¾+ f,, F+ F f,, F f,, F F F+F F Ff,,DSAs,,fs+ OE +2 A scendit de- us in iubi-la-ti- one.1 In evg. Ascendo ad patrem meum et patrem vestrum, deum meum et deum WA1169 vestrum alleluia. euouae.1 Ad primam Ant. [...]. Alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia.1 WA1170 Ad tertiam Ant. S[ic veniet.1 Alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia. euouae.]2 Vers. Exaltare domine. Req. WA1138, p. 265. WA1171 WA1172 WA1166 1 Voir WA1080 (p. 242), ant. in extenso | 2 Alleluia 12x iuxta ant. Post Passionem (PCB 948; cf. CAO 1337) || WA1167 1 PCB 948; cf. CAO 6125 || WA1168 1 PCB 948; cf. CAO 7952 | 2 Torculus final corrigé par les réformateurs bernardins en ré-fa-mi-ré. || WA1169 1 PCB 948; cf. CAO 1493 || WA1170 1 Alleluia 12x iuxta ant.? L'antienne source n'est pas identifiable. Le texte latin a été biffé et la musique est grattée. PCB ne renseigne aucune antienne. || WA1171 1 Pour l'antienne in extenso, voir T650 | 2 Alleluia 6x iuxta ant. Sic veniet (PCB 950; cf. CAO 1331) 272 ÉDITION T629 p. 71 T630 Ad sextam Ant. Et respicientes.1 Alleluia. Ut supra.2 Req. WA1020, p. 228. Vers. A summo celo egressio eius. Req. WA1149, p. 267. Ad nonam T631 Ant. Et coegerunt1. Alleluia.2 Req. WA1024, p. 229. ¾+ f,, F F F F+ OE+ + + + et gaudebit cor vestrum.>1 Ad vesperas T633 Ant. Dominus quidem.1 Alleluia. Req. WA1127, p. 264. ¾+ f,,F F gÞ F F+ F F F F gÞ h' h' 'h+g+ÞgA F F gN gÞA F+ OE T634 R A scendit de-us in iubi-la- ti- one *alle- lu- ia alle-lu- ia. ¾+ f,, gÞ F F f,, + F D gÞ h' OE + + V Et dominus in voce tube.1 T629 1 L'incipit latin est biffé et presque entièrement gratté. La mélodie a été grattée. Pour l'antienne in extenso, voir WA1084 (p. 244). | 2 Alleluia 8x iuxta ant. Et respicientes (PCB 951; cf. CAO 1333) || T631 1 L'incipit latin est biffé et presque entièrement gratté. La mélodie a été grattée. Pour l'antienne Et coegerunt in extenso, voir WA1085 (p. 244). | 2 Alleluia 6x iuxta ant. Et coegerunt (PCB 952; cf. CAO 1331) || T632 1 PCB 942. Ce versiculus, inconnu des sources messines, n'est connu qu'à Cîteaux. Voir Cantus 800505. || T633 1 L'incipit latin est biffé; la mélodie, grattée. Pour l'antienne in extenso, voir WA1182 (p. 276). || T634 1 PCB 953; cf. CAO 6122 PER OCTAVAS ASCENSIONIS 273 Vers. Asc[end]ens1 Christus in altum. Req. WA1129, p. 265. T635 In evg. T636 ¥+ f,,fd f,,s f,,ssE s+* A fI f,, f,, a+ a a+ s* f,,S "dse II 1 2 3 O rex glo-ri- e, domine virtu- tum, qui tri-[um-]phator ho- ¥+ sE s* A If 4 ,,f@ S+ fM s* f,, F +mNh j7 HGh6 5 h6 H G + F+ f,, d If f,, r di-e super omnes ce- los ascen-dis- ti, ne dere- linquas nos or- 6 °+ fh'FD D+ + f,, gÞ h' Nh ,,fd+ fM f,,DA+ d" fM f,, D f,, h' u pha- nos, [sed mitte] promissum patris in nos, spi-ritum ve-ri-ta- °+ Oh j, 'hg F F+ OE h' h'G fM f,, + OE + tis alle- lu-ia. e u o u a e.7 Per octavas [Invit.] Alleluia alleluia alleluia. Ps. Venite. Req. WA1035, p. 231. In io nocturno [Ant. Rogabo.] Alleluia. Req. T608, p. 265. Vers. [E]xalt[are domine in virtute tua.] Req. WA1138, p. 265. Lectio Venite. Req. WA1038, p. 232. T637 T638 T639 T640 T635 1 Les p. 71­72 présentent certaines lacunes dans le texte et la musique en raison d'une large coupure effectuée du haut en bas (côté tranche du livre). || T636 1 M83 (f. 144v); M461 (f. 283v); M580 (f. 95v) | 2 Fa-mi (M83; M461) / fa-fa (M580). TII transcrit ré-ré. | 3 M83; M461; M580 | 4 La lecture n'est pas claire. Il pourrait s'agir d'une clivis fa-ré comme dans M83 et M580 ou d'un fa. M461 donne uniquement la clivis liquescente fa-mi qui suit dans M83 et dans la source cistercienne. | 5 M83; M461; M580 | 6 Mi fa fa-mi (M83) / ré fa fa-mi (M461) / fa fa fa-mi (M580) | 7 PCB 953; cf. CAO 4079 274 ÉDITION ¾+ f,, F F g+Þ F D gÞ h' + h' 'hg ÞgA F f4 gN+ ÞgA F OE f,, z T641 R A -scendens Christus in altum *alle- lu-ia alle-lu-ia. V Cap- ¾+ FF gÞ F+ d gÞh' OE+ + tivam dux[it capti]-vi-tatem.1 T642 In iio nocturno [Ant. Nisi ego.] Alleluia. Req. WA1143, p. 267. T643 Vers. A summo celo. Req. WA1149, p. 267. In laudibus, antiphona, responsorium, versus et antiphone per diem ad horas et ut in die Ascensionis.Ordo tenendum est privatis diebus usque in vigilia Pentecostes. Ad vesperas, dominica secunda infra octavam et in octavam, omnia ut in die Ascensionis. Ita agendum est excepto quando dominice psalmi dicantur Domine in virtute et cetera, et excepto quando invitatorium dicatur Alleluia adoremus et in matutinis laudibus Miserere mei deus et cetera. He antiphone ad Benedictus et ad Magnificat privatis diebus dicantur: ¾+ kO8" K KKK+ k"j Oh h'g'hg F+ Mf gÞ Ohk"J+H H + gÞ f gÞ gÞA fM u WA1173 f. 77r III V ado parare vo-bis lo- cum, et i-te- rum veni- am ad vos ¾+ gÞ Þgf D D+ d f,, gÞ g+ G f,,d S+ GHÔ h' g f+ gÞ gÞf+ D D OE alle- lu-ia, et gaudebit cor vestrum al- le-lu-ia alle- lu-ia. ¾+ k" k" k" h k" ,jh OE+ + + e u o u a e.1 T641 1 PCB 955; cf. CAO 6120 || WA1173 1 PCB 958; cf. CAO 5307 PER OCTAVAS ASCENSIONIS 275 Ant. WA1174 ¾+ Es S S S S+ s* fE,, ,,fd a sE+ fI *sa+ Nh hO h' G f,,d e I 1 N on vos re-linquam orphanos alle-lu-ia vado et veni- am ¾+ sE fI s* sE fI +s a sE fI *sa E+s f,, Mf hO f,,+d S S OE ad vos alle-lu-ia et gaude-bit cor vestrum al- le- lu-ia. ¾+ h' h' G F hO ÞgFDS OE+ + + e u o u a e.2 Ant. WA1175 ¾+ f,, f f f d + gÞ h' f f s a + f4 f f f,, + d gÞ i VI P acem me- am do vobis al-le-lu-ia, pacem re-linquo vo- ¾+ h' h h'g ÞgA F OE +h' h' f hO G F OE + + bis alle- lu- ia. e u o u a e1.2 Ant. WA1180 ¾+ F F F F d+ gÞ h' f f,, s a+ f,, f f f,, d + gÞ h' i VI 1 N on turbetur cor vestrum alle-lu- ia; ego vado ad patrem ¾+ H h'g ÞgA F OE h'+ h' f hO G F OE+ + alle- lu-ia. e u o u a e.2 WA1174 1 Une trace de grattage touche l'interligne mi et le fa, comme dans le doublon T645. S'agissait-il d'un pes mi-fa ou d'un fa comme dans M83 (f. 143v) et M580 (f. 96r)? M461 comporte le pes fa-sol comme WII et TII. | 2 PCB 958; cf. CAO 3941 || WA1175 1 PCB 958; cf. CAO 4204 | 2 Les pièces WA1176 à 1179 correspondent à quatre incipits d'antiennes ajoutés en interlignes et en marge par les correcteurs bernardins. || WA1180 1 M83 (f. 145r) | 2 PCB 958; cf. CAO 3937 276 ÉDITION WA1181 Ant. ¾+ s s s fI S+ *sa f,, gÞ Nh H+ HkP h' G h'+ g h' g hN e I E - untes in mundum universum, predicate evange-li- um ¾+ a s* f,,d+f,, gÞ d ,,fd S S + a+ s* f,, D S S+ S s*a f,,gÞ f hO i omni cre-a-tu-re al-le- lu-ia. Qui credide-rit et bapti- zatus fu-e1 ¾+ h Pk h h+' G h' gÞf OjHHh'g + S f,,+f,, s,,fDA f+,, + gÞ F hO h6 H rit, salvus e-rit alle- lu- ia. Qui ve- ro non credi- de-rit con- ¾+ G F2f+,, fM gÞ ,,fd S S OE h+' h' G F Oh g OE + dempna- bi-tur alle- lu-ia. e u o u a e.3 WA1182 Ant. ¾+ f h' g h' g+ gN g f+ h' g h' g+ ,,fd gN S hjhhO Tl ü I D ominus quidem Ihesus postquam locutus est e-is as- cen- ¾+ lk K "kJGjkJH+ ,jh h' OhGNg1h+' G 'hf gÞ F+ ,,fd *sa+ s* f,,d S S OE dit in ce- lum et se- det a dextris de- i alle- lu-ia. ¾+ h' h' g f gÞ h'+ OE+ e u o u a e2.3 ++ WA1181 1­2 M83 (f. 144v); M461 (f. 284v) | 3 PCB 958; cf. CAO 2737 || WA1182 1 Le fa a été gratté puis réécrit dans T649. Dans T649 et WA1182, les correcteurs ont ajouté un mi sous le pes fa-sol. Cette version bernardine correspond à celle de M580 (f. 96v). | 2 PCB 958; cf. CAO 2419 | 3 Entre l'antienne WA1182 et T650 (Sic veniet, p. 277), les correcteurs bernardins ont inséré l'antienne Viri Galilei (WA1183). PER OCTAVAS ASCENSIONIS 277 ¾+ fI f,, gÞF d"+ f,, gÞ G gÞ G G+ Oh G GGgÞ?+ hN Oh F z Ant. IV 1 2 3 T650 p. 72 S ic veni-et [que-ma]dmodum vidistis e-um e-un- tem in ce- ¾+ ,,fDS d" Ng D D OE + h' G h' "kh Þgf D OE+ + lum allelu-ia. e u o u a e.4 ¾+ s* S s*> F G Nh+H H HPk k" J + G kP H + h'G gÞ D gÞ z Ant. 1 I I l-li autem [profecti pre]dicaverunt ubique, de-o co-ope- T651 ¾+ f,,d S2 s* f,, F+F S f,, Ss*+ A s* s* a d" + ÞgA Ng 3 +d" ad" gÞ D z rante et sermonem confirmante se[quentibus signis] al-lelu-ia al- ¾+ ,,fd S S OE h' h'+ G F Oh G OE + + le- lu-ia. e u o u a e.4 Ant. WA1186 ¾+ ss* a s* f,,+ d sfI f,,s f+,, gÞh'+ gÞgN f f+ f gÞ f,,d r I R o- gabo patrem me-um et a-li-um paraclytum dabit vo- f. 77v ¾+ s*a s* f,,d S S +OE h' h' g f Oh g OE+ + bis alle- lu-ia. e u o u a e.1 T650 1­3 M83 (f. 143r); M461 (f. 287v). Sur la première syllabe d'euntem, la ligne du fa est grattée, sans correspondance dans la tradition messine. | 4 PCB 958; cf. CAO 4925 || T651 1 M461 (f. 287r). M83 (f. 144v) donne sol fa-sol-la la. | 2­3 M83 (f. 144v); M461 (f. 288r) | 4 PCB 958; cf. CAO 3176 || WA1186 1 PCB 958; cf. CAO 4662 278 ÉDITION ¾+ S S *sa f,, gÞ fhO + h h Pk h' g + GgÞ A gÞ h' gÞ f+ S f,, d u WA1187 Ant. I N i-si e-go abi-ero, paraclytus non veni- et; dum assump- ¾+ gÞ h' gNg f,,d S*s+> d" gÞ d ,,fd S S OE+ h' h' g f Oh g OE+ tus fu-ero mit-tam vobis alle- lu-ia. e u o u a e.1 Commemoratio de dominica ¾+ Es ,,fd gN G + Fh'g Ng G Pk+ k" j k" h'+B h' g s f,,f,, z WA1188 VIII C um ve-ne-rit paraclytus quem ego mittam vobis, spi-ritum ¾+ f,, sf,, IfOhh'g h' k"+ k"j H hk"j h'g G+ G G Pk H g+Þ FDS2 f,,@ Ng G G OE ve-rita-tis, ille tes-timo- ni- um perhibebit1 de me alle-lu-ia. ¾+ k" k" j k" H G OE + e u o u a e.3 ++ WA1189 [Ant. Nisi ego.] Req. WA1187. WA1187 1 PCB 958; cf. CAO 3882 || WA1188 1 perhibet PCB 965 | 2 M83 (f. 145v). WII et M461 (f. 285v) donnent sol-fa-ré. | 3 PCB; cf. CAO 2043 IN VIGILIA PENTECOSTES 279 In vigilia pentecostes Ad vesperas ¾+ hIÞ H kP H + OE IhÞ +h kP h hO 'hGF Oh h+ fM gÞ f,,@ S+ f,, f Ng z [Ant.] I H WA1190 ii qui linguis.]1 Alle-lu-ia alle- lu-ia alle-lu-ia alle-lu- ¾+ f f f f,,@ *sa s*+f,,d S S+ OE h' h' g+ F Oh G OE+ + + ia alle-lu-ia alle- lu-ia. e u o u a e.2 R Repleti sunt. V Loquebantur. Req. WA1203, p. 281. WA1191 Vers. WA1192 ¾+ F F F F F +F F F F F F+F +Ff,,DSAs,,fs +OE + f,, z E -mitte spi-ri-tum tu- um et cre- abuntur. Et ¾+ f,, f F+ F F F + +OE + + renovabis fa-ci- em ter-re.1 ¾+ G G kO"h' kP + k kQ lk k"j+ H H'hB h' k"+ g gÞ ,,f@ S gÞ h' k" p Inevg. III S i di-ligi-tis me mandata me- a ser-vate alle-lu-ia alle-lu- WA1193 1 ¾+ "kJH G Þgf D D OE + k" k" k" h k" k" OE+ + ia alle- lu-ia. e u o u a e.2 WA1190 1 Pour l'antienne in extenso, voir WA1275, p. 300. | 2 Alleluia 6x iuxta ant. Hii qui linguis (cf. CAO 1331). PCB 972 mentionne sept alleluia. || WA1192 1 PCB 972; cf. CAO 8052 || WA1193 1 M83 (f. 146r); M461 (f. 289v). La clivis si-la, à la place du do, semble de deuxième main. | 2 PCB 972; cf. CAO 4886 280 ÉDITION WA1194 [Invit. Vigilate. Alleluia alleluia alleluia.] Req. T478, p. 219. [Ps. Venite.]1 WA1195 [In io nocturno] [Ant. Si diligitis me.1 Alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia.]2 Ps. Domine dominus noster.3 WA1196­ Ps. Conserva me.1 Ps. Celi enarrant.2 Ps. Dominus regit.3 Ps. Afferte domino.4 1200 Ps. Exultate, iusti.5 WA1201 Vers. ¾+ F F F F F +F F F F F F+ F FF,,fDSAsf,,s +OE+ F z< S pi-ri-tus domini reple-vit orbem terrarum. Et ¾+ F> OE + + + hoc.1 WA1202 R III D ¾+ ff,,ff,, Dd"? g+ÞOh Ohk"j k"g,h"kGFfM ,,f+d fMkP Oh f,,s IfghggÞdfd+ h"kJG um complerentur di- es pentecostes, e- u ¾+ hO "¤k '¢h gÞf+ dhN Pk G Þgf 1+Id Ohk"HGFmOh,+jhh'B h'g+ Oh h'g Þgff,,dd"? t rant om-nes pa- ri-ter, dicen- tes: alle- lu- ¾+ d"s gÞ hk"HGkP+k" KK Kk"K K + Kk"kJH ghGF kP "k+JH ghGF Pk "kJH H i ia. Et su- bito factus est so- nus de ce- lo alle- lu- WA1194 1 Ps. 94 || WA1195 1 Pour l'antienne in extenso, voir WA1193 (p. 279). | 2 Alleluia 7x iuxta ant. Si diligitis me (PCB 974; cf. CAO 1332) | 3 Ps. 8 || WA1196­1200 1 Ps. 15 | 2 Ps. 18 | 3 Ps. 22 | 4 Ps. 28 | 5 Ps. 32 || WA1201 1 PCB 974; cf. CAO 8204 || WA1202 1 Mi-fa-ré- mi-fa-mi-fa (M83, f. 147r; M580, f. 98r) / fa-ré-mi-fa-mi-fa (M461, f. 290r) IN DIE PENTECOSTES 281 ¾+ h'ghjh D2 + f,, Oh3 h' g+ '¢h f,,d S+ gIÞh'GFg¢h 'hg+ g¢h ,,fd r ia; *tamquam spi- ri-tus tor- rens reple- vit to- tam ¾+ gIÞ'hGFg¢h h'g+ hO h'g Þgf,,fdd"? d"s+ fgh kP gN Oh"kJkP hOk"HG 4+dgÞff,, f,,d OE k" p do- mum alle- lu- ia al- le- lu- ia. V Re- ¾+ klkk" Hhk"j H+h' g 5 Qk H 'hg h'+ k" jlkk" k"j k" + klk"kJHhk"j 'hg GHÔ p ple- ti sunt omnes spi- ri-tu6 sanc- to, et ce- pe- runt ¾+ "kjj,hj,HhO h'g+ OE D + f,,7 OE + + lo- qui. *[Tamquam.]8 ½+ A DFÒ F h'h+' j,hh'GFh'f,,f@ ,,fd+ f'hGD h'h' ,jhh'g+ gN 'hGNg Þgf h' o R II R eple- ti sunt om- nes spi- ri- tu sanc- to, et WA1203 f. 78r ½+ Qk k"j,jg7 Pj +hjh'hGNg Þgf ,,fa" d+" Nh FF hN F+ hN F +Nh F F z cepe- runt lo- qui pro- ut spi-ritus sanctus dabat e-loqui ½+ ,,~fhN ,jHGh£j ,jh+ D Nh h' ¡Þ h' Ff,,@+NgfÜ' f dfDEs aC Mf hM+',jHGh£j ,jh i il- lis. *Et convenit mul-titu- do dicenti- um: ½+ HJÔ k"jkHFMfh'jkh" j,HG+ Ff¢' h gÞf OE + f,, f,, fMh'jP H+ QkJH Hh'B jP Oh F z al- le- lu- ia. V Loqueban- tur vari-is linguis apos- 2 M461. M83 et M580 transcrivent la clivis liquescente fa-mi, comme WII. | 3 M83; M461; M580 | 4­5 M83; M580 | 6 spiritu om. PCB 975 | 7 Voir note 2 | 8 PCB; cf. CAO 6536 (V A) 282 ÉDITION ½+ Ff'hg Þgf F+ Ffh'GFDf,,h'g+hjh h'GhN f,,d OE+ D hN h+' ¡Þ h' OE to- li magna- li-a de- i. *Et convenit.1 ¾+ FGÒ G Oh G+ GHÔ H 'hghk"g, +Þgf h' k" k"jk+"h ÞgfghGgN u WA1204 R VIII I am non dicam vos servos 1 sed ami- cos ¾+ hO "kHOh Oh"kh Fh'+ k" Klkk" Pk+ h'g Oh¸" k" h6g + F +F 'hg 2h' G G u me- os, qui-a omni-a cogno-vis- tis que ope- ratus sum 3 ¾+ G Oh GG +gÞs,, s~,, f "ds gÞ g+³g hO ¸" k" h'g + h' k"jTl +h"kJHOh h'g hO G u in medi-o ves- tri alle- lu- ia. *Acci- pi- te spi-ri- ¾+ G hO G+ G ¢' hhk"JPj ,jh+ HH¢' h gN 'hGNg fg+f,,fs FGÒ G+ hO k"g, 'hgÞgf i tum sanctum in vo- bis para- cli- tum; il- le est ¾+ 'hA+ ghg h' k"kj G+HÓ ,jh'¢h h'g+ h' h'GgNhk"hk"g+, ghg G OE+ k"j p quem pa- ter mit- tet vo- bis alle- lu- ia. V Quo- ½+ hjhghgF+ ,,fd Nh Hh' ÞgfhO+ Nh fM h'f f,,d D+fh'FDf'hf df,,s fM+ fh'ghjHGF z rum [remise-ri- tis pecca- ta] remit- tun[-tur e- WA1203 1 PCB 976; cf. CAO 7531 (V A) || WA1204 1 Le doublon T670 comporte de première main, entre les deux sol, la clivis la-sol, comme M83 (f. 148v) et M461 (f. 292r). On notera que l'antiphonaire cistercien primitif n'apparaît pas toujours homogène dans la transcription de cette formule. En revanche, celle-ci est systématiquement corrigée par les correcteurs bernardins en la-sol-la-do-sol-la-sol-sol-fa. | 2 M83; M461. Le neume originel est plus lisible dans le doublon T670. | 3 Dans WA1204, un grattage précède le pes do-ré. La tradition messine ne rend pas compte de ce son. Nous l'avons négligé car, même si nous ne pouvons le contrôler dans le doublon T670, lacunaire à cet endroit, la reprise de WA1204 ne le comporte pas. Il s'agit probablement d'un lapsus du scribe. IN DIE PENTECOSTES 283 ½+ fgFD,,fd OE+ f,, h'gPj f'hGFfM ,,fd+ OE + + is. *Acci- pi- te.]4 [R iiii Ultimo festivitatis die dicebat Ihesus: Qui in me credit flumina de ventre eius fluent aque vive. *Hoc autem dixit de spiritu quem accepturi erant credentes in eum alleluia alleluia.] V Qui sitit veniat et [bibat et de]1 ventre eius fluent aque vive. *Hoc autem.2 WA1205 In iio nocturno [Ant. Rogabo.] Alleluia. Req. T608, p. 265. Ps. Deus noster refugium.1 WA1206 f. 78v Ps. Magnus dominus.1 Ps. Exaudi, deus.2 Ps. Te decet.3 Ps. Notus in.4 WA1207­ Ps. Benedic. ii.5 1211 Vers. WA1212 ¾+ F F F F F + F F F F F + F,,fDSAs,,fs +OE f,, F z R eple-ti sunt omnes spi-ri-tu sancto. Et ce- ¾+ OE + pe-runt.1 ++ ¾+ S+ S FGÒG G+ G hO H H 'hghk"g, 5gf+ h'f ghg h' hk"+HG 'hfOhk"JHh"kJH u R VIII D 1 iscipli- nam et sapi-enti- am do-ce- bat2 e- os WA1213 ¾+ G Ohk"HOh 'hg G g+³g hO ¸" k" 'hg h' k+lk "kh Tl ljk+ûk" 'hg F hjh 'hg p domi- nus alle- lu- ia; firma- vit in il- lis gra-ti- am 4 PCB 977; cf. CAO 7030 (V A) Remiseritis peccata ainsi que la fin du texte du verset a été recopié sur grattage. || WA1205 1 Les traits ont été repassés sur les mots latins bibat et de ventre sans doute à cause des retouches musicales très proches du texte latin à ces endroits. | 2 PCB 978; cf. CAO 7805 (V A) || WA1206 1 Ps. 45 || WA1207­1211 1 Ps. 47 | 2 Ps. 63 | 3 Ps. 64 | 4 Ps. 75 | 5 Ps. 102 || WA1212 1 PCB 979; cf. CAO 8182 || WA1213 1 M83 (f. 149v); M461 (f. 292v) | 2 docebit PCB 980 284 ÉDITION ¾+ k" K"kj"kJHG h'g+h'GgN gÞf F F ghg h'+ g g g hO G+ G G GÞgs,, s,,~f t spi-ritus sui3 *et intel- lectu adimplevit corda e-o- ¾+ d"s S S gN ÞgfÞgF+D gNh'hB gN Oh"¸k" h'g +OE Ok" "kj klkjkjH+h'g Pk K p rum alle-lu-ia al- le-lu- ia. [V Spi-ri- tus domi- ¾+ K K K K + ,jC Qk Pk Ghk" H 'hg + G gN G + Oh G G G G G+ G ni replevit orbem terra- rum, et hoc quod continet omni-a sci- 4 ¾+ G GkP HGh"kh+ ghf' Oh h"kjklkJH+ PjHG'hg OE F F ghg+ h'<+ g> OE enti-am ha-bet vo- cis.] *Et intel- lectu.5 ¾+ hO+ GG G Þgf,,fss,,fDS +sE S Ng gNh'hg"khh'g k+"k"kC k" kQ lKJHhk"JH u WA1214 R VIII S pi-ritus domi- ni replevit or- bem ter- ¾+ hO "kHhO 'hg k"j+ 1"kD + h÷" h +Þgfg¢h 'hg Ng'hgjP H+ H Ngh'g h' u ra- rum, *et hoc quod con- ti- net om-ni- a sci- en- ¾+ G ghGF f,,d gN + gÞff,, If,,fDSs* a s* N+g gÞfgÞ FDF h'B gN Oh+¸" k" h'g OE kO" p ti- am ha-bet vo- cis alle-lu-ia alle-lu- ia. V Om- ½+ h'g hjhghgF,,fd+ hN h' ÞgA jP H H+ H H gÞf Oh+ hN Mfh'f ,,fd D t ni- um est e-nim arti-fex omnem ha-bens virtu- tem, om- 3 sancti PCB | 4 D'après M461 (f. 293r). M83 contient le verset Repentino namque (V B). | 5 PCB; cf. CAO 6460 (V A) || WA1214 1 WII transcrit do-ré-do-do-si-la. La leçon sous-jacente est illisible. IN DIE PENTECOSTES 285 ½+ D fh'FDfh'f + dfs,, fM fh'ghjHGF fg+FD,,fd OE h'g+ 2 h'B+ OE ni- a pro-spi-ci- ens. *Et hoc quod.3 [R vii Dum venerit paraclitus spiritus veritatis, *ille arguet mundum de pec- cato et de iusticia et de iudicio alleluia alleluia.] V Nisi ego abiero, paraclitus non veniet; dum assumptus fuero, mittam vobis eum. *[Ille]1.2 WA1215 R WA1217 III S ¾+ "ds gÞ h"kh k"k"k,"g'hg+kP klkk" "kj+ k" k" h"kJG+ h'kP jlkk" k+"j G G i pi- ri-tus sanc- tus procedens a thro- no apos- f. 79r ¾+ h'k" j h+¸" k" G MfdÞgFD,,fDS+"ds,,fd 1 d" f,, hO Þgf+ghgmPj H+ 'hggÞf FGÒ"kg, h'g dÞgff,, z tolorum pec- tora in- vi-sibi-li- ter pe- ne- tra- ¾+ f,,d f,, Þ²f "d+? hO GkP k" jlT lk+k"JH h8kjk"C h'g+ 2 G h'+ k" "kj HH 'hg i vit novo sancti-fica-ti- o-nis sig- no, *ut in ore e-orum ¾+ h"khkP ghGFMf ,,fd+ DFGÒ GG G hO+ mhjHGFOh G hO h"kJkP+Ohj,HG Mf mOh,jhh'g h' u om-ni- um ge- nera nasce- ren- tur lin- gua-rum al- 3 ¾+ g,jHGfgFSmNg,jHGFghg+ dgÞff,, ,,fd OE + klkk" Hh"kjHh'g kQ +H H + h'g h' k" o le- lu- ia. V Fac- tus est repente de ce-lo ½+ g,jhH 'hg4 ,,f@+ Nh HH H H H+hjhh'GFfh'g ,,fd DF+Ò h'gÞgfgÞFMf+ ,,fd OE D z so- nus adveni-entis spi-ri-tus ve-he- men- tis. *Ut 2 WII transcrit do-ré-do-do-si-la. La leçon sous-jacente est illisible. | 3 PCB 981; cf. CAO 7690 (V A) || WA1215 1 PCB 982; cf. CAO 6566 (V A) | 2 WA1216 correspond à une doxologie ajoutée par les correcteurs bernardins. || WA1217 1 M461 (f. 290r) donne comme WII la clivis liquescente mi-ré. | 2­4 M461 (f. 290v). Pour la mélodie du stéréotype de verset en mode III, voir Introduction, tableau 9, p. LXXII. 286 ÉDITION ½+ f,, h' h'g OE + + + in ore.5 WA1218 [Ad cantica] [Ant. Nisi ego. Alleluia alleluia.] Req. WA1143, p. 267. [Cant. Quis est iste qui venit.]1 T680 Vers. ¾+ f,, F F f,, F F+ Ff,,DSAs,,fs OE+ f,, F F f,,+F F F OE p.76 1 S pi-ri-tus pa-racly-tus. Docebit vos omni- a.2 WA1220 f. 79r [R viiii Factus est repente de celo sonus advenientis spiritus vehementis ubi erant sedentes alleluia; *et repleti sunt omnes spiritu sancto loquentes magna- lia dei alleluia alleluia. V Et apparuerunt illis dispertite lingue tamquam ignis, seditque supra singulos eorum alleluia. *Et repleti.]1 WA1221 [R x Facta autem hac voce, convenit]1 multitudo et mente confusa est, quo- niam audiebat unusquisque lingua sua illos loquentes *magnalia dei alleluia. [V Repleti sunt omnes spiritu sancto, et ceperunt loqui. *Magnalia.]2 ½+ D+ fM 'hGNh ,,fd D d+h'Þg jlK + jP 'hB Mf³' h' ,,fd+ d~f WA1222 f. 79v R VII A 1 d-ve- nit ignis di-vinus 2 non conbu- rens sed ½+ 3 j,+HGh£j j,h 'hB+ jP j,hh' F h'+ff'hGF fM 'hFfM f,,d+ D D dÞ'hgi illumi- nans, non consu- mens sed lu- cens; et inve- 5 PCB 983; cf. CAO 7693. Le verset est propre à Metz. || WA1218 1 Is. 63,1­5 || T680 1 Un mi a été inséré par les correcteurs bernardins entre le fa et le ré final, mais la correction n'a pas été retenue dans l'antiphonaire bernardin. | 2 PCB 984; cf. CAO 8205 || WA1220 1 PCB 986; cf. CAO 6717 (V A) || WA1221 1 L'incipit a été réécrit au bas du f. 79r, mais le reste du corps du répons est de première main (seules certaines syllabes ont été repassées à l'encre sur le texte originel, sans doute à cause des grattages dans la musique). | 2 PCB 987; cf. CAO 6710 (V A) || WA1222 1 Un grattage touche les lignes des do et ré, mais il est délicat à interpréter car nos référents messins ne comportent pas ce répons. Les correcteurs bernardins ont validé le pes do-ré. | 2 La formule sélectionnée par les correcteurs bernardins est do-ré-mi-ré-mi-mi-ré. | 3 La formule sélectionnée par les correcteurs bernardins est fa la la-do. IN DIE PENTECOSTES 287 ½+ Pj jkH+GhjhkQ+ J J J JTl Tl+ j, H H 'hGFh'+ jPkljgj,hj,hh'g+ D D t nit cor- da discipulorum receptacu- la mun-da, *et tri- ½+ d~f "ds d" hN + H H ,jgjP f,,d + fM 'hfhO H h'B jP j,h+ ,pfD+ 'hÞdNhh' hjHGFfh'GFt bu- it e- is ka-risma- tum do- na alle-lu- ia al- le- ½+ Mfh'FMf f,,d+ OE j, JjlKJ hjh+ 'hg+ jP H H H+ ,jg jP jP+ Jjlk k"j i lu- ia. V Inve- nit e-os concordes ca-ri-ta- te, ½+ hj+h'hg Pj J J J+ JJ J J J +J J jkj"kJH ,jh +jO "kjklk j,hj¤kj,HG et conlustra-vit e-os inun[dans di-vini- ta- tis su- 4 ½+ h6g OE+ D D d~f+ d"s OE + + e]. * Et tri-bu- it.5 [R xii Apparuerunt apostolis dispertite lingue tamquam ignis alleluia, *seditque supra singulos eorum spiritus sanctus alleluia alleluia.1 V Spiritus domini replevit totam domum ubi erant sedentes apostoli. *Seditque.2]3 WA1223 [In laudibus] [Ant.] D[um complerentur.]1 Alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia. euouae.2 WA1225 4 D'après le stéréotype cistercien primitif (voir I. Introduction, tableau 13, mode VII, p. LXXVI) | 5 PCB 988; cf. CAO 6053 (V A) || WA1223 1 PCB 989; cf. CAO 6110 (V A) | 2 Le verset n'est connu qu'à Metz (M83, f. 147r; M461, f. 294r; M580, f. 99v) mais il s'agit du stéréotype du septième mode. Le texte messin du corps et du verset a été conservé par les correcteurs bernardins mais revêtu d'une mélodie composée par les Bernardins en mode I avec verset spécial. | 3 WA1224 correspond à une doxologie ajoutée par les correcteurs bernardins. || WA1225 1 Pour l'antienne in extenso, voir WA1249 (p. 291) | 2 Alleluia 7x iuxta ant. Dum complerentur (PCB 991; cf. CAO 1332) 288 ÉDITION ¾+ F F F F g+Þ F F f,, D +gÞ h' H 'hg gÞ A F + F Ng ÞgA F OE WA1226 R f. 80r R eple-ti sunt omnes spi-ritu sancto *alle- lu-ia alle-lu-ia. ¾+ F gÞ f,, d + gÞ h' OE H 'hg ÞgA F + OE + V Et ceperunt loqui. *Alle- lu-ia.1 T688 Vers. ¾+ f,, F F F f,, F+ F f,, F f,, F F+ F,,fDSAs,,fs +OE+ f,, z p.77 L oquebantur va-ri- is linguis aposto-li. 1 Mag- ¾+ F F F +f,, OE + na-li- a de- i.2 ++ WA1228 In evg. ¼+ A ,,fdNg Ss,,fDSEs s*a+ f,, df,, Oh G+ G G+ G FPk K "kj i f.80r VII A c- ci- pi- te spi-ritum sanctum. Quorum remise-ri-tis ¼+ 'hg h'G gÞ d hO+ G ,,fdEs d" S A A+ OE gÞ g h' G F d"s+OE peccata remittuntur e- is alle-lu-ia. e u o u a e.1 [Ad primam] WA1229 [Ant. Spiritus domini.1 Alleluia alleluia] alleluia alleluia alleluia. euouae2.3 WA1226 1 PCB 991; cf. 7530 || T688 1 Les correcteurs bernardins ont comblé la tierce finale par mi. | 2 PCB 991; cf. CAO 8126 || WA1228 1 PCB 991; cf. CAO 1234 || WA1229 1 Pour l'antienne in extenso, voir WA1253 (p. 293). | 2 La musique a été entièrement grattée, ainsi que le début du texte latin. Les trois alleluia finaux et la doxologie ont été pour le texte conservés, mais biffés. | 3 Alleluia 5x iuxta ant. Spiritus domini (PCB 992; cf. CAO 1330) IN DIE PENTECOSTES 289 [Ad tertiam] [Ant. Repleti sunt omnes.1 Alleluia alleluia] alleluia alleluia alleluia alleluia. euouae2.3 WA1230 Vers. Spiritus domini. Ut supra. Req. WA1201, p. 280. WA1231 [Ad sextam] [Ant. Fontes.1 Alleluia alleluia] alleluia alleluia alleluia alleluia. euouae2.3 Vers. Repleti sunt omnes. Req. WA1212, p. 283. WA1232 WA1233 [Ad nonam] Ant. Loquebantur.1 Alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia. euouae2.3 Vers. Spiritus paraclytus. Req. T680, p. 286. T695 p. 78 T696 Ad vesperas Hi qui linguis.1 Alleluia.2 T697 ¾+ F F F gÞ F F + F f,, F F f,, d+ gÞ h' H 'hg ÞgA + F F Ng u R WA1237 f. 80r S pi-ri-tus domini replevit orbem terra-rum *alle- lu- ia al-le- ¾+ ÞgA F OE F+ F F F F F+ gÞ F F F F F F+ f,, d gÞ h' OE lu- ia. V Et hoc quod continet omni- a sci-enti-am habet vocis WA1230 1 Pour l'antienne in extenso, voir WA1254 (p. 293). | 2 La musique a été entièrement grattée, ainsi que le début du texte latin. Le texte latin des quatre derniers alleluia et de la doxologie a été conservé, mais biffé. | 3 Alleluia 6x iuxta ant. Repleti sunt (PCB 993; cf. CAO 1331) || WA1232 1 Pour l'antienne in extenso, voir WA1256 (p. 293). | 2 La musique a été entièrement grattée, ainsi que le début du texte latin. Le texte latin des quatre derniers alleluia et de la doxologie ont été conservés, mais biffés. | 3 Alleluia 6x iuxta ant. Fontes et omnia (PCB 994; cf. CAO 1331 ) || T695 1 Pour l'antienne in extenso, voir WA1258 (p. 294). | 2 Le texte latin est biffé et le début du chant a été gratté. | 3 Alleluia 7x iuxta ant. Loquebantur (PCB 995; cf. CAO 1332) || T697 1 Lit. Pour l'antienne in extenso, voir WA1275, p. 300. | 2 Alleluia 7x iuxta ant. Hi qui linguis (PCB 996; cf. CAO 1332) 290 ÉDITION ¾+ H+ h'g ÞgA F OE + + + *Alle- lu- ia.1 WA1238 Vers. Emitte spiritum tuum. Req. WA1192, p. 279. WA1239 In evg. 1 2 °+ D MfF Nh 'hg Nh+ F,,fd kP kQ Pj k"j +'hg ,,fd + F F z I H odi-e comple- ti sunt di-es pente- cos-tes alle- lu- ia; °+ .kNl," k"j Qk K "kj +j,h jlD klk+ F 3 F F jN+, H h'g F h'g+ hN f,,d Mf i ho-di- e spi-ri- tus sanctus in igne discipu-lis appa-ru- it; et 4 °+ h' h'g hN ff,, d+ gÞ hjh gÞf ghg F+ F .kN,"l K "kj kQ k+" k" k"j k"+ p tribu- ens il- lis ka-risma- tum dona, mi- sit e- os in uni-ver-sum 5 °+ K K K "kj+ kQ J h' 6 Qk h'+g F F h'g F gÞ+ h' Qk"kj jkj +g o mundum predi- care et tes- ti-fi-ca-ri. Qui credide-rit et bap- °+ j, h'gF 'h+gNh f,,d M4 hjHG hOjk+j ghGFD jN, ghg F +F OE ti-za-tus fu- e-rit sal-vus e- rit alle- lu-ia. °+ k" k" j h Qk ,jHGF OE+ + + e u o u a e.7 WA1237 1 PCB 996; cf. CAO 7689 || WA1239 1 M83 (f. 148r); M461 (f. 291r); M580 (f. 100r) | 2 Ré-sol mi-fa-mi (M461) / ré-sol fa-sol-fa (M83 et M580) | 3 Fa (M83; M580) / fa-fa (M461) | 4 M461 comporte deux do. WII donne la clivis liquescente do- si comme M83 et M580. Le doublon T700 semble comporter cette clivis de première main. | 5 M83; M461; M580 | 6 Fa ou mi-fa comme dans M83, M461 et M580 | 7 PCB 996; cf. CAO 3096 PER OCTAVAS PENTECOSTES 291 Per octavas Invit. Repleti sunt omnes spiritu sancto alleluia.1 Ps. Venite.2 [In io nocturno] WA1240 f. 80v Ant. Rogabo patrem. Req. WA1186, p. 277. WA1241 Ant. Non vos. Req. WA1174 , p. 275. WA1242 Ant. Pacem meam. Req. WA1175, p. 275. WA1243 Vers. Spiritus domini replevit. Req. WA1201, p. 280. WA1244 Lectio. Benignus.1 WA1245 R WA1246 ¾+ F F Oh h' g+ F hO h' G F gÞ+ F F OE + F F FF Oh i L oquebantur *va-ri- is linguis aposto-li. V Magna-li-a de- ¾+ h'+g OE gÞ F hO OE + i. *Va-ri- is.1 ++ In iio nocturno [Ant. Nisi ego. Alleluia.] Req. WA1143, p. 267. Vers. Repleti sunt omnes spiritu sancto. Req. WA1212, p. 283. WA1247 WA1248 In laudibus ¾+ "d? gÞ h' k" J+ Tl "kj H k"j H+ G GPk h+' Þgf D NgG u III D um complerentur di- es pente-costes, erant omnes pa-riter WA1249 WA1240 1 PCB 997; cf. CAO 1154 | 2 Ps. 94 || WA1245 1 Sap. 1,6­7. Voir PCB 998 || WA1246 1 PCB 998; cf. CAO 7100. Le CAO compte deux alleluia après linguis apostoli et un après Magnalia dei. 292 ÉDITION ¾+ Gh' gÞf gÞ gÞf+ D D OE K K k"j kP +H Oh OE + dicentes alle- lu-ia. e u o u a e.1 Ps. Miserere.2 Et cetera. WA1250 R ¾+ F F F F Oh +h'g hN gÞf gÞ gÞ F+ OE F F+FF u R eple-ti sunt omnes *spi-ri- tu sancto. V Et ceperunt ¾+ hO+ 'hg OE Nh Þgf+ gÞ OE + + loqui. *Spi-ri- tu sancto.1 WA1251 Vers. Loquebantur variis. Req. T688, p. 288. WA1252 In evg. ¾+ G Ok" H Þgf hO h'+ G G G h' GG+ h' G G+ G ghGF u VIII S ic de-us di- lexit mundum ut fi- li-um su-um unige- ¾+ gÞ Oh FF Nh+ k" k"j H k" G+G h' G gÞ F+GÒ ,,fDSS S z ni-tum daret, ut omnis qui credit in ipso1 non pe- re- at, sed ¾+ FGÒGG 'hGFh'+ hk"j G ÞgFS ,,f@ gN G+ G OE k" k" j k" h g+OE ha- be-at vi- tam e- ternam alle-lu-ia. e u o u a e.2 WA1249 1 PCB 1000; cf. CAO 2441 | 2 Ps. 50 || WA1250 1 PCB 1000; cf. CAO 7530. PCB, WA1250 et son doublon T711 ne comportent pas ­ comme dans CAO, WA1226 (p. 288) et T687 (répons bref des laudes de la Pentecôte) ­ les deux alleluia après spiritu sancto ni l'alleluia final après Et ceperunt loqui. || WA1252 1 ipsum PCB 1000 | 2 PCB; cf. CAO 4920 PER OCTAVAS PENTECOSTES 293 Ad primam ¾+ f gN G h' G h'g+ f,,d Ng Þg,,s FGÒ h'g + F Oh h' + OE VIII S pi-ri-tus domi-ni reple-vit or-bem terra-rum alle- luia1. WA1253 ¾+ k" k" j k" h g OE+ + + + e u o u a e.2 Ad tertiam ¾+ G Ok"k" H ÞgA hO+ G h' GF hO + H "kj H k" l+ G h'g VIII R eple- ti sunt omnes spi-ritu sancto et ceperunt loqui ¾+ ,,f@ Ng G G OE k"+ k" j k" H G OE+ + alle-lu-ia. e u o u a e.1 WA1254 z Vers. Spiritus domini replevit. Ut supra. Req. WA1201, p. 280. WA1255 Ad sextam ¾+ hIÞ' Hmj, h' Oh +h' h' Þgf Mf gÞ+ ,,fd S S f,,?+ Mf gÞ z Ant. 1 I WA1256 F ontes et omni- a que mo-ventur in aquis, hymnum di- ¾+ F F f,,d s*a s*+ f,,d S S OE h' h+' G F Oh G OE + ci-te de- o al-le- lu-ia. e u o u a e.2 WA1253 1 alleluia om. PCB 1001. La mélodie de l'alleluia est incertaine. WA1253 et le doublon T714 portent des grattages autour de la ligne du fa. WII et TII donnent la clivis liquescente do-si (syllabe al), le climacus la-sol-fa (syllabe le), la bivirga la (lu) et le losange sol (a). La tradition messine porte une autre mélodie du huitième mode (ré fa-la-sol sol: M83, f. 148r et M461, f. 291r). | 2 PCB; cf. CAO 4998 || WA1254 1 PCB 1002; cf. CAO 4613 || WA1256 1 M83 (f. 147v); M461 (f. 291r) | 2 PCB 1003; cf. CAO 2889 294 ÉDITION WA1257 Vers. Repleti sunt. Req. WA1212, p. 283. f. 81r Ad nonam ½+ 6hg F P7 J jkHG+ F h' gÞf D f,, F+ dfDSd" d"s + N6 H h'g ,,fd z WA1258 VII L oquebantur va- ri- is linguis aposto- li magna-li- a ½+ f,, D h'B1F h J M4+ f,,DS fM F 'hB f'hFS ,,f@ D+ OE j, J k" J 3 OE+ de- i alle-lu-ia alle- lu-ia alle- lu-ia. e u o u a e.2 WA1259 Vers. Spiritus paraclytus. Req. T680, p. 286. Ad vesperas ¾+ G G Ok" H kO"+ Kk"j kQ l K + k"j H 'hB h' kP+ gÞ DNg u WA1260 Ant. <1> III S 1 i quis di-li-git me, sermonem me- um servabit et pater ¾+ GG ghGFgÞ gÞf+ DD D f,, gÞG+ gÞD,,fd S "d?+ gÞ h' j, k" i me-us di- li-get e-um, et ad e-um veni-emus et mansi- onem ¾+ h' G h' gÞf g+Þ Þgf F f,,DS D Ng D D+ 2 OE k" k" k" H k" j,h +OE apud e-um fa-ci- emus alle-lu-ia. e u o u a e.3 WA1261 Ant. <2> Non turbetur. Req. WA1180, p. 275. WA1262 Ant. <3> Nisi ego. Req. WA1187, p. 278. WA1263 Ant. <4> Illi autem. Req. T651, p. 277. WA1258 1 La clivis liquescente est peut-être précédée d'un unisson do, la lecture est incertaine. | 2 PCB 1004; cf. CAO 3634 | 3 Do-ré do (M83, f. 147v) / do si (M461, f. 291r) || WA1260 1 M83 (f. 148v); M461 (f. 292r). Le manuscrit de Saint-Arnould connaît aussi, sur le même texte, une mélodie rare en septième mode (pièce placée à Magnificat des premières vêpres de la Pentecôte et inconnue des sources cisterciennes). | 2 M83; M461 | 3 PCB 1005; cf. PCB 4906 PER OCTAVAS PENTECOSTES 295 ¾+ F FF gÞ Oh H+ gÞ F hO gÞ f,,? + Ng gÞ F OE+ F F R S pi-ritus domini *reple-vit orbem terrarum. V Et hoc ¾+ F F+ F F gÞ F F+ F F FF F F + Oh 'hg OE gÞ F+ OE quod continet omni- a, sci- enti-am habet vocis. *Reple-vit.1 WA1264 z Vers. Emitte spiritum. Req. WA1192, p. 279. WA1265 1 ½+ D dhÞ' g h' + j, Kk" D GHÓ j + J jl k + J J o Inevg. VII N on e- nim mi-sit de- us fi-li- um su- um in mundum WA1266 3 2 ½+ J "kj'hg j, + j d~f S f,,+ h'j, G h' F+ f,,d S Mf f,, t ut iudi- cet mundum, sed ut salvetur mundus per ipsum alle- ½+ D D OE j, j k+" J H gÞf5 OE + + lu-ia. e u o u a e.4 WA1264 1 WA1005; cf. CAO 7689. La version du CAO est pourvue de deux alleluia après le mot terrarum et d'un alleluia final après le mot vocis. Ces alleluia sont chantés le dimanche de la Pentecôte, mais non lors des féries. || WA1266 1 Clivis liquescente fa-sol (um), sol-fa mi-ré (su- um), clivis liquescente mi-fa (M83, f. 149r) / clivis liquescente fa-sol (um), sol-fa-mi-ré-do-mi fa (su-um), mi (M461, f. 293r) | 2 La note ré est intacte dans le doublon T727, elle correspond aussi à la tradition messine. | 3 La tradition messine transcrit, comme dans la version bernardine, do-ré (pes dans M83 et pes liquescent dans M461). Les grattages dans WA1266 et T727 suggèrent comme leçon primitive un pes avec liquescence augmentative, mais la lecture reste incertaine. | 4 PCB 1005; cf. CAO 3910 | 5 La clivis finale si-la est réécrite sur grattage dans le doublon T727. La tradition messine comporte la même clivis. 296 ÉDITION Feria iii WA1267 In evg. ¾+ G Ok" H h' G F+ Oh h' G G G + G G + j, k" l L ü VIII E - go sum hosti-um1 di-cit dominus; per me si quis intro- 2 ¾+ l "kh k" l k" + K K k"j HkP h'+ h' G F Oh h' G G +OE i- e- rit salvabi- tur, et pascu-a inveni- et alle-lu-ia. ¾+ k" k" j k" H G OE + e u o u a e.3 ++ Ad vesperas ¾+ G G H h' B + H jP hO +F D+ f,, Oh G F+ gÞ f,, d S t WA1268 VIII A 1 - men amen dico vobis qui non intrat per hosti- um ¾+ d" f,, gÞ ghg f,,d+ IfF D f,, gÞ+ f,,DS d" f,,Oh G F h+' Pk kP h' G Gu in ovi-le o-vi-um, sed ascendit a-li-unde, il- le fur est et latro; ¾+ G kP K Tl K+ H k" 'hgG GPk+H G gÞ ,,fd S f,,d+ Ng G G OE qui autem intrat per hosti- um, pas-tor est o-vi- um al- le-lu-ia. ¾+ k" k" j k" H G OE + + + e u o u a e.2 WA1267 1 Lire: ostium | 2 La tradition messine (M83, f. 150r et M461, f. 294v) comporte, comme WA1267 II et T728 II, le pes la-do. | 3 PCB 1007; cf. CAO 2593 || WA1268 1 Les traces de grattage orientent vers la leçon du manuscrit de la cathédrale de Metz (M461, f. 294r). | 2 PCB 1007; cf. CAO 1373 PER OCTAVAS PENTECOSTES 297 Feria iiii ¾+ S fI *s> f,,+ gÞ FGÒ H h+' gÞ f fM gÞ f,, d S + S mhI Þ'Ó H i I E - go sum panis vi- vus qui de ce-lo descendi; si quis WA1269 ¾+ h' G h' G F h' + Pk Pk H 'hg Mf+ gÞ ,,fd S S f+,,f,, sf,,SsE *sa s* e manducave-rit ex hoc pane vi- vet in e- ternum et pa- nis quem ¾+ a If FgN FF F+h' gÞ F D A+ f,, f,,d S S f,, 'h+g f,, Mf gÞ ,,fd S r ego de-dero caro me- a est pro mundi vi-ta alle- lu-ia alle- lu- ¾+ S OE h' h' G+ F Oh ÞgFDS OE+ + + ia. e u o u a e.1 Ad vesperas ¾+ Ssf,, d S f,, f,, + f,, d s* a fI S DFG+ Ò gÞ f,, d Id + D ,,fs4fd z I A 1 - men amen di- co vobis, qui cre- dit in me ha- WA1270 f. 81v ¾+ f,,d *sa s*+ sf,,d S S + S DFGÒ 2 s*a s*+,,fd S S OE + bet vi- tam e- ternam alle- lu- ia alle- lu-ia. ¾+ h' h'+ G F hO gÞfds OE + + + e u o u a e.3 WA1269 1 PCB 1007; cf. CAO 2595 || WA1270 1 M83 (f. 150v) | 2 M83 rapporte, comme WA1270 II et le doublon T731 II, la clivis liquescente fa-mi. | 3 PCB 1007; cf. CAO 1372 298 ÉDITION Feria v ¾+ f,, S fM D S+ d" f,, gÞ fgÞ+ ghg ,,fd Id D +hIj'Þ, H g h' GgÞA hO i WA1271 Ad Ben. IV C 1 onvoca-tis Ihesus du-odecim a- posto-lis, de-dit illis vir-tu- ¾+ H GÞgA gÞ ghg D+FÑ G G G+ gÞ f,,s d" Ng f,,d+ IdD f,,s SA s*+ fM fI r tem et potes- ta- tem super omni- a demo-ni-a, et ut languores ¾+ s*AA s*á a1a1+ If Mf S d" f,,Ohg+ gÞ Id d d a+ s* MffI s* a e curarent; et mi- sit illos predicare regnum de- i et sanare infir- ¾+ a a s* d" f,,+ gÞ dI d d OE h' g h'+ k"h gÞf D OE + mos alle-lu-ia alle-lu-ia. e u o u a e.2 Ad vesperas WA1272 ¾+ sE mIhj'Þ, H h h'+GF D hO ,,fd S a+ s* s* a s+* f,, fNg F z I E - gres-si du-odecim aposto- li, circu- ibant per castel- la, ¾+ F gÞ D gÞf s*> A +A sE s*> fE,, dfdS+ *sa + OE1 evvange-li- zantes et curantes u- bique [alle-lu-ia alle-lu-ia] ¾+ h' e h' u G o F u hO a ge.2 OE+ ++ WA1271 1 Un grattage semble surmonter le ré. Il s'agit sans doute d'un lapsus du scribe, car ni le doublon T732, ni la tradition messine (M83, f. 151v; M461, f. 295r) ne comporte de mi à cet endroit. | 2 PCB 1007; cf. CAO 1924 || WA1272 1 Leçon originelle illisible. M83 (f. 151v) écrit fa-la la-sol sol mi-fa (1er alleluia) et sol fa-mi ré ré (2e alleluia) | 2 PCB 1007; cf. CAO 2619 PER OCTAVAS PENTECOSTES 299 Feria vi ¾+ f4 fI F Mf+ gÞf hO Þgf D D+ I h'+g hO gÞf gÞ ghB t AdBen. IV F 2 1 ac- tum est in u-na di- erum, et Ihe- sum se-debat WA1273 ¾+ D D s* as*+ d" f,,Oh H H k"D+ G h' k"jG + Qk H H 'h+g ,,fd fh'fu docens, et erant Pha-rise- i sedentes et le-gis doctores, qui ve-ne- ¾+ gÞ G gÞA gÞ+ ghg D D ,,fd fI s*+a gÞ G G gÞ+4 Þgf Oh ÞgF5 D z rant ex omni cas- tello Ga- li-le-e et Iude3 et Ihe- rusa- lem; ¾+ f,, f,, fI s*a Eg+,,Þ gÞf If d"SA sE +Mf hO G DD A+ s* d" f,, gÞ Id d d OE et virtus e- rat domi-ni ad sanandum e-os alle-lu-ia alle-lu-ia. ¾+ h' g h' "kh gÞf D OE+ e u o u a e.6 ++ Ad vesperas WA1274 °+ D fM F F+ f,,d f,, h'g hN F+ F gÞ Pj j,+ j j o II I am non multa loquar vo-biscum; venit e-nim princeps WA1273 1 M83 (f. 152r) | 2 M83 donne, comme WA1273 II et le doublon T734 II, le pes ré-la suivi du sib. | 3 La désinence e (Iudee) a été ajoutée en interligne dans T734 et sur grattage dans WA1273; PCB 1007 ne la comporte pas non plus. | 4 Intact dans T734 | 5 Le grattage sous le fa, inconnu de T734, a été négligé. M83 donne comme WI et TI la clivis sol-fa. | 6 PCB 1007; cf. CAO 2842 300 ÉDITION °+ j, Nh f,, d d+ F h' h'g f,,+d Oh F F F+ h'g F gÞ h' p mundi hui-us, et in me non ha-bet quicquam. Sed ut cognoscat °+ k" J D f,, h'+ 'hg ,,fdf,, hO F F+ F h' F F+ h'F h' F gÞ i mundus qui- a ego di- ligo patrem, et sicut mandatum dedit mi- °+ h' f,,D fM + h' h' hO j, 'hg F F +OE h' h' h' g Mf F OE+ chi pater sic fa-ci- o alle- lu-ia. e u o u a e.1 Sabbato WA1275 Ad Ben. ¾+ IhÞ H Pk H G+ h' Þgf gÞ h' d f,,+gÞ ,,fd S f,, + f Ng F z I H i qui linguis loquuntur novis Ga-li-le- i sunt et serpentes ¾+ F,,f@ *sa s* ,,fd S+ S OE+ h' h' g f Oh g OE+ + tol- lent alle- lu-ia. e u o u a e.1 WA1274 1 PCB 1007; cf. CAO 3472 || WA1275 1 PCB 1007; cf. CAO 3041 DOMINICA I POST PENTECOSTEN Ad vesperas Ant. Custodit dominus. Req. WA613, p. 108. R Dominus qui eripuit. V Misit. Req. WA1282, p. 302. Vers. Vespertina. Req. WA618, p. 109. 301 WA1276 f. 82r WA1277 WA1278 Dominica i post pentecosten ¾+ s*a d" f,, gÞf S *sa+ FGÒ h'ghjh h'GFDf¡g+ f,,d gÞ+ ,,fd S S OE Inevg. I L oque-re domine qui- a au- dit servus tu-us. WA1279 ¾+ h' h' G F hO ÞgFDS+ OE+ + + e u o u a e.1 Invit. WA1280 ¾+ S fgf SfI dfs,, *sa+ fI F F + 4¯f,, d dÞ²f 4fd +OE+ hI65 IV A d- o- remus dominum qui fe-cit nos. Ve- 2 ¾+ mPj H +OE + + + ni-te.1 WA1279 1 PCB 1008; cf. CAO 3636 || WA1280 1 PCB 1009; cf. CAO 1009 | 2 M83 (f. 165v) 302 ÉDITION ¾+ ,,fs S dI SS+ SfI Ss* > A s* + f,,f,, A s* + m}" hÞj',, , H h' hO u WA1281 R I D 1 e- us omni-um ex- au-di-tor est; *ipse mi- sit ange- ¾+ ¡Þ g ,jHGjP H+ FGÒ h' G f+gFD,,fDS"ds S f,,f,, s f+,,f,, gN gÞf,,fsfgfÞgFD r lum su- um et tu-lit me de o- vibus patris 2 °+ f¢' h gÞf F Pj+ Qk "khkljHh'f'hf hN +F F ,,fd,,fdA 3 AD F+ Ffh'GD h'h' o me- i, et unxit me uncti- o-ne mise-ricor- di- ¾+ gÞff,,d dI f,,DdI d"s OE+ Ih'Þ H h'gh'g+gÞf gÞ G Oh G G+ G G h'f Oh hO i e su- e. V Dominus qui e-ripu- it me de o- re le- ¾+ hjhH ÞgA hO H+h'g Pj H H h'g'hg Þg+f FGÒ 'hGFDOh Þgf OE+ A s* }" h+,,'j, i o- nis et de manu besti- e li- be- ra- vit me. *Ipse mi- ¾+ H OE + + + + sit.4 ¾+ FGÒ G G F+ 'hg h' G ¡Þ g S + gÞ 'hg¡Þ g gÞ+ f hN klKJH"kJH hO "kHhO i WA1282 R VIII D o- minus qui e- ripu- it me de o- re le- o- WA1281 1 M83 donne, comme le doublon T742 II, le pes ré-mi avant la clivis fa-ré. WII donne le losange ré avant un torculus mi-fa-ré. Il est probable que la leçon cistercienne primitive dans Tamié 6 et Westmalle 12A donnait le ré peut-être précédé d'un unisson. | 2 Le pes est intact dans WA1281. Dans T742, les traits ont été repassés tardivement. | 3 M83 (f. 165v) | 4 PCB 1011; cf. CAO 6430 (V A) DOMINICA I POST PENTECOSTEN 303 ¾+ 'hg F Oh+ h'ggÞd gÞ FGÒ ,,fd s+Ú,, sdfd,,fDS ,,fd NgGOh+¸" k" 'hg NhPkTl G nis et de ma- nu bes- ti- e li-beravit me, *ip- se ¾+ g5d 1 gÞ F+GÒ f,,d sÚ,, ss,,fd,,fDS+ s*a f,, Oh 'hghjh Þgf+ gÞ k+P m"kjk"JHk" K o me e-ri- pi- et de manibus i- nimi- co- rum ½+ Oh,jHGF'hGF M+fh'FMf ,,fd OE + h'g hjhghgF,,fd Nh +H HH Hh'+ h' gÞA Pj i me- o- rum. V Mi- sit de-us mise-ricordi- am su- ½+ H H 'hg2Þgf O+h hN Mfh'f f,,d+ d" Id D D D+ D Mf DD + D Mf DDt am et ve- ri- tatem su- am; animam me- am e-ripu-it de medi-o ½+ D D f'hFDfh'f+ df,,s Mffh'ghjHGF fg+FDf,,d OE fI NhjP D OE+ catu-lo- rum le-o- num. *Ip- se.3 R WA1283 II E °+ gÞ fgf d fgfhO G+ G ÞgfÞgFfM dfd"da+ d"s d" f,,d f,,dd+"s f,, fM Fz - go te tu- li de do- mo pa-tris tu- i, di-cit do- °+ gN 'hGgN gÞf F h+' H h'g fh'g +1 'hGgN Þgf gN F+ Ng'hGFD f,, h'ghjh i mi- nus, et posu- i te pas- ce- re gregem po- pu-li °+ 'hGNh Ff4d ,,f@+ h' jkj "kJHjkjlT K+ K k"D Pjk"JPj hj+hh'f 'hg h' jkh" i me- i, *et fu- i te- cum in omni- bus u- bi- cum- WA1282 1 M83 (f. 165v) | 2 Le si, élément grave de la clivis se rencontre aussi à Metz (M83). Il est absent du doublon T743 qui donne à la place de la clivis do-si, la virga do. | 3 PCB 1012; cf. CAO 6524 (V A) || WA1283 1 Fa-ré-fa-mi-ré do (M83, f. 166r) 304 ÉDITION °+ h'g h' "kj k"JHGh+£j j,h H HhjHG'hG+FÞgf 2 H + Oh ,,fd,,fd"da f,, fM z que ambu- la- sti, firmans reg-num tu-um in e- °+ Ff¢' h Þgf OE + + + ter- num. V Fecique tibi nomen grande iuxta3 nomen magnorum qui sunt in terris [et requiem dedi tibi ab omnibus inimicis tuis. *Et fui.]4 WA1284 f. 82v R Planxit autem David planctu magno super Saul et filio[s]1 eius, et dixit: Quomodo ceciderunt fortes in bello, *et perierunt arma bellica. Incliti Israhel flete.2 V Montes Gelboe nec ros nec pluvia super vos descendant ubi ceciderunt vulnerati multi.3 *Et perierunt. WA1285 R VIII M ¾+ gÞA gÞF,,fss,,fDIf A+ s* s¡Þ,, g'hGNgh"khh'g F+ mgj,g kP h'+ gÞf gÞhjh ontes Gelbo-e, nec ros nec pluvi- a i ¾+ h' gÞf gÞ,jh ïHh"kJG+gÞgN h'GFhO G F+mPj h'g gN f'³g fg+f,,fs ÞgA gÞf,,fd z ve-ni- ant su- per vos, *u-bi ce- ci-de- runt fortes ¾+ f,,d Ng g",khh'g OE + + + Is- rahel. V Omnes montes qui [estis in circuitu eius]1 visitet do- minus, a [Gelboe]2 transeat. *Ubi.3 2 WA1283 présente un grattage au niveau du fa. Le doublon T744 semble indiquer, comme M83, sol. | 3 iusta PCB 1013 | 4 PCB; cf. CAO 6636 (V A). Les correcteurs bernardins ont supprimé la dernière proposition et placé la reprise au participe présent firmans. || WA1284 1 Recopié sur grattage. La leçon primitive est identique (filios). | 2 PCB 1016; cf. CAO 7389 (V A) | 3 M83 (f. 166r). Il s'agit du stéréotype du mode VI (voir I. Introduction, tableau 12, p. LXXV) dont témoigne également P65, f. 353r. Les correcteurs bernardins ont conservé le texte du corps et du verset, mais en le revêtant d'une mélodie nouvelle, en mode I avec verset spécial. || WA1285 1 Les correcteurs bernardins ont transformé estis in circuitu eius en in circuitu eius sunt. | 2 Les correcteurs bernardins ont transformé Gelboe en Gelboe autem. | 3 PCB 1016; cf. CAO 7176 (V A) DOMINICA I POST PENTECOSTEN 305 ¾+ d" hO H h'g HJK+ G Mfhk",gFf,,s,,fs s*a+ f,, Oh mhjHGFOh G+ h'ghjh u R IV E 1 x-audisti do- mine o-ra- ti- o- nem ser- WA1286 ¾+ Þgfghg dÞgff,, + 2 gÞ H HH h'B 3 +h"k7g8h 'hggÞdfd fMOh G+Oh¤" klk h'GFg¢h u vi tu- i, ut edi-ficarem tem-plum nomini tu- ¾+ mOhj,h D4gÞ h'+ H h'B kP gÞMfh"kg,F+f,,sf,,s f,, h' h' g+ h' h'ggÞ@ z5 o. *Benedic et sancti- fica domum istam in sem- pi-ter- ¾+ FF f,,fM Þg+fghg F dÞgff,, ,,fd OE + + + num6 de-us Isra- hel. V Domine [qui custodis pactum et misericordiam servis tuis qui ambulant coram te in toto corde suo. *Benedic]7.8 R Domine, si conversus fuerit populus tuus, oraverit ad sanctuarium tuum, *tu exaudies in celo, domine; et libera eos de manibus inimicorum eorum. V Si peccaverit in te1 populus tuus et conversus egerit penitentiam veniensque oraverit2 in loco isto. *Tu exaudies.3 WA1288 f. 83r R WA1289 ¾+ F 'hg h' G Þ¡h+' g³g S gÞ F+ ,,fd Es Ss~,, f "ds+ A s* f,,z I A udi domine hym-num et ora- ti- o- nem quam servus °+ 'hgh£j j,h jP H+ Pj H Ohj,hj,+HG Þgf Ff'¢h gÞf+ Mf .Nkl", k" J ,jh+ Qk k"h p tu- us orat coram te ho-di- e,1 ut sint ocu-li tu- i WA1286 1 Le doublon WB1540 transcrit non pas sol, mais la de première main. | 2 M83 (f. 166v) rend compte, comme WII (WA1286 et WB1540, p. 592) et TII (T747), du pes mi-fa (syllabe i) et du ré (ut). | 3 Intact dans WB1540. | 4 Intact dans T747 et WB1540. | 5 Dans M83, se lit sol sol-mi-fa-sol; dans la version bernardine sol-la sol-mi-fasol. La lecture de la version cistercienne primitive est incertaine. | 6 sempiterna PCB 1017 | 7 PCB 1017; cf. CAO 6688 (V A) | 8 La pièce WA1287 correspond à une doxologie écrite par les correcteurs bernardins. || WA1288 1 in te om. PCB 1018 | 2 oraverit] adoraverit PCB | 3 PCB; cf. CAO 6514 (V A) || WA1289 1 domine PCB 1019 306 ÉDITION °+ k" j¸j F D f,,f,,+h' hjhh'GMffh'GNg gÞf+ fj',h'hGMffh'GF Ff'¢h gÞf+ h' kQ p aper- ti et au-res tu- e in- ten- te *super ¾+ h"¤klk 'hg Þgf+ gN 'hGFDf,,DS"ds ,,f"afI fM+h'GDf,,DSS sg,,Þf,,fDEss,,f+DS ss,,~f d"s OE do- mum is-tam di- e ac noc- te. ¾+ hI'Þ Hh'g'hgÞgf Oh+ G G G G G+ h'f Oh hO hjh H+ ÞgA Oh+ H H H H i V Respice domine de sanctu- a- ri- o tu- o et de excelso ce- ¾+ Pj H 'hgh'g gÞf+ FGÒ 'hGFDhO Þgf OE+ F hO OE + lorum ha- bi- ta- cu- lo. *Super.2 WA1290 R Peccavi super numerum harene maris, et multiplicata sunt peccata mea; et non sum dignus videre altitudinem celi pre multitudine iniquitatis mee, quoniam irritavi iram tuam, *et malum coram te feci. ¾+ klkk" Hhk" j Hh+' g k" k" K K K + kQ H 'hg h' k+" jl kk" "kj 'hB Pk p V Quo- ni- am iniqui-ta-tem me-am e-go agnos- co, et de- ¾+ K K Kk" K+ K K K K + k"k" K K K k+lkk" JHhk" j h' g GHÔ p lictum me- um coram me est semper. Tibi so- li pec- 1 ¾+ k" jca-j, h,jHOh vOhi."kh8 + OE + + *Et ma- lum.2 + 2 PCB 1019; cf. CAO 6139 (V A) || WA1290 1 D'après M83 (f. 167r). La leçon de Saint- Arnould propose une version de l'ensemble du verset transposée à la quarte (fa-sol-fa-fa ré-fa-mi, etc.). | 2 PCB 1022; cf. CAO 7372 (V A) DOMINICA I POST PENTECOSTEN 307 R Preparate corda vestra domino et servite illi soli, *et liberabit vos de mani[bus inimicorum ves]trorum.1 V Auferte deos alienos de medio vestri. *Et liberabit.2 WA1291 f. 83v R IV ¾+ S Ff,, ? f,, F fM Þ+gFD ,,fDS ,,fsdfd d" S+ A1a= s,,¯f,, dÞgff,, Mf+ S gÞ i WA1292 R ecordare do- mi- ne testamen-ti tu- i, et dic 1 ¾+ Pj H H H H 'hg+ hk"78gh h'ggÞdfd DFGÒ+G G G hO +"¤k 'hGFg¢h u ange-lo percu-ti- en- ti: ces- set iam manus tu- ¾+ hO j,h D gÞ mPj+HHHh'B hk"g,h 'hgg+Þdfd d gÞ ,,fdf+,,? f,,sf,,fDSs* A fI z a, *ut non de-soletur ter- ra, et ne per- das omnem ¾+ F,,fDSNg gÞNghk"g, 'hg+ dgÞff,, f,,d OE + h'H Þgfg¢hGDf,,+d hO G G G G hO Gu a- nimam vi- vam. V Qui-escat domine i-ra tu-a ¾+ G gÞf hO Þg+f MfgÞf f,,d f,, fI F+F f,, MfÞgFD gÞ+ g¢hGF+ MfÞ²f d"s OE ¾+ d" gÞ Pj<+ H H Hh' B> OE + + + a po-pu-lo tu- o et a ci-vi-ta-te sancta tu- a. *Ut non de-soletur.2 R Factum est dum tolleret dominus Heliam per turbinem in [celum]1, Heliseus clamabat dicens: *Pater mi, pater mi, currus Israhel et auriga2 eius. [V Oro domine ut fiat spiritus tuus duplex in me. At ille: si videris quando tollar a te erit quod petisti. *Pater mi.]3 WA1293 WA1291 1 Le texte entre crochets a été réécrit suite aux grattages opérés dans la portée musicale. | 2 PCB 1023; cf. CAO 7425 (V A) || WA1292 1 Il faut probablement lire ré (voir aussi le doublon T752). | 2 PCB 1024; cf. CAO 7510 (V A) || WA1293 1 Réécrit suite à la correction musicale. | 2 aurica PCB 1025 | 3 PCB; cf. CAO 6713 (V A) 308 ÉDITION [Diebus sabbatorum ad vesperas in evangeliis] antiphone de eadem hystoria ¾+ S Mf gÞ G f,, +@ S FGÒ 'hgh+ jh h' G F +F fgFD,,fDSA s* a e WA1294 f. 84r I 2 1 C ognoverunt omnes a Dan usque Bersabe- e ¾+ A s* f,, ,,fs f,,+ G3 G gÞ d+ hO f,,d S SS +OE h' h' g f hO g OE quod fide-lis Samu-hel prophe-ta esset domini. e u o u a e.4 ¾+ G kO " h' g h' g+ h' GÞgA hO h' g g+ g kQ l k" C + k" k" j g kQ i WA1295 Ant. VIII P 1 revalu- it David in Phy-liste-o in funda et lapide in no- ¾+ H h' G G G OE + k" k" j k" H G OE + + mine domini. e u o u a e.2 ½+ D Mh' ,,fd f,, "ds+F d d d g+Þ h' j, 'h6f G+ j, j, H i WA1296 Ant. VIII I 2 1 - ratus rex Sa- ul dixit: michi mille de- de- runt et fi-li- ½+ H Qk J 'hghjHG+ F f,, d fh'f+ + 3 D DD OE +h' h' g h+' F D OE o Ysa- i dederunt de- cem mi-li-a. e u o u a e.4 WA1297 Ant. ¾+ sE hI'jÞ, H H kP+ H h'ghjHG gÞ F+ gÞ h' gÞ Ng F F+ Ng F f,, z I Q uis e-nim in omnibus sicut David fide-lis inventus est, WA1294 1 Le doublon T754 transcrit une clivis sans liquescence. | 2 Intact dans T754. | 3 Le grattage touche la zone des notes fa-la, mais la lecture n'est pas claire. WII et TII donnent le pes sol-la. | 4 PCB 1036; cf. CAO 1849 || WA1295 1 Le doublon T755 transcrit la clivis sans liquescence. | 2 PCB 1036; cf. CAO 4368 || WA1296 1 Intact dans le doublon T756. | 2 Il faut probablement lire la virga do. | 3 La leçon cistercienne primitive reste incertaine. Le doublon T756 semble comporter la clivis si-la de première main, clivis que WII donne sur grattage. M83 (f. 164v) comporte un si. | 4 PCB 1036; cf. CAO 3411 DE LIBRO REGUM 309 ¾+ f,, gÞ f,,d SS+ S S S s,,fss*a f+,, gÞ h'g F F gN + h' G G gÞ Mf u in regno tu-o egredi- ens et regre- di- ens et pergens ad impe- ¾+ gÞ ,,fd S S OE+h' h' g f hO G OE + + ri- um re-gis ? e u o u a e.1 Ant. WA1298 ¾+ GkO" H h'g Þgf Oh +h'g g h' g h'+g g h' g+ h' gN z VIII N onne is-te est David de quo canebant in cho-ro dicen- 1 ¾+ F F gÞ f gÞ+ h' lT k"jklk K+ K l j k" h' g+ h' gÞ fM hO i tes: Sa- ul percussit mil- le et David decem mi-li- a in mi-li- ¾+ h' G G OE k" k8 j+ k" h g OE + + bus su-is ? e u o u a e.2 °+ ,,fd gÞ h' ,jh F+ ,,fd HJÔ ."kjklk k"+ J H jP 'hg + j, 'hg FhN i I O - bsecro do-mine au- fer 1 iniqui-ta-tem servi tu- WA1299 °+ h'Þd f,, d f,, gÞ+h' kQ h'g FF OE k"+ k" j h kQ j7h OE+ i qui- a insipi- enter egi. e u o u a e2.3 WA1297 1 PCB 1036; cf. CAO 4546 || WA1298 1 Le grattage au niveau du si, tant dans WA1298 que dans le doublon T758, est difficile à interpréter. | 2 PCB 1036; cf. CAO 3948 || WA1299 1 Un grattage sous le deuxième élément de la clivis est négligé ici, car absent du doublon T759. | 2 L'ordonnance des antiennes WA1299 à 1302 / T759 à T762 a été modifiée par les correcteurs bernardins en WA1302, 1301, 1299, 1300 / T762, 761, 759, 760. | 3 PCB 1036; cf. CAO 4099 310 ÉDITION ¾+ ghgÞgA gÞ h' h"kj+ h' g g ghGF+ gÞ h' lT lk K+ l k J,jC p WA1300 Ant. VIII U n- xerunt Sa- lomonem Sa- doch sacerdos et Nathan ¾+ "kj h'g G h' ÞgA h+' h"kj G ghg F+ Pk k" g h' g + 2 f,,dNg u prophe- ta1 regem in Gy- on et procedentes le-ti dicerunt: vi-vat ¾+ ghGF h' hk"j G OE+k" k" j k" h g OE+ + rex Sa-lo-mon. e u o u a e.3 ¾+ gÞ Ff,, ? s,,fd fgf +G G G gÞ ,,fs + d" f,, h' g Ng g g + h' k" lT u WA1301 Ant. VIII R ex au-tem Da- vid, co-operto capi-te incedens, lugebat ¾+ g h'g gN gg+ h' Þgf gÞ f,, D+ S h' h' gÞFDS s+,,fd fgfgÞ kP k"j i fi-li- um dicens: Absa- lon fi-li mi, fi-li mi Ab-sa- lon, quis 1 ¾+ h'g gN G h' k" + G 'hg 2 5gf S+ h' h' ÞgFDS s,,fd f+gf gÞ OE michi det ut ego mo-ri- ar pro te, fi-li mi Ab-sa- lon ? ¾+ k" k" j k" H G OE+ + + e u o u a e.3 T762 Ant. ¾+ ss* as* f,, d+ sf,,s*sa gNjP H g+hg f,,d fgf gÞ S+ *sa Ef,, D S S r p.86 I D o- le-o super te, fra-ter mi Iona-tha ama-bi-lis valde WA1300 1 prophetam PCB 1036 | 2 La première syllabe débute probablement sur fa, mais la suite est incertaine. | 3 PCB; cf. CAO 5280 || WA1301 1 La zone de la quarte la-ré est grattée tant dans WA1301 que dans son doublon T761, mais la leçon cistercienne primitive n'est pas lisible. | 2 La zone de la seconde sol-la est grattée; la leçon cistercienne primitive n'est pas lisible. | 3 PCB 1036; cf. CAO 4650 DE LIBRO SAPIENTIE 311 ¾+ s*s* A1 s* f,,2+gÞ "ds f,,d S S + *s> f,, gÞ h' g+ h' g f gÞ+ h' f,, d r su-per amo- rem mu- li- erum. Et sicut mater unicum amat fi-li- ¾+ sf,,ss*a A s* ,,f+d hO ,,fdS S + h' "kj H g kQ H+ h+' g d f,, gÞ z um, i-ta te di-li-gebam. Sa-git-ta Ionathe numquam abi- it 3 ¾+ ,,fd S S + + f+,, 4 fI f,,gN F+ f'hg'hg z re-trorsum, [et clipe- us e- ius in bello] et has- ta e- ius non ¾+ f,,DA dfd S S OE+ h' h' G F Oh G OE+ + est a- versa. e u o u a e.5 Incipiunt antiphone cum responsoriis de libro Sapientie qui cantantur in kalendis Augusti. ½+ d f,, h'B Pj J J J+ J j, H j, lk J+ J j, jN, G + h' F,,fd f,, z VII S api- enti- a edi-fi-cavit si-bi domum; excidit columpnas WA1303 f. 84v ½+ Nh D 1 h' df,,+ h'h kP j h+j, k"JH j f + j, h gff,,@ 3 Nh d i septem. Subdidit sibi gentes superbo- rum2 et sublimi-um col- la T762 1 Un grattage au niveau du ré dans le doublon WA1302, absent dans T761, laisse supposer que la leçon primitive était un pes do-ré. T762 donne cependant un losange do sans aucune trace de grattage. | 2 Le grattage d'une bivirga affecte WA1302. T762 transcrit, en revanche, une seule virga fa, sans aucune trace de grattage. | 3 La version sous-jacente n'est plus restituable et le texte latin a été modifié en nec declinavit clipeus eius de bello. TII donne ré fa sol sol-la sol la sol sol sol-la sol sol-fa sol-la fa-ré.| 4 TII et WII donnent do. Le grattage au-dessus de cette note indique vraisemblablement que le neume cistercien primitif était ré. | 5 PCB 1036; cf. CAO 2321 || WA1303 1 M83 (f. 167v) | 2 Dans l'interligne, a été ajouté que à suberborum. | 3 M83 312 ÉDITION ½+ h' d f,, Oh ,jh h' + f,, d d OE j, j+ k" j h Þgf OE+ + propri- a virtu-te calcavit. e u o u a e.4 WA1304 [Ant. Ego in altissimis habito, et thronus meus in columpna nubis.]1 ¾+ FGÒ G G G Oh + G G Þgd FGÒ f,, DS+ S f,, ghg 'hgh+ jh F Oh p WA1305 Ant. VIII O 1 m- nis sapi- enti- a a do-mi- no de- o est, et cum ¾+ k" g h' g ÞgfgN +2fgFDS S fM Oh +h' g g OE + k" k"+ j k" h g 4 OE illo fu- it sem- per, et est ante e-vum. e u o u a e.3 ¾+ A S f,, d gN g+ h' g kP g + h' g f f + h' lT "kj G gÞ f u WA1306 Ant. VIII S 2 1 api- en-ti- a clami-tat im plat-e- is: Si quis di-li- git sapi- ¾+ hO h'gG hO f,,d+ fI ,,fd s*a A s*d"+ f,, Oh 'hg G +G h' g f,, ,,f? z enti- am, ad me decli-net, et e-am inveni- et; et e- am cum in- ¾+ f,, f+,, df,,s*sa ASÏD Id + d3a 3 A s* Mf Oh h'+ g g OE k" k" j+ k" h g 5 OE vene-rit, be- a-tus est si tenu-e-rit e- am. e u o u a e.4 ¾+ ss* a s* f,, d + s* a f,, Ng gÞ A Oh h+ mgj, HGPj H + F f 'hg h' u WA1307 Ant. I A 1 d- tende fi-li mi sapi-enti- am me- am, et ad e- lo- 4 PCB 1094; cf. CAO 4810 || WA1304 1 PCB 1113; cf. CAO 2576. L'antienne est entièrement grattée. Pour la mélodie, voir M83 (f. 167v). || WA1305 1­2 M83 (f. 167v) | 3 PCB 1113; cf. CAO 4153 | 4 La doxologie semble s'achever à l'aigu, mais M83 rend compte de la terminaison au sol. || WA1306 1­3 M83 (f. 167v) | 4 PCB 1113; cf. CAO 4811. | 5 La doxologie semble s'achever à l'aigu, mais M83 rend compte de la terminaison au sol. Voir WA1305. | WA1307 1 M83 (f. 167v). La trace de grattage pourrait aussi correspondre à un sol plutôt qu'à un fa. DE LIBRO SAPIENTIE 313 ¾+ gÞ f,,DS SgÞ + ,,¯dSsE *sa s*+ S IgÞ f,, D S S+ S S *s>+ f,, gÞ f u qui- a oris me- i inclina aurem tu[am]; qui- a in sapi- en- ¾+ hO h' f h' g+ h' g ,,fDS+ sg,,Þff,,s *sa A+ 2f,, 'hgh'fgÞF+DS *sa Ef,,ghg ,,fd z ti- a fundavit dominus ter- ram, et sta- bi-li- vit ce- los ¾+ fgf s* sE s OE+ h' h' G F Oh g OE+ + pru- denti- a. e u o u a e.3 Ant. WA1308 ¾+ G G kO" H h+' g h' g h' GF+ gÞ ,,fDS f,, + fI asa a a r VIII D ominus possedit me i-ni-ti-o vi- a- rum su-a- rum, an- f. 85r ¾+ s* d" f,, g+Þ G GghGF h+' kP gÞNgg + j, k" l Uö + l K K K p tequam quicquam faceret a principi-o; necdum e-rant abyssi et ¾+ klk,jh lT 'hg+ Ng G G h'+ k"h k"j 'hgh' g+ Mg f f,, "dSAa+ a s* t e- go partu- ri- ebar; quando pre-pa-rabat ce-los ade- ram cum e- ¾+ d" f,, gÞ ghGF+ kP 'hgG OE k+" k" j k" H G OE + o componens omni- a. e u o u a e.1 R Initium sapientie. [V Dispersit.] Req. WA1312, p. 314. Invit. Adoremus. Ps. Venite.1 Et cetera. Req. WA1280, p. 301. WA1309 WA1310 2 La trace de grattage concerne la zone des notes ré-mi. M83 transcrit le torculus do-fa-mi. | 3 PCB 1113; cf. CAO 1510 || WA1308 1 PCB 1113; cf. CAO 2418 || WA1310 1 Ps. 94 314 ÉDITION WA1311 R In principio deus, antequam terram faceret, priusquam abyssos constitueret, priusquam produceret fontes aquarum, antequam montes collocarentur, *ante omnes colles generavit me dominus. V Ego in altissimis habito, et thronus meus in columpna nubis. *Ante.1 WA1312 R Initium sapientie timor domini, intellectus bonus omnibus facientibus eum; *laudatio eius manet in seculum seculi. [V Dispersit dedit pauperibus, iusticia eius manet.* Laudatio.]1 WA1313 R [Emitte domine] sapientiam de sede magnitudinis tue, *ut mecum sit et mecum laboret, ut sciam quid acceptum sit coram te omni tempore. ¾+ hIÞ' H 'hg'hggÞ+f Oh G G G G G+ GG'hf Oh hO + hjh H h'g'hg gÞf gNh'i V Da michi domine sedi- um tu-arum assistri- cem sa- pi- en- ¾+ h'GFDOh Þgf OE+ + + ti- am. *Ut mecum.1 ¾+ Hh'g h' F fh'+GFÑ f,,d fgÞdf,,s S S+ f,, hO Þgd+ gÞ F,,fd *sa e WA1314 f. 85v R I D a michi do- mi-ne 1 sedi- um tu-arum assis- tri- ¾+ sEÏ"ds NgÒ 'hg'hfgÞF+D "d?2 Ss~,, f "ds + S NgÒ G G G G+ h'gkP Ô hk"g, Þgf gNÒ i cem sa-pi- enti- am, et no- li me reproba- re a ¾+ H H kP lk"kj Pjk"J+HÓ ,jh h'+ G ¢' h F h'g+ h' f 3 Oh +hjHGÒ 'hg F pu-e-ris tu- is, *quoni- am servus tu-us sum e- go, et WA1311 1 PCB 1096; cf. CAO 6924 (V A) || WA1312 1 PCB 1097; cf. CAO 6967 (V A) || WA1313 1 PCB 1098; cf. CAO 6657 (V A) || WA1314 1 M83 (f. 168v) comporte deux fa, mais la trace de grattage dans l'antiphonaire de Westmalle recouvre plutôt la zone ré-mi. WII transcrit la clivis liquescente fa-mi. | 2 Sans doute faut-il lire une clivis liquescente mi-ré, à moins que seul le ré soit de première main. M83 transcrit une clivis liquescente fa-mi. | 3 M83. WII transcrit la sol-fa. DE LIBRO SAPIENTIE 315 ¾+ Ng F4 F fgÞdf,,s IfO+h ,,fd Id,,fDSÏ "ds OE+ hIÞ' H h'g'hggÞf+ hO G G G 'hf u fi- li- us an- cil-le tu- e. V Domine pater et de-us ¾+ hO hO hjhH gÞf+ OhH H H H+ H H H h'gh'g gÞf+ NgÒh'GFDOh Þgf OE vi-te me- e, ne dere-linquas me in cogi-ta- tu ma- lig- no. ¾+ h' G ¢' h OE + + + *Quoni- am.5 R 1 T764 V D ½+ h' h'h'h' h'f+ FhNj,HGh£j j,h+ omi- ne pa- ter h' Pj"kjlT K+ jkJHj, H Pj,jh H u et de- us vi- te me- e, p. 87 ½+ bgÞ G G gÞ+ghO 2 Mgh'GFg5 gÞf+ gÞ F h63 'hggÞ bMg+ Ngh'GFDMgFD+ dIf,,DSd" "ds u ne de-re-lin- quas me in cogi- ta- tu ma- lig- no; ½+ gÞ S IdgN+ F F f,, FgN G + f4"dsd~f f,,d+ Ngh' Hh'GD d"s+ hNj, h'g5¡g u extollenti- am oculo-rum me-o- rum ne de- de- ris mi- ½+ Þgf f+,, S f,, Pj H Hh'g+ F FNhj,HGh£j ,jh+ h' H Qk k+"jk"h Qk k"jk"hj chi et de-side-ri- um ma-li- gnum averte a me; do- 4 M83 | 5 PCB 1099; cf. CAO 6387 (V A) || T764 1 Le grattage touche la ligne du do. Les correcteurs ont-ils effacé puis réécrit ce son ? M83 (f. 168v) comporte aussi trois fois la note do. | 2 M83. Un léger grattage au niveau du do semble correspondre à la leçon messine. Le grattage n'apparaît pas clairement dans le doublon WA1315 qui pourrait correspondre, d'après l'analyse paléographique, à une version intermédiaire entre la version cistercienne primitive et la version bernardine. | 3 Voir aussi M83. WA1315 comporte un pes si-do. 316 ÉDITION ½+ 4 h'ghjhj j,h+ j, Hh'g+ f,, MfgÞ gf f,,+ S Nh h'GFÞgf DG'hGFÑ+gÞf+ f,, hN D S z mi- ne aufer a me concupiscen- ti- am *et a-nimo ½+ f,, S f,,h' h+'g f,, Nj, j, j,hh'GF h+N h'hGFh'dÞ "ds bIdgÞ+ GgÞFD h+'h' íj,HGFj,HGD z in reverenti5 et infruni- to ne tra- das me ½+ NhFDbÞgFD+ s* dIf,,Dsd" d"s OE + + + domi- ne. [V Da michi domine sedium tuarum assistricem sapientiam. *Et animo.]6 T765 R I V °+ fMh' F f,, ,,~f+ dfdd"a d" Nh'+hgh£j ,jh hjhh'g+ ,,fd f,, f,, erbum ini- quum et dolo- sum lon- ge fac a z ¥+ fI gÞf,,f+d S fI DSÏ d"s s+*f,, NggÞ gÞ G G+ÞgA mgj,f'g Þgf+ f,,sf,,s fI f,,fd z me domi- ne. Divi-ti-as et pauper- ta- tes ne de- ¥+ f,,s Ngh' h'GFDf+¡g Þgf f,, F+ hO h' Hh'GD+ f,,DS s,,fss*a gMh+' G,,fd f,,t de- ris mi- chi, *sed tantum victu-i me- o tri- bu-e ne- ¥+ fM gÞfgÞFD "d+s Ss~,, f+ "ds OE + + ces- sa- ri- a. V Ne forte saciatus evomam illud, et periurem nomen dei mei. *Sed tantum.1 4 M83 | 5 ireverenti PCB 1100 | 6 PCB; cf. CAO 6503 (V A) || T765 1 PCB 1101; cf. CAO 7841 (V A) DE LIBRO SAPIENTIE 317 R Magna enim sunt iudicia tua domine, et inenarrabilia verba tua. *Magnificasti populum tuum et honorasti. V Deduxisti sicut oves populum tuum in manu Moysi et Aaron. *Magnificasti.1 T766 R 1 T767 IV N °+ gÞfÞgdd"s f'hghO + hNj,HOh hO f j7 kQ + e dere- linquas me domine k"kjHh6f'hf+ h' h' H u pater et domi- ¥+ d¯f,, S*sa s* f+,, dgÞff,, f,,f,,+ d" gÞ jP HH+ h' +h'hB hk"g,h D d" D t na- tor2 vi-te me- e ut non corru-am in conspec- tu adver- ¥+ D D Mg F d+" *sas}d "ds + h' 'hB PkJH+ h'g'hg fM + gÞdIgNhjh'hg h' Þgf u sa-ri- orum me- o- rum, *ne gaude- at de me ini- ¥+ G 3 dgÞfÐ+ f,,d OE h' + H H gÞfg+¢hGDf,,d gÞA Oh+ gÞf fM gÞf ,,fd z mi- cus me- us. V Apprehende arma et scu- tum, ¥+ f,, If F F f,,+ F F MfgÞFD g+Þ g¢hGF fM ²Þ f+ d"s OE h' h'B kP JH<+'hgh'g>OE et exurge in adiuto- ri- um mi- chi. *Ne gaude- at.4 ¾+ "ds gÞ hk"h k"k"k,g"+ 'hgkP KlkÔ "kj gÞ+ j, k" Hh'+B h' kP G fMh"kg,Ff,, r R III S u-per sa- lu- tem et omnem pulchri-tudi-nem T768 p. 88 ¾+ s,,fs f,, hO kP + Ggf gÞ gÞfÞgfÐ FIfgÞFD+f,, f,,d gÞ G+k"g,kPl jlkÔ "kj +lQö LlKJp di-lexi sa- pi- en- ti- am, et propo- su- i pro lu- T766 1 PCB 1102; cf. CAO 7113 (V A) || T767 1 M83 (f. 169r) | 2 deus PCB 1103 | 3 M83 donne sol-la-sol-fa sol, mais T767 ne comporte pas de grattage au niveau du la. Le grattage sur la syllabe cus, au niveau du ré et du sol ne permet pas non plus une lecture claire. TII donne sol-fa-ré fa. | 4 PCB; cf. CAO 7204 (V A) 318 ÉDITION ¾+ "kJHG h'g gÞ+ j,l TllC k"j + G Pj j,B jP + j, Pk GfM fM gÞFDf+,,DS "ds z ce habere il- lam. *Venerunt michi omni-a bo- na ¾+ hN Pk G gÞf+ gÞ ÞgfÞgdfgÞ? ,,fd OE+ Kklk hk"JH'hg k"+ KkQ H 'hg+ h' k"+ K o pa- ri- ter cum il- la. V Di- xi sapi-enti- e: soror me- ¾+ jlkÔ k"j H'h+B kP K KK k"+ KK klkk"JHhk"j 'h+g Ohk" + k"j£, jHGh' 'hg OE a es, et prudenti-am vo-cavi a- mi- cam me- am. ¾+ gÞ jP j,B + OE + + + *Venerunt.1 T769 R II Q ¥+ *sa fI ,,fd s*a s*+ f,, f,, ¯,, dSAs* *sa+ A s* f,, Ng F+ f,,DSAfI IfgÞf,,fd r ue sunt in corde homi- num ocu-li tu- i vi- dent ¥+ S dIf,,DSd" d"s f,,+Oh 'hgÞgd gN fgfF+DSD d3s s* dIf,,DSA s+* f,,dfgf f,,DIf S*sa r domi- ne, et in li- bro tu- o omni- a scri- ben-tur. °+ f,, f,,"a fMh' F f,, + FhMj',HGh£j j,h Pj¤+" kl K k"JHGh+£j j,h Hhjk"hjhggN ¢6 h+ u *Homo vi-det in faci- e, de- us au- tem in cor- ¥+ d"s+ OE sEf,,gN F F+ hO G f,, F f,,d+gN Mf Ssf,,d+ d"s S Es SS S r de. V Omni- a enim corda scru-tatur de- us, et universas T768 1 PCB 1105; cf. CAO 7727 (V A) DE LIBRO IOB 319 °+ Nh FF f,, F F+ F F FGh'GFD f,, h'ghjh+ h'GFh' f,,d OE f,, ,,f"a+ OE menti-um cogi-ta-ti- ones intel- li- git. *Homo.1 R T770 I P °+ K"kj k"h kQ F +Oh j, H gN 'h+GFgÞ gÞf D f,, h'+ ¢' j7 hjh'hf h'gi re- be fi-li cor tu-um mi- chi. Ocu-li tu- i vi- ¥+ f4 ghf' ,,fd+ gNh h'g'³g ,,fdf¡g g+Þf F Oh h+"¤k HNgh+ Oh f,,DS sf,,ss*a z as me- as cus-to- di- ant, *ut adda- tur gra-ti- a ¥+ NgFD Ngh' 'h+g³' gFD Ss~,, f"ds OE+ + Ih,,' H 'hgh'gÞgf hO G+ G G G 'hA+ Oh u ca- pi- ti tu- o. V Adtende1 fi-li mi sapi- enti- ¥+ hO hjh H + Þgf Oh +H H H H+ h' h'g Pj H h H+ h'g'hg ÞgA Ngh h'GFDhO u am me- am, et ad e-loqui-a o-ris me- i inclina aurem tu- ¥+ Þgf+ OE F Oh h¤" k H<+gNh'> OE + + am. *Ut adda- tur.2 R Fili noli deficere a disciplina domini, et ne fatigeris dum1 ab eo argueris; *quem enim diligit dominus, corripit et quasi pater in filio complacet sibi. V Audi fili mi disciplinam patris tui,et ne dimittas legem matris tue. *Quem.2 WA1322 f. 86v Incipiunt antiphone cum responsoriis de libro Iob Ant. Cum audisset Iob nuntiorum verba sustinuit patienter et ait: si bona suscepimus de manu domini, mala autem quare non sustineamus ? In omnibus his non peccavit Iob labiis suis, neque aliquid stultum contra deum locutus est. euouae.1 WA1323 T769 1 PCB 1106; cf. CAO 7457 (V B) || T770 1 Lire: Attende | 2 PCB 1107; cf. CAO 7416 (V A) || WA1322 1 cum PCB 1108 | 2 PCB; cf. CAO 6734 (V A) || WA1323 1 PCB 1135; cf. CAO 1980 320 ÉDITION WA1324 Ant. Quare detraxistis sermonibus veritatis ad increpandum verba com- f. 87r ponitis, et subvertere nitimini amicum vestrum ? Verumptamen que cogitastis explete. euouae.1 WA1325 Ant. Quantas habeo iniquitates et peccata ostende1 michi. Cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum ? euouae.2 WA1326 WA1327 R Antequam. V Ecce. Req. WA1329. Invit. Adoremus. Ps. Venite.1 Req. WA1280, p. 301. WA1328 R Si bona suscepimus de manu domini, mala autem quare non sustineamus ? *Dominus dedit, dominus abstulit; sicut domino placuit ita factum est; sit nomen domini benedictum. V In omnibus his non peccavit Iob labiis suis, neque stultum quid contra deum locutus est; sed ait. *Dominus.1 WA1329 R Antequam comedam suspiro; et tamquam inundantes aque sic rugitus meus, quia timor quem timebam evenit michi, et quod verebar accidit; nonne dissimulavi, nonne silvi ? Et iam quievi ? *Et venit super me indignatio tua domine. V Ecce non est auxilium michi in me, et necessarii mei recesserunt a me. *Et venit.1 WA1330 R Utinam ap[pende]rentur peccata mea *quibus iram merui, et calamitas f. 87v quam patior, in statera. V Quasi arena maris hec gravior appareret, unde et verba mea dolore sunt plena. *Quibus.1 WA1331 R Quare detraxistis sermonibus veritatis ? Ad increpandum verba componitis, et subvertere nitimini amicum vestrum ? *Verumptamen que cogitastis explete. V Milicia est vita hominis super terram, et sicut dies mercennarii dies eius. *Verumptamen.1 WA1324 1 PCB 1135; cf. CAO 4448 || WA1325 1 responde PCB 1135 | 2 PCB; cf. CAO 4445 || WA1327 1 Ps. 94 || WA1328 1 PCB 1138; cf. CAO 7647 (V A) || WA1329 1 PCB 1139; cf. CAO 6106. Le verset est peu répandu (voir Cantus 6106 V ZA), connu notamment dans la tradition messine (M83, f. 171r). || WA1330 1 PCB 1140; cf. CAO 7813 (V A) || WA1331 1 PCB 1141; cf. CAO 7463 (V A) DE LIBRO IOB 321 R Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est. *Memento mei domine quia [ventus est vita mea. V Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fenum arui. *Memento.]1 WA1332 [R vi Memento mei deus quia ventus est vita mea, nec aspiciet me visus hominis. V De profundis clamavi ad te domine; domine exaudi vocem meam.]1 WA1333 f. 88r R Paucitas dierum meorum finietur brevi. Dimitte me domine ut plangam paululum dolorem meum *antequam vadam ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine. V Ecce in pulvere sedeo et in pulvere dormio. Et si mane me quesieris non sussistam.1 *Antequam.2 WA1334 R Ne abscondas me domine a facie tua. Manum tuam longe fac a me, *et formido tua non me terreat. V Voca me et respondebo tibi; aut certe loquar et tu responde michi. *Et formido.1 WA1335 R Numquid dominus supplantat iudicium, aut omnipotens subvertit quod iustum est ? Libera me domine et pone me iuxta te, *et cuiusvis manus pugnet contra me. V Apprehende arma et scutum, et exurge in adiutorium michi. *Et cuiusvis.1 WA1336 R Quis michi tribuat ut in inferno protegas me et abscondas1 me donec pertranseat furor tuus domine, *nisi tu qui solus es deus, [ut re]stituas tempus in quo recorderis mei. V Numquid sicut dies hominis dies tui, ut queras iniquitatem meam, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere ? *Nisi.2 WA1337 f. 88v R Nocte os meum perforatur doloribus, et qui me comedunt non dormiunt; a multitudine eorum consumitur vestimentum meum. *Comparatus sum luto, et assimilatus sum faville et cineri. [V O custos hominum quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum michimetipsi gravis ? Parce michi domine nichil enim sunt dies mei. *Comparatus.]1 WA1338 WA1332 1 PCB 1142; cf. CAO 6956 (V A) || WA1333 1 PCB 1143; cf. CAO 7143 (V A). La reprise n'est pas stipulée. || WA1334 1 Lire: subsistam | 2 PCB 1144; cf. CAO 7367 (V A) || WA1335 1 PCB 1145; cf. CAO 7202 (V A) || WA1336 1 PCB 1147; cf. CAO 7244 (V A) || WA1337 1 abscondat PCB 1148 | 2 PCB; cf. CAO 7501 (V A) || WA1338 1 PCB 1149; cf. CAO 7217 (V A) 322 ÉDITION WA1339 f. 89r R Scio domine quia morti me traditurus es, ubi constituta est omnis domus viventium. Spero in te domine quia non ad consumptionem meam emittis manum tuam; et si in profundum inferni demersus fuero, *inde me liberabis. V Si ascendero in celum tu illic es; si descendero in infernum. *Inde.1 Antiphone cum responsoriis de Tobia WA1340 Ne reminiscaris domine delicta mea vel parentum meorum neque vindictam sumas de peccatis meis. euouae.1 WA1341 Ant. Memor esto fili quoniam pauperem vitam gerimus; habebis multa bona si timueris deum. euouae.1 WA1342 R Omni tempore. V Memor esto. Req. WA1345. WA1343 Invit. Adoremus. Ps. Venite. Req. WA1280, p. 301. WA1344 R Peto domine ut de vinculo improperii huius absolvas me, aut certe desuper terram eripias me. *Ne reminiscaris delicta mea vel parentum meorum, neque vindictam sumas de peccatis meis, quia eruis sustinentes te domine. [V Qui regis Israhel intende, qui deducis velut ovem Ioseph. *Ne reminiscaris.]1 ¾+ S S NgÒ G G +G G hOk" H 'hghk+",gh'ggÞf 'hA ghg h+' H kP H G i WA1345 f. 89v VIII O mni tempore benedic de-um, et pe- te ab e- o ut ¾+ h' g gN 1 G Oh"kJH"kJH+ G hO "kHGÒ hO "kh Nh+ klk Tl L ljkû+ k" 'hg H h"kJG p vi- as tu-as di-ri- gat, *et omni tempo- re consi- WA1339 1 PCB 1150; cf. CAO 7629 (V A) || WA1340 1 PCB 1162; cf. CAO 3861 || WA1341 1 PCB 1162; cf. CAO 3738 || WA1344 1 PCB 1163; cf. CAO 7381 (V B)|| WA1345 1 La correction a consisté à gratter la hampe et ajouter un si entre le losange la et la virga do. Il ne semble pas qu'il y ait eu ici un unisson la avant le second climacus, comme cela semble le cas dans d'autres pièces contenant cette formule. DE LIBRO TOBIA 323 ¾+ k"k" lKJ"kJHG ¢' h+GFÑ Þgf h' f ghg h+' 2 hk"HG6hf' Ohk"JH8kJH+ G hO k"HGÒ 'hg OE li- a tu- a in ip-so per- mane- ant. ¾+ kO" K K K k"j+ klkjkjHh'g Pk+KK k" K,jh + Qk Pk G+ Oh"kh h'g G z V Memor esto fi- li quem pauperem vi-tam ge-ri- mus, ha- ¾+ Ng G G G Oh G+ G G hk"HGhk"h gh'f+Oh hk"jklKJH hjHGh'g+ OE hN klk p ¾+ OE + be-ris multa bona si timu- e- ris de- + um. + *Et om- ni.3 R Memor esto fili, quoniam pauperem vitam gerimus. *Habebis multa bona si timueris deum. V Fiducia magna erit coram summo deo elemosina omnibus qui faciunt eam. *Habebis.1 WA1346 R Sufficiebat nobis paupertas nostra ut divicie computarentur. Numquam fuisset pecunia ipsa pro qua misisti1 filium nostrum, *baculum senectutis nostre. V Heu me fili mi ut quid te misimus peregrinari, lumen oculorum nostrorum. *Baculum.2 WA1347 R Benedicite deum celi, et coram omnibus viventibus confitemini ei, *quia fecit nobiscum misericordiam suam. V Tempus est ut revertar ad eum qui me misit; vos autem, benedicite deum. *Quia.1 WA1348 R Tempus est ut revertar ad eum qui me misit; vos autem, benedicite WA1349 deum *et enarrate omnia mirabilia eius. V Confitemini ei coram omnibus f. 90r viventibus, quia fecit nobiscum misericordiam suam. *Et enarrate.1 2 M83 (f. 174v). WII donne une virga la suivie d'un salicus fa-sol-la, tandis que la version messine place la coupure neumatique entre la clivis la-fa et le pes sol-la. | 3 PCB 1164; cf. CAO 7317 (V A) || WA1346 1 PCB 1165; cf. CAO 7145 (V A) || WA1347 1 misimus PCB 1166 | 2 PCB; cf. CAO 7717 (V A) || WA1348 1 PCB 1167; cf. CAO 6241 (V A) || WA1349 1 PCB 1168; cf. CAO 7759 (V C) 324 ÉDITION Anthiphona de Iudith WA1350 Ant. ¾+ GG hO gÞfgÞ f,,s f,,+d gN Oh gÞf h' kP + H gÞf hO H G+ "kj k" öU ü VIII A - dona- y domi-ne de-us magne et mi- rabi-lis, qui dedis- ¾+ L lk"jH l+ "kj h'g Pk H G+G G G MfÑÞgFDS+ S Mf Oh h' G ÞgFS z ti salu-tem in ma-nu femine, exaudi pre-ces servorum tu-orum ¾+ ,,f@ Ng G G OE + k" k" J k" H G OE+ + alle-lu-ia. e u o u a e.1 WA1351 R Tribulationes civitatum audivimus quas passe sunt, et defecimus. Timor et hebitudo1 mentis cecidit super nos et super liberos nostros. Ipsi montes nolunt recipere fugam nostram. *Domine miserere. [V Qui regis Israhel intende, qui deducis velut ovem Ioseph. *Domine.]2 WA1352 R Nos alium deum nescimus preter dominum in quo speramus, *qui non despiciet nos nec amovebit1 salutem suam a genere nostro.2 [V Dominum deum celi colimus, et illi soli servimus.3 *Qui non.] WA1353 f. 90v R Vos qui in turribus estis aperite portas. Dominus omnipotens fecit virtutem, *et victoriam dedit de inimicis nostris. V Laudate dominum deum nostrum, qui non deservit sperantes in se. *Et victoriam.1 WA1354 R Laudate dominum deum nostrum, *qui non deservit sperantes in se, et in me adimplevit misericordiam suam quam promisit domui Israhel. V Laudate dominum omnes gentes, et collaudate eum omnes populi. *Qui non.1 WA1350 1 PCB 1180; cf. CAO 1286 || WA1351 1 Lire: hebetudo, comme dans PCB 1169 | 2 PCB; cf. CAO 7779 (V C) || WA1352 1 amovet PCB 1170. Il n'est pas clair si amovebit est de première ou deuxième main. | 2 PCB; cf. CAO 7237 | 3 Le verset Cantus 7237 ZA n'est connu que dans de rares traditions rattachées au domaine « est », notamment à Metz (M83, f. 175r) et à Utrecht (U406, f. 174v). || WA1353 1 PCB 1172; cf. CAO 7913 (V A) || WA1354 1 PCB 1173; cf. CAO 7078 (V A) DE LIBRIS MACHABEORUM 325 R Domine1 rex omnipotens2, in ditione tua cuncta sunt posita, et non est qui possit resistere voluntati tue. *Libera nos propter nomen tuum. [V Qui regis. *Libera nos.]3 WA1355 R Conforta me, rex sanctorum, principatum tenens, *et da sermonem rectum et bene sonantem in os meum. [V Da nobis domine locum penitentie, et ne claudas ora canentium te domine. *Et da.]1 WA1356 De libris Machabeorum Ant. Adapperiat dominus cor vestrum in lege sua1 et in preceptis suis et faciat pacem. Concedat vobis salutem et redimat vos a malis. euouae.2 WA1357 f. 91r Ant. Exaudiat dominus orationes vestras, et reconcilietur vobis, nec vos WA1358 deserat in tempore malo. euouae.1 Ant. Ornaverunt faciem templi coronis aureis et dedicaverunt altare domino, WA1359 et facta est leticia magna in populo. euouae.1 ¼+ A s* f,, ,,fd s*a+s* f,,@ If *sa f,,+ F gÞ h' G+ ,,f@ fgf S sE r Ant. WA1360 I T u domine u-niversorum, qui nullam habes indi- genti- ¼+ S f,, Ng G G+ G gÞA hO H 1 + F f,,d 2 If s*a+ A &2 S r3 am, volu- isti templum tu-um fi- e- ri in nobis. Conserva do- ¼+ S fM ghghjh fM + gÞ Ff,,d s*a s* f,,+d S S OE h' h' G +F Oh ÞgFDS OE mum istam immacula- tam in e- ternum. e u o u a e.4 WA1355 1 Add. PCB 1174: deus | 2 omnipotens om. PCB | 3 PCB; cf. CAO 6511 (V B)|| WA1356 1 PCB 1175; cf. CAO 6319 (V A) || WA1357 1 vestra PCB 1183 | 2 PCB; cf. CAO 1257 || WA1358 1 PCB 1183; cf. CAO 2772 || WA1359 1 PCB 1183; cf. CAO 4198 || WA1360 1 M83 (f. 177r­v). Le manuscrit de Saint-Arnould transpose à la quarte sur fa. | 2­3 La leçon cistercienne primitive est illisible. | 4 PCB 1183; cf. CAO 5199 326 ÉDITION WA1361 R Exaudiat. V Adaperiat. Req. WA1363. WA1362 R Adaperiat dominus cor vestrum in lege sua et in preceptis suis, et faciat pacem in diebus vestris. Concedat vobis salutem *et redimat vos a malis. V Exaudiat dominus orationes vestras et reconcilietur vobis nec vos deserat in tempore malo. *Et redimat.1 WA1363 R Exaudiat dominus orationes vestras, et reconcilietur vobis, nec vos f. 91v deserat in tempore malo *dominus deus noster.1 V Adaperiat dominus cor vestrum in lege sua et in preceptis suis et faciat pacem. *Dominus.2 WA1364 R Tua est potentia tuum regnum domine, tu es super omnes gentes. *Da pacem domine, in diebus nostris. [V Qui regis Israhel intende, qui deducis velut ovem Ioseph. *Da pacem.]1 WA1365 II I °+ f,, dfDAfM 'hfgh+g f,,df,, h' h'GNh f,,d+ f,, 'hÞd f,, 'hf+ fh'g gN 'hGNg Þgf Nj, i mpe- tum in-imico- rum ne timu-e- ri- tis; me- °+ H H H hjHGh'GF+ f'¢h Þgf Nh F F+ F F hN F Ffh'G+FD f,, h'ghjh h'GNh z mores esto- te quomodo salvi facti sunt patres nos- °+ Ff,,d Mf f£,' j+ F jN, H H g+j,HGh'GFf'¢h Þgf+ F 'hg+ h'j, H jP "kJHG i tri. *Et nunc clamemus in ce- lum, et mi- serebi-tur °+ 'hGNh f,,DSfM 1 f,, "d+sd~f Ff¢' h Þgf OE+ f,, D Mfh'jP H+ QkJ h'gjP hO nos-tri de-us nos- ter. V Memento- te mirabi- li-um 2 °+ f'hg Þgf F fM F+ FFNh F F F F+FF F hN F Ffh'+GFD f,, 'hghjh i e- ius que fecit Phara-oni et exercitu- i e-ius in ma-ri WA1362 1 PCB 1185; cf. CAO 6028 (V A) || WA1363 1 vester PCB 1186 | 2 PCB; cf. CAO 6687 (V A) || WA1364 1 PCB 1187; cf. CAO 7793 (V B) || WA1365 1­2 M83 (f. 178r) DE LIBRIS MACHABEORUM 327 °+ h'GNh Ff,,d OE Mf +f£', j OE+ + + Ru-bro. *Et nunc.3 R In hymnis et confessionibus benedicebant dominum, *qui magna fecit WA1366 in Israhel, et victoriam dedit illis dominus omnipotens. V Ornaverunt faciem templi coronis aureis, et dedicaverunt altare domino. *Qui.1 R Ornaverunt faciem templi coronis aureis, et dedicaverunt altare domi- WA1367 no; *et facta est leticia magna in populo. V In hymnis et confessionibus f. 92r benedicebant dominum. *Et facta.1 ¾+ S S Ngh' G G+ Oh g g g+hOk" H H 'hgh"k,gh'g+gf F'hA h' i VIII C ongrega- te sunt gentes in multi- tudine ut di- VAT2 ¾+ PkHG h'fOhk"JHk"JH+ G Ohk"HGÒ Ohk"h Nh+ klk lT ljkûk" h'g+ F hjh h'g k" p mi- cent contra nos, et ig-no-ra- mus quid a- ge- re ¾+ k" "¤kJHG '¢hGF+Ñ Þgf gNh'k",g G G+ GD gÞ ,,~f1+s,,Úss,,~fDS Ngh' g u debe- a- mus. *Do- mine de-us ad te sunt o-cu- ¾+ hO H 'hghk"g, gÞf+ hO gOhk"JHk"JH Ohk"HG+Ò 'hg OE + li nostri, ne pere- a- mus. V Qui regis Israhel intende qui deducis velud ovem Ioseph.2 *Domine deus.3 R Dixit Iudas Simoni fratri suo: elige tibi viros et vade libera fratres tuos in Galileam. Ego autem et Ionathas frater meus ibimus in Galaditim. *Sicut fuerit voluntas in celo sic fiat. V Et nunc clamemus in celum, et miserebitur nostri deus noster. *Sicut.1 WA1369 f. 92r 3 PCB 1188; cf. CAO 6886 (V A) || WA1366 1 PCB 1189; cf. CAO 6905 (V A) || WA1367 1 PCB 1190; cf. CAO 7341 (V A) || VAT2 1 Un grattage, à la suite de la dernière note du porrectus, est difficile à interpréter (un fa ou un mi?) et ne trouve pas de correspondance dans les sources messines (M83, f. 178v). | 2 La mélodie du verset a été entièrement grattée et le texte biffé jusqu'à intende qui. | 3 PCB 1191; cf. CAO 6324 (V A). Voir illustration 8, à la fin du présent volume. || WA1369 1 PCB 1192; cf. CAO 6478 (V A) 328 ÉDITION WA1370 R Refulsit sol in clipeos aureos, et resplenduerunt montes ab eis, *et fortitudo gentium dissipata est. V Erat enim exercitus magnus valde et fortis et appropiavit Iudas et exercitus eius in prelium.1 *Et fortitudo.2 VAT5 ¾+ a s*mf,,sh'j, H+ H H 6hgh' 6hg+ h'g Ok"k"hk"h hN h'G+F hO z I 1 C ongre-ga- ti sunt inimi-ci nostri et glo- ri- an- ¾+ gNh'GFDf,,DSd"s d"+ Ng5gf Mf + 2 sÞ,,gfOh+ g g g hO hh6g+ F Ngh'6hg u tur in virtu-te su- a. [Con- te-re fortitu- dinem ¾+ g h' g ¤" +k "kh÷" h h'g F+ h'g h'g gN mghgPj H+ f,,d+ f,, Þgf f,,d z illorum, do- mi- ne, et disperge il- los]3 *qui- a non est ¾+ Ng'¢hgÞFDf¡g5gf+ h' GgÞA gÞ F+ Ff4d S f,,d Ng s2a+f,,fgff,,DS d"s Es r a- li- us qui pugnet pro no- bis ni- si tu, de- us ¾+ ss~,, f d"s OE+ Ih'Þ H 'hgh'g5gf+ hO G G 'hB Oh hO+ hjh H ÞgA + Oh H h'g i nos- ter. V Disperge illos in virtute tu- a, et depone WA1372 ¾+ jP H HH H +h'g'hgg5f gNh' h'GF+DhO Þgf OE f,,d f,,+ OE e-os, protector nos- ter domi- ne. [*Qui- a.]4 ¾+ Esf,, S S S S S+ f,, ~,, f fI S*sa A s+* f,, F+ gN F f,,DSsE SfI gÞf,,fdr II A - pe-ri ce-los tu-os do- mine, et vide afflicti- o- nem WA1370 1 Les mots et fortis et appropiavit Iudas et exercitus eius ont été retracés. | 2 PCB 1194; cf. CAO 7518 (V A) || VAT5 1 M83 (f. 179r) transcrit, comme VAT II la clivis liquescente sol-fa. | 2 M83 donne sol-la-fa-sol-fa-mi ré-fa-mi-fa-mi-ré. Le doublon WA1371 II comporte une leçon presque identique: sol-la-fa-sol-fa-mi ré-mi-fa-mi-fa-mi-ré. Dans VAT II, le correcteur bernardin n'a pas transcrit le pes final mi-ré. Voir illustration 7, à la fin du volume. La graphie des clivis est ici normalisée. | 3 Le texte latin est gratté, de même qu'à la reprise. | 4 PCB 1195; cf. CAO 6326 (V A) DE PROPHETIS 329 ¾+ dI f,,DId d"s+ f,, gN 'hgh"kh gÞ Ng+ F f,,dNg fgff,,+DIdd"s S+ Id,,fDSA s* f,,dfgf z nos- tram. Circun- dederunt nos gen- tes ad pu- ni- en- ¾+ ,,fDIf Ss*a +s* s*2à1 ASÐS S+ S If S fI S+ S *|sIfÞgFDf¡g + u dum nos. Sed tu do-mine, extende brachi- um tu- ¾+ Þgf gN gN F F+f,,d *sa s* ,,fsdfd Id+f,,DdI "ds OE + um, *et libe-ra a-nimas nos- tras. [V Qui regis Israhel, intende.1 *Et.]2 R Hic est fratrum amator et populi Israhel. *Hic est qui multum orat WA1373 pro populo et universa sancta civitate Iherusalem. [V Ecce quam bonum et quam iocundum habitare fratres in unum. *Hic est.]1 Incipiunt antiphone cum responsoriis de Prophetis. Ant. Vidi dominum sedentem super solium excelsum, et plena erat omnis WA1374 terra maiestate eius et ea que sub ipso erant replebant templum. euouae.1 f. 93r ¾+ s*A fI f,, fI SA A+ FGHÓ H h' hO +H h'G,,fd Ng+ f,,d fI S*sa s*sa t Ant. WA1375 I A spice domi- ne, qui- a facta est desola- ta ci- vi-tas ple- ¾+ d" fgf s* sE S+ mhIÞÓ' H h' G f,,d+ Ng gj,HG Es D1fgf+ s* EsS f,,f,, r na di- vi-ci- is. Se-det in tristi- ci- a domi-na genti-um. Non ¾+ s,,fss*a s* A s*+A If Ffgf F + F h' ghf' DSA 2 + d"s f,,d S S OE est qui consoletur e- am ni-si tu de- us noster. WA1372 1 extende PCB 1196 | 2 PCB; cf. CAO 6109 (V C) || WA1373 1 PCB 1197; cf. CAO 6824 (V B) || WA1374 1 PCB 1221; cf. CAO 5404 || WA1375 1­ 2 M83 (f. 179v) 330 ÉDITION ¾+ h' h' G F Oh gÞFDS OE+ + + e u o u a e.2 WA1376 Ant. ¾+ A If F f,,d+ S fI *sa s* ,,fd *sa+ f,, hO G f,,d+ sE S S f,, h'u I S uper muros tu-os Ihe-rusa- lem, constitu- i custodes. Tota ¾+ g h' f gÞ f,,d+ fI s*a A fI FNg F+ F FOh f,,s ,,fd+ S SS OE di- e et to-ta1 nocte non tace-bunt laudare nomen domini. ¾+ h' h' G F Oh gÞFDS OE+ + + e u o u a e.2 WA1377 Ant. ¾+ A s* mIhj'Þ, H H H+ H H H h'ghjHG+ F gÞ h' G+ ,,fd gN Ng S u I M uro tu- o inexpugnabi-li circumcinge nos domine, ¾+ gÞ D F h' G+ F gN F F Mf gÞ+ F F Ff,,@ 1 *sa+ s*,,fd+ S S OE et armis tu-e potenti- e protege nos sem-per de-us noster. ¾+ h' h' G F Oh G OE+ + + e u o u a e.2 WA1378 Ant. Qui celorum contines thronos1 et abyssos intueris, domine rex regum, montes ponderas terram palma concludis. Exaudi nos domine, in gemitibus nostris. euouae.2 2 PCB 1221; cf. CAO 1497 || WA1376 1 tota om. PCB 1221, copié par une deuxième main dans WA1376. | 2 PCB; cf. CAO 5059 || WA1377 1 M83 (f. 179v) | 2 PCB; cf. CAO 3844 || WA1378 1 thronum PCB 1221 | 2 PCB; cf. CAO 4460 DE PROPHETIS 331 R Aspice domine. Req. WA1382. Invit. Adoremus. Req. WA1280, p. 301. WA1379 WA1380 ¾+ h' f gÞ F+ f,, ,,fd s*a s*sf,,d,,f+d"d? "ds f,,d f,,+ Oh gÞd gN f,,d z I 1 V i-di domi-num se-den- tem su-per so-li- um ex- WA1381 ¾+ fgffd2d"> *sa Ú,, s+ fIOh ,,fdsf,,DId d"s+ Pj"kJH G h' KL+Ö L LlE öU lT H i cel- sum et e- le-va- tum, et plena e- rat omnis terra ¾+ H l KkQ h'GF+Ohj,hh6Bh'g FGÒ h'gNh+'hGFdÞgFDSf,, 3 ,,f+d S+ f,,d gN g³g z ma-iestate e- ius, *et e-a que sub ipso e- ¾+ fgff,,s Ú,, sfI NgfMOh+ h'gh'fgÞFD Ss,,~+f "ds OE IhÞH+ h6g6hgg5f gÞ+h'A hO u rant, re- ple- bant temp- lum. V Seraphin stabant su- ¾+ Oh h+jhH gÞf Oh h'g jP H+H H+ 6hgh6g g5f+ FGÒ +h'G+FDO+h Þgf OE per il- lud, sex a-le uni et sex a- le4 al- te- ri. ¾+ FGÒ h'gNÒh'GFdÞgFDS+ f,, OE + + + + *Et e-a.5 ¾+ *sa f,, ghg h' 'h+g Oh h'f g gÞ+d FGh'B 'hg ,,fss~,, f+ d"s S g+Þ F f,,de I A s-pice domi-ne, de sede sanc-ta tu- a, et cogi-ta WA1382 f. 93v WA1381 1­3 M83 (f. 180r) | 2 La lecture primitive reste incertaine. M83 donne fa-mi-mi-do (avec liquescence sur le do); les correcteurs bernardins ont corrigé en fa-mi-do (avec liquescence sur le do). | 3 M83 | 4 ale om. PCB 1223 | 5 PCB 1223; cf. CAO 7875 (V A) 332 ÉDITION ¾+ Es Ss~,, f d"s S+ f,, gÞ hO g Þ¡g+ fgff,,s gN F hO H+ ¢' h f,,dghggÞA u de no- bis. Inclina de-us me- us, aurem tu-am, et au- ¾+ gÞf h' G gÞf h'+GÞgf hO 'hf h' g+hFDS sf,,SAsf,,s sf,,ss*a+ s* f,,d fgFDSFGÒ i di. *Ape-ri oculos tu-os et vi- de tri- bu- la-ti- o- ¾+ h'g³' gFD Ss~,, f"ds+ OE + + nem nos- tram. [V Qui regis Israhel, intende, qui deducis velud ovem Ioseph, qui sedes super cherubim.] *Aperi.1 ¾+ F f,, d Ss,,fd + ,,fs,,fDS a",,fDId d" s A+ s+* Ng + f,, DS"ds f,, r WA1383 f. 93v I 1 2 A spi-ce do- mi- ne, qui- a fac- ta est de- ¾+ Ssf,,d f,,Ssf,,d f+,,fI S*sa sf,,DA f,,f,, gÞf+ f,,dS dI f,,DdI "ds +f,,gN F Ff,,@ Ng gN F,,fDdI +t so- lata civi-tas ple- na di- vi-ci- is. Se- det in tristi-ci- ¾+ "ds f,,fd g+Þ mOhj, F3 fgf F+ gN h'gjP H+ h' G+ F ,,fd Ng fgff,,DSsE r a do- mi- na genti- um. *Non est qui conso-le- tur e- ¾+ s*a s* f,,+d ,,¯f,,Ssfgd5 4fDAfI DSf,,+ 4 Ss~,, f "ds OE+ hIÞ 6hgh6g5gf gÞ + i am ni-si tu de- us. V Plo-rans plo- ¾+ h6'fhO+ hO hjh H gÞA hO H +'hg jP +H H 6hgh6g 5gA F+GÒ h'G+FDh+O g5f OE ra-vit in noc-te, et lacrime e- ius in ma- xil-lis e- ius. WA1382 1 PCB 1224; cf. CAO 6126 (V A) || WA1383 1 Fa ou fa-fa, la lecture n'est pas certaine. WII et M83 (f. 180v) donnent la clivis fa-mi. | 2 Torculus fa-sol-fa ou fa-sol-mi (comme dans M83) ? | 3 M83 et WII donnent sol-fa; la leçon primitive n'est plus lisible. | 4 M83. La leçon originelle n'est plus lisible. DE PROPHETIS 333 ¾+ gN h'gPj OE+ + + + *Non.5 WA1384 ¾+ F Oh H 'hg h+' 'hf gÞ f,,d f,, ghghj+h F h'Pk H'h+g h' h'GFDf¡g u VI S uper muros tu-os Iheru-sa-lem, constitu- i custo- ¾+ gÞf F 1 h+' h'f Oh ¡Þ g fgff,,s+ Ff,,@ fgf IfDS+Es Esf,,s Es fgFD u des. *To-ta di- e et noc- te non ta- ce- bunt lauda- ¾+ mg·, j, j,gg,jh+ j,ggj,HG F gN h'GNg Þgf+ OE + re no- men domi- ni. V Qui reminiscimini domini ne taceatis, et ne detis silentium ei. *Tota.2 ¾+ FGÒ G Oh G G G+ GHÔ H H 'hgh"k,gh'gÞgf+ 'hA ghg hk"h G+ 'hfhO k"JH"kJHu VIII M u- ro tu-o inexpug-nabi-li circumcin-ge nos WA1385 ¾+ G Ohk"HhO Ohk"h hN+ klkK k"h J Tl l+jTlHhk"JHOhh'g Nghjh h'g+ k" k"jk"JHG i domi- ne et armis tu- e poten-ti- e pro- te-ge nos ¾+ 'hg'hggÞA gÞf F Ohh+' h' g g gÞMg F+GÒ ,,fd s,,Úss,,~fD+S gÞ ghGFOh u sem- per. *Libera domine de-us Is- ra-hel, claman- ¾+ hO "kJH"kJH GH"kHOh h'g OE+ + + tes ad te. [V Qui regis Israhel.] *Libera. 5 PCB 1225; cf. CAO 6127 (V A) || WA1384 1 M83 (f. 180v) transcrit, comme WII le torculus sol-la sol. La ligne du fa étant grattée au début du neume, la leçon primitive pourrait être fa-lasol. | 2 PCB 1226; cf. CAO 7723 (V A) 334 ÉDITION WA1386 R ¾+ S S gN ¢' hFS,,fD+ SA s* sg,,ÞfhO g + hO k"JH k" h+÷" h h'g F Oh i f.94r VIII S ustinu- i- mus pa- cem, et non ve- nit; que-si- ¾+ h h ÞgfOh h's,, S+ FGÒ 1 k",g'hgg+ÞfhO "k8h"k8h G ghgG+ Nh k"j "kh8 "kh o vimus bo- na, et ec- ce tur- ba-ti- o. Cogno- vi- ¾+ jkJHGh'g2 hO G+ gÞNgh'k"hj,HGh'g Ng O+k"lT 'hg hjHGPj 'hg FG+Ò h'gÞg@ gÞ Ngh' z mus domine pecca- ta nos- tra; *non in perpe- ¾+ ,,fdsÚ,, ssf,,df,,DS f,,d+ gN ghg'hGFD Ng Oh+"¸k" 'hg OE +kO" Kk"j klkjkjH+h'g kP o tu- um obli-vis- ca-ris nos. V Peccavimus cum ¾+ ,jh Qk Pk hO "kh+ 'hg gÞ Ng g hO G +G GG G h"kH+Ghk"hghf' hO h"¤kl+KJH i pa-tribus nos-tris, iniuste e-gimus iniqui-ta- tem feci- ¾+ hjHG'hg OE FGÒ+ OE + + mus. *Non.3 ½+ S Nh h'fh£+j j,7f6h b'hggÞ Þg@ f,,+hO 'hgÞ¡g Þgf S+ df@ bgN F i WA1387 R V M i-sit do- mi- nus angelum su- um, et conclu-sit ½+ 'hff,,dNgF h'ff,,dÞgFD+ dI ,,fDdI "ds SDÐ+ f,, MfÞ'hdd"s S+ S S Nhb'hf6hO o- ra le- o- num; *et non me1 contamina-ve- WA1386 1 Sol-la M83 (f. 180v) et WII. La leçon primitive n'est plus lisible. | 2 M83. WII donne la virga la. | 3 PCB 1228; cf. CAO 7746 (V A) || WA1387 1 me om. PCB 1229 DE PROPHETIS 335 2 ½+ Þgf F "ds D+hN 'hf¡g Þgf J í+,jHGFgÞf Mf fh'dÞ f,,d+d"s S dfdNg F z runt, qui- a co-ram e- o iusti- ci- a inven- ta ½+ f'hFDgÞFD Id,,fDId d"s+OE h' jP hh'f'hf PjH+ H H HH H H +jP H Hi est in me. V Mi-sit de-us mi-se-ricordi- am su-am et ½+ H 'hf jP hO + 'hgPjPj j,h+ S f,, h' HH H+ jP HH H Pj HH+ HH i ve-ri- ta-tem su- am; animam me-am e-ripu-it de medi-o catu- ½+ h'g'hg Þgf Pj+ bh'ghjHGgN gÞf OE+ SDÐ F OE + + lo- rum le- o- num. *Et non.3 ¾+ A FGÒ G G Oh G+ GHÔ H H h' ghk" g, 'h+gÞgf Oh + g hO g hO p VIII A ngus- ti- e michi sunt undique, et quid e-ligam WA1388 ¾+ k"JH"kJH Ohk"HOh hO k"h+ FhO h' h' + h6 1g GgÞ 2Oh G+G G gÞFS f,, f,,DS z ig- no- ro. *Me-li-us est mi- chi in- cidere in ma- nus ho- ¾+ ,,fDS Aaf",,DdI d"s+ fI Þgf,,fDS SS F+GÒ G 3 k,"gh' gÞgf+ F kP + Kk" HG 4 ·, j,h u mi- num quam dere-linque- re legem de- i ¾+ Ohj,HhO h'g OE Ok+" "kj klkjkjHh'+g ,jh Tl "kj ,jh kQ + G+ GH"kh 'hg gÞ z me- i. V Si e-nim hoc ege- ro mors michi est; si 2 M83 (f. 181r). La leçon cistercienne primitive n'est plus lisible. | 3 PCB 1229; cf. CAO 7164 (V A) || WA1388 1­2 M83 (f. 181r) | 3 WII témoigne, comme M83, de sol, suivi de la, comme premier élément du torculus la-do-sol. La leçon cistercienne primitive n'est plus lisible. | 4 M83 336 ÉDITION ¾+ Ng G G hO GG+ G G G G h"kH+Ghk"h gh'f hO h"kj+klKJH hjHG'hg OE autem non egero non effugi- am ma- nus ves- tras. ¾+ F hO H OE + *Me-li-us5. ++ WA1389 f. 94v R Laudabilis populus *quem dominus exercituum benedixit dicens: Opus manuum mearum tu es, hereditas mea Israhel. ¾+ kO"K"kj klkjkjH'h+g kP K K K+ k" ,jh kQ Pk hO "kh'hg+ gÞ gN G G u V Be-ata gens cu-ius est dominus de-us e- ius, populus quem ¾+ G hO G G GG h"kH+Gh"kh ghf' Oh h"kj+klKJH hjHG'hg OE G+ OE e-legit in heredi- ta- tem si- bi. *Quem.1 WA1390 R Redemit dominus populum suum et liberabit eos; et venient et exultabunt in monte1 Syon. Et gaudebunt de bonis domini super frumento vino et oleo; *et ultra non esurient. [V A fructu frumenti et olei sui multiplicati sunt. *Et ultra.]2 WA1391 R A facie furoris tui deus,1 conturbata est omnis terra. Sed tu domine miserere, *et ne facias consummationem. ½+ f,, Mfh'PjH H+ kQ J H 'hgPjhO + Ffh'g gÞf f,, fM F+ F F F Ffh'GFD z V Conver- te nos de-us sa-lu-taris nos- ter, et averte i-ram tu- ½+ f,, 'hghjh h'G+hN F,,fd OE + + + am a no- bis. *Et ne faci- as.2 5 PCB 1230; cf. CAO 6099 (V A) || WA1389 1 PCB 1232; cf. CAO 7077 (V A) || WA1390 1 montem PCB 1233 | 2 PCB; cf. CAO 7077 (V A) || WA1391 1 domine PCB 1234 | 2 PCB; cf. CAO 7077 (V A) DOMINICA II POST PENTECOSTEN 337 R Fluctus tui super me transsierunt et ego dixi: Expulsus sum ab oculis tuis. *Putas videbo templum sanctum tuum ? WA1392 ½+ j, jjlKJ hjh'hg+ jP jP Jjlk "kj h+jhh'g Pj J J J J+ J Jj¤kJH j,h u V Abys- sus vallavit me, et pe-lagus co-operu-it ca- ½+ jO k"jklk j,hj¤k,jH+G'hg OE Mf³' h' ,,fd+ OE + put me- um. *Pu- tas1.2 Dominica ii In evg. WA1395 ¾+ S 2sa s2 f,, f,,+d fI s2a f,, gÞ h'+ gÞf gÞ hO f,, DS+gÞ ÞgFDA r I H omo quidam erat dives, et indu-e-batur purpura et bys- f. 95r ¾+ 2sa s f,, dgÞ h'g D+ f,, Þgdf,,d s2 sE+ s h' h'ÞgA gÞ h'+ H 1 Oh 'h,,s z so et epulaba-tur co-ti-di-e splendide. Et erat quidam men-dicus ¾+ Ng D ,,fd s2 sE S + a s2 f,, d S f,,+ DSs,,fs 2s> s2a sE FG+Ò ,,fs ,,fd S S i nomine Lazarus qui iacebat ad ianu-am e-ius ulce- ri-bus plenus, ¾+ h' g h' h'g h+' g F hOk"k",gÞ¡h' 'hG+FDS A s2 f,, d S+ f,, gÞ f,, D e cupi- ens satura-ri de mi- cis que cadebant de mensa di-vi- WA1392 1 PCB 1235; cf. CAO 6738 (V A) | 2 Les pièces WA1393 et 1394 correspondent à deux incipits ajoutés par les correcteurs bernardins en interligne. || WA1395 1 La leçon cistercienne primitive n'est plus lisible. M83 (f. 158r) transcrit un uncinus la; WII, une clivis liquescente si-la. 338 ÉDITION ¾+ A gÞgA ghFD s2a+s2 fM S S h'+ h'A Oh 2h' f,,+ d Es a a fI + FNg z tis; et ne- mo illi dabat. Sed et ca- nes veni- ebant et linge- ¾+ F h' GF ,,f+d 2sa s2 ,,fd S S OE+h' h' g f hO ÞgFDS OE+ bant ulcera e- ius alle- lu-ia. e u o u a e.3 Ad vesperas WA1396 [Ad Magn. Exi cito in plateas.] Req. WA1398. Dominica iii WA1397 Homo quidam fecit cenam magnam et vocavit multos et misit servum suum hora cene dicere invitatis ut venirent, quia omnia parata sunt alleluia. euouae.1 WA1398 Ad vesperas Exi cito in plateas et vicos civitatis, et pauperes ac debiles, cecos et claudos compelle intrare ut impleatur domus mea alleluia. euouae.1 Dominica iiii WA1399 Quis ex vobis homo qui habet centum oves, et si perdiderit unam ex illis, nonne dimittit nonaginta novem in deserto, et vadit ad illam que perierat donec inveniat illam alleluia. euouae.1 2 La leçon cistercienne primitive n'est plus lisible. M83 comporte une clivis liquescente la-fa (sur et) et un pes sol-la (sur la première syllabe de canes). WII rend compte d'un climacus si-la-sol (sur et) et d'un pes sol-la (première syllabe du mot canes). | 3 PCB 1041; cf. CAO 3133 || WA1397 1 PCB 1027; cf. CAO 4536 || WA1398 1 PCB 1043; cf. CAO 2785 || WA1399 1 PCB 1048; cf. CAO 4549 DOMINICA V POST PENTECOSTEN 339 Ad vesperas Que mulier habens dragmas decem, et si perdiderit dragmam unam, nonne accendit lucernam et evertit domum, et querit diligenter donec inveniat ? euouae.1 WA1400 f. 95v Dominica v ¾+ S S If S S 2sa+ s2 ,,fdIf 2sa Nh Oh+ Ng h' gÞA gÞ S+ sÞ,,gFD S r AdBen. I E s-tote ergo mi- se-ri-cordes sicut et pater vester mi- se- WA1401 ¾+ If S A s2 f,,@+ S S S OE h' h'+ G F Oh ÞgFDS2+OE + ricors est di-cit dominus. e u o u a e.1 Ad vesperas WA1402 ¾+ G kO,H h'g FhO G G+ G j, l "kh k" k"+j l +l K K K öU ü VIII N o-lite iudicare et non iudi-ca- bimini;1 in quo enim iudi- ¾+ L+ k"jlT KJ H k"j g G G+ Þgd gÞ gÞ F DS+ f,,dNg G G+ G OE ci- o iudicave-ri-tis iu-di-ca-bimini di-cit dominus. ¾+ k" k" j k" h g OE + + + + e u o u a e.2 WA1400 1 PCB 1050; cf. CAO 4426 || WA1401 1 PCB 1055; cf. CAO 2682 | 2 À la suite de la différence grave (climacus sol-fa-mi-ré), un grattage coupe la ligne du fa. || WA1402 1 Le texte et non iudicabimini ainsi que ses neumes sont écrits d'origine et sont identiques à la tradition messine (M83, f. 159r); PCB 1057 comporte curieusement la variante ut non iudicemini. | 2 PCB; cf. CAO 3894 340 ÉDITION Dominica vi ¾+ A sE S fI S+ S2s> If f,,"a f,,+ ghg hjh gN h+' ÞgA gÞ fI u WA1403 Ad Ben. I A 1 scendens Ihesus in na-vim et se- dens, docebat turbas ¾+ gÞ ,,fd S S OE h' h+' G F Oh ÞgFDS OE+ + alle- lu-ia. e u o u a e.2 Ad vesperas ¾+ Es IhÞ'Ó H H H+H H H H H +H 'hghjHGgÞ gN h'g+ gÞ f,,d r WA1404 I P receptor per totam noctem laborantes 1 nichil cepi- ¾+ S S f,, S d"+f,, hO ghGF Mf gÞ+ ,,fd S S OE h' h'+ g f Oh g3 OE mus; in verbo autem tu-o laxabo re-te. e u o u a e.2 Dominica vii WA1405 ¾+ G G Ok" h' g+ hk"h jkj kQ l K+ "kj h' g Oh+ k" j, hO "k,g i VIII N i-si habundave- rit iusti-ci- a vestra plusquam scriba- WA1403 1 La leçon cistercienne primitive n'est plus lisible, peut-être s'agissait-il d'une clivis fa-do comme dans la tradition messine (M83, f. 159r). WII introduit un climacus fa-mi-do. | 2 PCB 1062; cf. CAO 1488 || WA1404 1 Une clivis liquescence la-fa semble avoir été grattée. WII comporte, comme M83 (f. 159r) la liquescence sol-fa. | 2 PCB 1064; cf. CAO 4356 | 3 La terminaison psalmodique s'achevait au sol ou montait au la, la lecture n'est pas certaine. DOMINICA VII POST PENTECOSTEN 341 ¾+ h' gÞ Mf gÞ h'+ gÞFS S ,,fDS fM + gÞ h' g g ghg 1 gÞ+ Þgf D t rum et Pha-ri-se- o- rum, non intrabi-tis in reg- num ce- lo- ¾+ D OE k" k" k" h+ k" ,jh OE + + + rum. e u o u a e.2 Ad vesperas ¾+ fI If S S f,, + f,, DS S Ss2 > s2 f,, @ s,,+fs S S2s> f,,+ gÞ h' G F u I S i offers munus tu- um ante alta- re et recordatus fu- WA1406 ¾+ ghghjh F gÞ+ h'ÞgA gÞ S gÞ F+ f,, Mf S Ss2> s2 F,,f@+ S jP h' g i e- ris qui- a frater tu-us habet a-liquid adversum te, re-linque ¾+ h'g h' k" "kJH H+ 'hB h' "kD hk"h H+ 'hg F gÞ h'gh+g D f,, gÞ F f,,d S z ibi munus tu- um ante alta- re et vade pri-us reconci-li- a- ri ¾+ ,,fd fI SS Es Ff,,@+ f,, 'hg G d gÞh+' F F ,,fd 2sa +s2 ,,fd S S OE fra-tri tu-o et tunc veni- ens offeres munus tu- um alle- lu-ia. ¾+ h' h' g f hO gÞFDS OE+ + + e u o u a e.1 WA1405 1 Comme dans la pièce précédente, la clivis liquescence la-fa semble avoir été grattée. WII l'a corrigée, comme dans M83 (f. 159v) et WA1404, en liquescence sol-fa. | 2 PCB 1069; cf. CAO 3880 || WA1406 1 PCB 1071; cf. CAO 4903 342 ÉDITION Dominica viii WA1407 Ad Ben. ¾+ gÞ gN G G G+ gÞ gÞ F F fI + A s2 f,, gÞ + G i f.96r VIII C um multa turba1 esset cum Ihesu, nec haberent quod ¾+ h' Oh FF h'+ Ok" K "kj 'hg kP h'+ ghg Mf h' GG + k"k"ljk" h' g i manducarent, convoca-tis dis-cipu-lis a- it illis: mi- sere-or super ¾+ 'hggÞA F gÞ g + g h' gÞfgÞ h'+ k" l k K l+ 3 k" Hp tur- bam qui- a iam2 tridu- o sustinent me nec ha-bent quod man- ¾+ k" ghg fM gÞ+,,f@ S ,,f@ NgG G OE k+" k" j k" h g OE + ducent allelu-ia allelu-ia.4 e u o u a e.5 WA1408 Ad vesperas Misereor super turbam, qui[a iam tri]duo1 sustinent me, nec habent quod manducent; et si dimisero eos ieiunos, deficient in via alleluia. euouae.2 WA1407 1 Cum multa turba a été corrigé par les réformateurs bernardins en Cum turba multa. WII comporte, après la virga sol de première main (voir M83, f. 159v), la clivis liquescente sol-ré tracée tardivement (XVIe siècle). | 2 iam om. PCB 1076 | 3 Punctum losangé la ou si, la lecture est incertaine. M83 comporte l'uncinus si. | 4 L' alleluia final est omis dans PCB. | 5 PCB; cf. CAO 2475 || WA1408 1 quia iam triduo] quia ecce iam triduo WII | 2 PCB 1078; cf. CAO 2475 DOMINICA IX POST PENTECOSTEN 343 Dominica vi[iii] Adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces. A fructibus eorum cognoscetis eos. euouae.1 WA1409 Ad vesperas Non omnis qui dicit michi domine domine intrabit in regnum celorum, sed qui facit voluntatem patris mei qui in celis est, ipse intrabit in regnum celorum alleluia. euouae.1 WA1410 Dominica x Ad Ben. WA1411 ¾+ S Mf gÞd Oh f,,d+ SS 2sa f,, gÞ+ h' G F ghg+ hjh f gÞ i I D i-xit dominus villico: Quid hoc audi- o de te ? Redde f. 96v ¾+ h' GgN 1 F F f,,+ df,, gÞ F f,,d 2sa s2+ f,,d S S OE h' h' G+ F Oh G OE ra- ti-o- nem villi cati- onis tu- e alle- lu-ia. e u o u a e.2 Ad vesperas Quid faciam quia dominus meus afert a me villicationem ? Fodere non valeo mendicare erubesco. Scio quid faciam ut cum amotus fuero a villicatione recipiant me in domos suas. euouae.1 WA1412 WA1409 1 PCB 1083; cf. CAO 1511 || WA1410 1 PCB 1085; cf. CAO 3926. || WA1411 1 Le traitement de ce passage n'est pas clair; M83 (f. 160v) transcrit, comme WII, sol suivi du pes fa-sol. | 2 PCB 1091; cf. CAO 2291 || WA1412 1 PCB 1093; cf. CAO 4522 344 ÉDITION Dominica xi WA1413 Cum appropinquaret dominus Iherusalem videns civitatem flevit super illam et dixit: Quia si cognovisses et tu quia venient dies in te; et circumdabunt et coangustabunt te undique, et ad terram prosternent te, eo quod non cognoveris tempus visitationis tue alleluia. euouae.1 Ad vesperas ¾+ FGÒ G G ,,~f s,,+fDA f,, gÞ h' k+" "kJHH k" k"+j 'hg h' Oh z WA1414 Ad Magn. VIII S crip-tum est e- nim qui- a domus me- a domus o-ra-ti- ¾+ f gN Oh k" h+ gÞ Ng G 1 Tl+ k"j H k" k"+j 'hg 'hB h'+ d gÞ f z onis est cunctis gentibus; vos au- tem fe-cis-tis illam spe-luncam 2 ¾+ f,, "dSA A sE + s,,gÞfhO G Oh h' gh+GgN gÞf h'g+ gN g + G OE latro- num; et e- rat co-tidi- e do- cens in templo. ¾+ k" k" j k" h g OE+ + + e u o u a e.3 Req. WA712, p. 133. WA1413 1 PCB 1110; cf. CAO 1975 || WA1414 1 La clivis liquescente do-si introduite par les correcteurs bernardins remplace vraisemblablement la clivis non liquescente do-si rapportée dans la tradition messine (M83, f. 86v et M461, f. 191r). | 2 Sol-la-si-la-do (M83) / sol-la-do-la-si-do (M461) | 3 PCB 1112; cf. CAO 4836 DOMINICA XII POST PENTECOSTEN 345 Dominica xii ¾+ A s2 f,,? ,,fs A+ EsS S 2sa hN hO + F f,,da s2 Ngd+ ,,fd S r AdBen. I S tans a longe publicanus, no- lebat ocu-los ad celum le- va- WA1415 ¾+ S s¡Þ,, g F f,,d+ 2sa s2 f,, gÞ f,,d+ S f,, aa + sE s+ Mf Oh Gh'g re, sed percu- ti- ebat pectus su-um dicens: De-us propi- ti-us 1 ¾+ mhjh h' G + f,,d 2sa s2 ,,f+dS S OE h' h' g f+ Oh gÞFDS OE + esto michi pecca-to-ri. e u o u a e.2 Ad vesperas ¾+ FGÒ G G + G G Oh G G G+ gÞ gN h' ,,fd s,,fDA f,, + G H G z AdMagn. VIII O m- nis qui se exaltat humi-li-a-bi-tur, et qui se hu- WA1416 f. 97r ¾+ F Oh h'g f,,d f,, h'g+ gN G OE k" k" j+ k" h hO OE2 + mi-li- at e-xalta-bitur. e u o u a e1 Dominica xiii Ad Ben. ¾+ G G Ok" H gÞ+f Oh h' G G G h+' G G gÞf+ gÞ OhF F F u VIII Q uanto e- is pre- cipi- ebat, tanto magis plus predicabant, et WA1415 1 M83 (f. 161r) | 2 PCB 1118; cf. CAO 5013 || WA1416 1 PCB 1201; cf. CAO 4152 | 2 Pes sol-la, comme dans M83 (f. 161r) ou torculus sol-la-sol, la lecture n'est pas claire. WA1417 346 ÉDITION ¾+ gÞh' Pk h'g Oh + 1 ÞgA D Ng GgÞA Pj h'+ g g G G h'+ G F hO H F gÞ i e-o ampli- us admi-rabantur dicentes: Bene omni- a fecit: et2 sur- ¾+ h' k"j h'g kP h' Oh+ GgÞA DgN G G OE+ k" k" j k" H G OE+ dos fe- cit audi-re et mutos loqui. e u o u a e.3 Ad vesperas WA1418 Bene omnia fecit: Surdos fecit audire et mutos loqui. euouae.1 Dominica xiiii ¾+ G Þgs,, gN Oh'+hg F gÞ h' g f+ h' g f gÞ +f,, ? f,, f,, s,,fDA f,, u WA1419 AdBen. VIII H omo quidam descendebat ab Iherusa-lem in Ihe-rico et ¾+ gÞ h'k"j h' gN +g g k"k" l jk+" h k" H G h'g+ ff gÞ f gÞ i incidit in latrones; qui e-ti-am despo-li- averunt e-um et plagis ¾+ h' k"l K l J k+" 'hg gÞfS fM hO h' g+g OE k" k" j k" h g+ OE imposi-tis abi- erunt semi-vivo re-licto. e u o u a e.1 WA1420 Ad vesperas Quis tibi videtur proximus fuisse illi qui incidit in latrones ? Et ait ille qui fecit misericordiam in illo. Vade et tu fac similiter alleluia. euouae.1 WA1417 1 Un grattage touchant vraisemblablement un la précède la clivis liquescente solfa. | 2 et om. PCB 1125 | 3 PCB; cf. CAO 4446 || WA1418 1 PCB 1127; cf. CAO 1681 || WA1419 1 PCB 1132; cf. CAO 3131 || WA1420 1 PCB 1134; cf. CAO 4551 DOMINICA XV POST PENTECOSTEN 347 Dominica xv Cum ingrederetur Ihesus quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi; qui steterunt a longe et levaverunt vocem dicentes: Ihesu preceptor miserere nostri. euouae.1 WA1421 Ad vesperas WA1422 ¾+ f Ng g g g+ h' g h' G h'+ G h' G F + Nh k" p VIII N onne decem munda-ti sunt et novem ubi sunt ? Non est f. 97v ¾+ "kD lT L L L+ öU L L l K öU+k" j 1 h h k" k" + k" H k" g h' G z inventus qui rediret et daret glori- am de-o ni-si hic a-li- enage- ¾+ f,,DS fIOh F F F+h' hO f f h' k" g+ h'g F hO h' g g +OE na ? Va-de qui- a fides tu-a te salvum fe- cit alle-lu-ia. ¾+ k" k" J k" H ghg3 OE+ + + e u o u a e.2 Dominica xvi Ad Ben. WA1423 ¾+ G kO" H G kO" h' G+ h' G F Oh G+ G h' g h' G+ F gÞ u VIII N o-li-te solli-ci-ti esse dicentes: Quid manducabimus aut WA1421 1 PCB 1152; cf. CAO 2458 || WA1422 1 M83 (f. 161v) donne, comme WII, une virga sol. | 2 PCB 1154; cf. CAO 3945 | 3 M83 (f. 161v) comporte la même différence psalmodique s'achevant par le torculus sol-la-sol. 348 ÉDITION ¾+ hO f gÞ f k+" l j k"h k" g+ gÞ 1 f,, s+ Mf hO h' g g u quid bibemus? Scit enim pater vester ce- les- tis quid vobis necesse ¾+ ÞgFS f,,@ gN G G OE+ k" k" j k" h g OE + + sit allelu-ia. e u o u a e.2 Ad vesperas ¾+ gÞ a s2 mIh'Þj, H+ H H H h'gh+jHG f h' h' G ,,f+d Ng S gÞ u WA1424 I Q ue-ri-te primum regnum de- i 1 et iusti-ci- am e-ius, et ¾+ gÞ h' G F F+f,,d 2sa s2 f,, 2sa Mf+ gÞ f,,d S S OE h+' h' g f Oh g OE hec omni- a adi- ci- entur vo-bis alle- lu-ia. e u o u a e.2 Dominica xvii WA1425 Accessit autem Ihesus et tetigit loculum. Hi autem qui portabant, steterunt. Et ait: Adolescens tibi dico: Surge. Et resedit qui erat mortuus alleluia. euouae.1 Ad vesperas ¾+ S S fI S s2> f+,, gÞ Nh h h kP+ h Gh' G + fM gÞ ,,fd r WA1426 I A ccepit autem omnes timor et magni-ficabant de-um di- WA1423 1 M83 (f. 162r) transcrit la clivis fa-mi, comme WII. | 2 PCB 1159; cf. CAO 3895 || WA1424 1 La trace de grattage concerne la note la. M83 (f. 162r) transcrit sol, comme WII. | 2 PCB 1161; cf. CAO 4431 || WA1425 1 PCB 1177; cf. CAO 1225 DOMINICA XVIII POST PENTECOSTEN 349 ¾+ S S h' g h+' lT l öU K + 1 'hgh "kD H+ H 'hg F gÞ h' u centes: Qui- a prophe-ta magnus sur- re-xit in nobis et qui- a de- ¾+ ghg d f,, gÞ d hO+ f,,f,, SS OE h' h+' g f Oh ÞgFDS OE+ us vi-si-tavit plebem su-am. e u o u a e.2 Req.WA827, p.160. Dominica xviii [Cum invitatus fueris ad nuptias, recumbe in novissimo loco, ut dicat tibi qui te invitavit: Amice ascende superius. Et erit tibi gloria coram simul discumbentibus alleluia.]1 WA1427 Ad vesperas [Ad Magn. Omnis qui se exaltat humiliabitur.] Req. WA1416, p. 345. WA1428 Dominica xviiii In laudibus Magister quod est mandatum magnum in lege ? Ait illi Ihesus: Diliges dominum deum1 tuum ex toto corde tuo alleluia. euouae.2 WA1429 f. 98r Ad vesperas Quid vobis videtur de Christo, cuius filius est ? Dicunt ei omnes: David. Dixit eis Ihesus: Quomodo David in spiritu vocat eum dominum, dicens: Dixit dominus domino meo: Sede a dextris meis ? euouae.1 WA1430 WA1426 1 La trace de grattage oriente vers un la. M83 (f. 162r) transcrit comme WII, la clivis do-si. | 2 PCB 1179; cf. CAO 1216 || WA1427 1 PCB 1199; cf. CAO 2013 || WA1429 1 deum om. PCB 1206 | 2 PCB; cf. CAO 3659 || WA1430 1 PCB 1207; cf. CAO 4533 350 ÉDITION Dominica xx WA1431 Dixit dominus paralitico: Confide fili; remittuntur tibi peccata tua. euouae.1 WA1432 Ad vesperas Tulit ergo lectum suum in quo iacebat, magnificans deum. Et omnis plebs ut vidit dedit laudem deo. euouae.1 Dominica xxi WA1433 ¾+ F Ng gÞf Oh h' g+ g g g h' g+ g h' g+ h' ghGFF Nh p VIII D i-ci-te invi-ta-tis: ecce prandi- um me-um para- vi. Ve- ¾+ k" k"j H kP + h' ghg ,,fd gN G G+ G OE k" k" j k" h+ hO OE ni-te ad nupti- as di- cit dominus. e u o u a e.1 Ad vesperas WA1434 ¾+ A Es S s*a s+* f,, ,,fdgN Ss,,fD+SEs s*a f,,+ f h' g h' f u I 1 N upti- e qui-dem pa-ra- te sunt, sed qui invi-ta-ti ¾+ Oh h' d f,, g+Þ ,,fd S S kP k"h g+ h' k" 'hg h' k"j hk+"h H F hO i e-rant non fu-erunt digni. I- te2 do e-xi- tus vi- a- rum, et quos- WA1431 1 PCB 1212; cf. CAO 2288 || WA1432 1 PCB 1214; cf. CAO 5235 || WA1433 1 PCB 1219; cf. CAO 2202 || WA1434 1 M83 (f. 163r) | 2 Add. PCB 1220: ergo DOMINICA XXII POST PENTECOSTEN 351 ¾+ 'hggÞA D f,, gÞ f,,d fI +,,fa" sE f,,fd a s*+ f,, f,, Mf gÞ f,,@+ S S S OE cunque invene- ri-tis voca- te ad nupti- as di-cit dominus. ¾+ h' h' g f hO ÞgFDS OE+ + + e u o u a e.3 Dominica xxii Erat quidam regulus cuius filius infirmabatur Capharnaum. Hic cum audisset quod Ihesus adveniret in Galileam, rogabat eum ut descenderet et sanaret filium eius. euouae.1 WA1435 f. 98v Ad vesperas WA1436 ¾+ g kO" h g hk"h+ k"k" K j k" l K+ "kj 'hg h'g g+ h' k"j III C ognovit ergo pa- ter qui- a illa ho- ra erat in qua dixit 1 ¾+ Oh k"g, h' gÞ df,,+ gÞ h' gÞFSS Oh+ k" Jh'g Pk H g+Þ d f,, gÞ ghg D t Ihe- sus: Fi-li-us tu-us vi- vit. Et credidit ipse et domus e-ius to- 2 ¾+ D OE k" k" k" h + k" k" OE + + ta. e u o u a e.3 3 PCB 1220; cf. CAO 3980 || WA1435 1 PCB 1237; cf. CAO 2661 || WA1436 1­2 M83 (f. 163v) | 3 PCB 1239; cf. CAO 1850 352 ÉDITION Dominica xxiii ½+ Mh' f f,, dd"? fM+ gÞ f d d f,, d+ s fM f+ h'h' h h i WA1437 Ad Ben. VIII D i-xit autem dominus servo: Redde quod debes. Pro- cidens ½+ h h h' f h'1 d+ gÞ j, h j, h'A+ h' h g h' j+kj h'g F hO g Mf t autem servus il- le rogabat e-um dicens: Pa-ti- en-ti- am habe in ½+ d Mf h' F d"s+ Mf f,, dd OE+h' h' g h' f d OE+ me et omni- a reddam tibi. e u o u a e.2 WA1438 Ad vesperas Serve nequam omne debitum dimisi tibi, quoniam rogasti me; non ne ergo oportuit et te misereri conservi tui, sicut et ego tui misertus sum ? dicit dominus. euouae.1 Dominica xxiiii WA1439 Ad Ben. ½+ f,, Id d f,, Nh+ f,, d"s fM f,, d+ f,, h' g h' f f+,, d Nh f,, dz VIII M agister scimus qui- a verax es et vi- am de- i in ve-ri-tate ¾+ f,,d S Mf fd d OE+h' h' g h' f d OE + + do-ces allelu-ia. e u o u a e.1 WA1437 1 Il s'agit vraisemblablement d'une virga do (voir M83, f. 163v) à laquelle les correcteurs bernardins ont ajouté une liquescence. | 2 PCB 1244; cf. CAO 2274 || WA1438 1 PCB 1245; cf. CAO 4873 || WA1439 1 PCB 1250; cf. CAO 3661 DOMINICA XXV POST PENTECOSTEN 353 Ad vesperas WA1440 ¾+ f,,f,, A S IhÞj', h h'+ g h'f Oh F+ f,,DSf,,s S + ,,fd S d"z I 1 R ed-di-te ergo que sunt Cesa-ris Ce-sa- ri et que sunt de- ¾+ f,, hO ghGF fM ÞgFD+S S OE h' h' G F+ hO G OE + i de-o alle- lu-ia. e u o u a e.2 Dominica xxv Cum sublevasset. Req. WA814, p. 157.1 Ad vesperas Cum vidissent. Req. WA820, p. 1581.2 WA1441 f. 99r WA1442 WA1440 1 Le doublon placé en tête du sanctoral Westmalle 12B (WB1) donne pour premier neume originel une bivirga fa. M83 (f. 164r) débute par un uninus fa. | 2 PCB 1251; cf. CAO 4584 || WA1441 1 Cette pièce comporte, en plus du doublon dans le temporal (WA814), une troisième version copiée in extenso, en tête du sanctoral (WB2). || WA1442 1 En plus du doublon dans le temporal (WA820), la pièce est copiée in extenso en tête du sanctoral (WB3). | 2 Les pièces WA1443 à WA1451 correspondent au début d'un sanctoral (de l'antienne de vêpres Stephanus autem plenus au répons V des nocturnes de saint Étienne). Les pièces WA1452 à WA1496 correspondent à un début de tonaire. Pour le détail des pièces, voir AntW, p. 470­475. Sanctorale S. STEPHANI PROTOMARTYRIS ­ 26 DECEMBRIS 357 <26 xii> In natale sancti Stephani prothomartyris Christi Commemoratio in die natalis domini Ad vesperas Ant.1 Stephanus autem plenus gratia [et veritate]2 faciebat signa magna in populo. euouae.3 WB4 f. 1v ¾+ S s,,f? f,, MfgÞ FDf,,s,,fs+ sf,,d gN GOh + H'hg Ng + F ghg h' gÞf hO u Invit. IV C hristum natum, 1 qui be-atum ho- di-e coro- navit Ste- WB5 ¾+ Þgf dfDSs* +A EsMf "ds sf,,d gN gh+GgN f,,d OE D+ gÞ h' OE + pha-num, veni- te a- dore- mus.2 Ps. Veni-te.3 In io nocturno Ant. Beatus vir qui in lege. Req. WB1252, p. 554. R Hesterna die dominus natus est in terris, ut Stephanus nasceretur in celis. *Ingressus est dominus mundum, ut Stephanus ingrederetur in celum. [V Stephanus vidit celos apertos, vidit et introivit. *Ingressus.]1 R Stephanus autem plenus gratia et fortitudine *faciebat signa magna et prodigia in populo. [V Stephanus vidit. *Faciebat.]1 R Videbant1 omnes Stephanum qui erant in concilio, *et intuebantur vultum eius tamquam vultum angeli stantis inter illos. [V Stephanus autem plenus gratia et veritate faciebat prodigia et signa magna in populo. *Et intuebantur.]2 WB4 1 WB1 à WB3 (f. 1r du sanctoral Abbaye de Westmalle, ms. 12B) comportent les trois dernières antiennes du cycle du temporal (voir WA1440 à 1442, p. 353). | 2 et veritate remplacé par et fortitudine par les réformateurs bernardins. | 3 PCB 1258; cf. CAO 5025 || WB5 1 La zone perdue pourrait correspondre à une clivis sol-fa, comme le suggère le doublon WA1444. M83 donne l'uncinus sol (f. 32v) | 2 PCB 1259; cf. CAO 1048 | 3 Ps. 94 || WB7 1 PCB 1261; cf. CAO 6810 (V A) || WB8 1 PCB 1262; cf. CAO 7702 (V A) || WB9 1 Viderunt PCB 1263 | 2 PCB 1263; cf. CAO 7852 (V A) WB6 WB7 WB8 WB9 WB10 f. 2r WB11 WB12 WB13 WB14 WB15 f. 2v WB16 WB17 358 ÉDITION R Lapidabant Stephanum invocantem et dicentem: *Domine Ihesu Christe, accipe spiritum meum, et ne statuas illis hoc peccatum. V Positis autem genibus [beatus Stepha]nus1 orabat dicens: *Domine.2 In iio nocturno Ant. Domine, iste. Et cetera. Req. WB1263, p. 557. R Impii super iustum iacturam fecerunt ut eum morti traderent. *At ille gaudens suscepit lapides, ut mereretur accipere coronam glorie. [V Captabant in animam iusti, et sanguinem innocentem condempnabant. *At ille.]1 R Stephanus servus dei, quem lapidabant Iudei, vidit celos apertos. Vidit et introivit; *beatus homo cui celi patebant. V Stephanus autem plenus gratia et [veritate]1 faciebat prodigia et signa magna in populo. *Beatus.2 R Impetum fecerunt unanimes in eum et eiecerunt eum extra civitatem invocantem et dicentem: *Domine, accipe spiritum meum.1 [V Stephanus plenus gratia et fortitudine, elevans oculos suos ad celum dixit: *Domine.]2 R Intuens in celum beatus Stephanus vidit gloriam dei et ait: *Ecce video celos apertos et filium hominis stantem a dextris virtutis dei. V Cumque aspiceret beatus Stephanus in celum, vidit gloriam dei et ait: *Ecce.1 Ad cantica Nisi granum. Et cetera. Req. WB1276, p. 560. R Patefacte sunt ianue celi Christi martyri beato Stephano, qui in numero [sanctorum inventus est primus; *et ideo triumphat in celis coronatus. V Vidit beatus Stephanus celos apertos. Vidit et introivit. *Et ideo.]1 WB10 1 beatus Stepha] Réécrit à l'identique sur grattage. | 2 CAO 7072 (V A) || WB12 1 PCB 1266; cf. CAO 6887 (V A) || WB13 1 Veritate remplacé par fortitudine par les correcteurs bernardins. | 2 PCB 1267; cf. CAO 7704 (V A). Le texte latin et les neumes de la fin du verset ont été retracés tardivement. || WB14 1 Le texte latin et les neumes du corps du répons ont été retracés tardivement jusqu'à la cadence finale ([spiri]tum meum). | 2 PCB 1268; cf. CAO 6885 (V C) || WB15 1 PCB 1269; cf. CAO 6984 (V A) || WB17 1 PCB 1272; cf. CAO 7358 (V B) S. STEPHANI PROTOMARTYRIS ­ 26 DECEMBRIS 359 [R x Vidit beatus Stephanus celos apertos; vidit et introivit. *Beatus homo, cui celi patebant. V Intuens in celum beatus Stephanus vidit gloriam dei. *Beatus.]1 WB18 [R xi Lapides torrentis illi dulces fuerunt. *Ipsum sequuntur omnes anime iuste. V Vidit beatus Stephanus. *Ipsum.]1 WB19 R Sancte dei preciose prothomartyr Stephane, qui virtute caritatis WB20­21 circumfultus undique dominum pro inimico exorasti populo, *funde preces f. 3r pro devoto tibi nunc collegio. ¾+ Ih'Þ H 'hg'hggÞ+f h'f gÞ kP mk"JHj,jh+ H G h'A Oh hO + H hjh+ H ghGF Oh i V Ut tu-o pro-pi-ti- a- tus interventu domi- nus nos pur- ¾+ PkÞgf Oh Oh hj+h H H H 'h+g'¢h Þgd gN Þgdf,,s s,,f+SAfI OE h6kPÕ Oh OE+ gatos a pecca- to iungat ce- li ci-vi- bus. *Fun- de.1 ¾+ IhÞ'H h'g'hggÞf+ h'f gÞ kP m"kh,j+h Oh jP ,jh+ h' H 'hg+ ¢' h Þgd gN Þgd+ f,,s s,,fSAfI OE V Glori- a pa-tri et fi- li- o et spi-ri- tu- i san- cto. ¾+ h6PkÕOh OE + + + *Funde.2 In laudibus Ant. Cum autem esset Stephanus plenus spiritu sancto, intendens in celum vidit gloriam dei et Ihesum stantem ad dexteram patris. euouae.1 R Posuisti. Req. WB1283, p. 561. In evg. Patefacte sunt ianue celi Christi martyri Stephano, qui in numero sanctorum inventus est primus, et ideo triumphat in celis coronatus alleluia. euouae.1 WB18 1 PCB 1273; cf. CAO 7884. Le verset est inconnu des sources messines. || WB19 1 PCB 1273; cf. CAO 7075 (V B) || WB20­21 1 PCB 1275; cf. CAO 7575 (V A) | 2 La doxologie n'est pas mentionnée dans PCB. || WB22 1 PCB 1277; cf. CAO 1987 || WB24 1 PCB 1277; cf. CAO 4229. Cette antienne évangélique est légèrement effacée çà et là dans les neumes et le texte latin. WB22 WB23 WB24 360 ÉDITION WB25 Ad primam Lapidabant Iudei Stefanum invocantem et dicentem: domine Ihesu, accipe spiritum meum. 1 WB26 Ad tertiam Adesit1 anima mea post2 te, quia caro mea lapidata est pro te deus meus. euouae.3 Ad sextam WB27 Ant. 1 ¾+ F Ng G F Pk+ K "kj 'hg k" G+ G h' gÞf Oh + h' G G kP k" J p f.3v VIII 2 S tephanus vidit ce-los a-pertos; vidit et intro- i-vit. Be-atus 4 ¾+ lT h'g gÞ F Mf Oh+ h'G G OE k" k" J+ k" H g OE + homo cu- i ce-li patebant. e u o u a e.3 Ad nonam WB28 Ant. ¾+ SS *sa f,, gÞ+ F hO H H h' G+ D f,, gÞ d+ Oh ,,fd s* Esr I P osi-tis autem genibus, clamavit voce magna dicens Stepha- ¾+ S f,, f,, s+f,,DA f,,fh'ghjh +H h'GF f,,fM + gÞ f,,d SS + OE nus:1 domine Ihesu, ne statu-as illis hoc peccatum. ¾+ h' h' G F Oh G OE + + + e u o u a e.2 WB25 1 PCB 1278; cf. CAO 3575. Le texte latin et les neumes, effacés par le temps, ont été retracés tardivement. La doxologie est illisible. || WB26 1 Lire: adhesit | 2 Comme dans l' antienne précédente, l'incipit latin et musical a été réécrit tardivement. | 3 PCB 1279; cf. CAO 1271 || WB27 1 Cette leçon primitive correspond à M461 (f. 119v)| 2 Cette leçon primitive correspond aux référents messins (M83, f. 36r; M461) | 3 PCB 1280; cf. CAO 5028 | 4 La différence psalmodique s'achève soit par le torculus sol-la-sol, soit, comme dans M461, par le pes sol-la. || WB28 1 Stephanus dicens PCB 1281 | 2 PCB; cf. CAO 4317 S. IOANNIS EVANGELISTE ­ 27 DECEMBRIS 361 Ad vesperas Antiphone super psalmos quere in unius martiris ¾+ ,,f@ If ,,fs sE + S S MfgÞfgÞ+ ghg ,,fd Id D+ mhI'ÓÞ H kP H H u Inevg. IV I ntu-ens in ce-lum be-a- tus Stephanus vi-dit glori- am WB29 ¾+ Þgf gÞ ghg D D+ EsMf D f,,s EsS gÞf+ Oh Ng ,,¯f,, F+ D Ng F,,fd+ *sa fI F z de- i et a- it: ecce vi-de-o ce- los aper- tos et fi-li-um hominis ¾+ F,,fdd"s S Þgf hO + Ng D D OE+h' G h' k"h gÞf D OE + stan- tem a dextris de- i. e u o u a e.1 <27 xii> In natale sancti Iohannis evangeliste commemoratio ¾+ gÞ A s* S hIÞ'Ó +H H H H H+ H h6 g h' f+hO h'g G e Ant. 2 I I s-te est1 Iohannes, qui supra pectus domini recubu- it. WB30 ¾+ Ef,, Ff,,d fI F fI S+Es *sa As* f,, f gN F+ F f,, fM gÞ ,,fd S+ S S OE Be- atus aposto- lus cu-i reve-lata sunt secreta ce- lesti- a. ¾+ h' h' G F hO G OE + e u o u a e.3 ++ WB29 1 PCB 1282; cf. CAO 3392 || WB30 1 Est om. PCB 1283 | 2 Un grattage sous le la, inexistant dans le doublon WB44, a été ici négligé. | 3 PCB; cf. CAO 3425 362 ÉDITION WB31 Invit. Adoremus regem apostolorum, qui privilegio amoris Iohannem dilexit apostolum.1 Ps. Venite.2 WB32 In io nocturno Ant. In omnem terram. Et cetera. Req. WB1196, p. 545. WB33 R Qui vicerit, faciam illum columnam in templo meo dicit dominus; *et scribam super eum nomen meum et nomen [civitatis nove Iherusa] lem.1 V Vincenti dabo edere de ligno vite quod [est in paradyso dei mei. *Et scribam.2]3 WB48 f. 4v R Hic est discipulus qui testimonium perhibet de his et scripsit hec; *et scimus quia verum est testimonium eius. [V Quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri adnuntiaverunt nobis. *Et scimus.]1 WB49 f. 5r R Valde honorandus est beatus Iohannes, qui supra pectus domini in cena recubuit; *cui Christus in cruce matrem virginem virgini commendavit. ¾+ Esf,,Ng F F hO G+ f,,dgN Mf Ss,,fd "ds+ s* Es s s s + fI s s Ssf,,DSA s* z V Mu- li- er ecce fi- li-us tu- us; ad discipulum autem ecce ma- ¾+ f,,dfgf f,,DfI Ss*a OE+ + + ter tu- a. *Cui.1 WB50 R 1 VII C ½+ gMjP JJ kl+kPj J ·, j+, jkHG'hGFD,,fd +d jM,' ,jhh'G+F h'h' h h' u i- bavit il- lum domi- nus2 pane vi- te et in- WB31 1 PCB 1284; cf. 1013 | 2 Ps. 94 || WB33 1 Pour la fin du répons, effacée par le temps, voir le doublon WB47. | 2 PCB 1286; cf. CAO 7486 (V B). La fin du verset, lacunaire au f. 3v, est retranscrite d'après le doublon WB47 au f. 4v. | 3 Les pièces WB34 à WB47, copiées sur le f. 4r­v, correspondent à des pièces doublons, allant du douzième répons Sancte dei preciose prothomartyr de saint Étienne (WB20, p. 359) au premier répons de saint Vincent Qui vicerit faciam illum (WB33). || WB48 1 PCB 1287; cf. CAO 6822 (V A) || WB49 1 PCB 1288; cf. CAO 7817 (V A) || WB50 1 M83 (f. 50r); M461 (f. 122r). Les correcteurs bernardins ont remplacé cette leçon par un losange sol. | 2 dominus om. PCB 1289 S. IOANNIS EVANGELISTE ­ 27 DECEMBRIS 363 ½+ hO ,jHGFh'GF Mfh'FfM ,,fd+ h' fMÒ H h' GHÓ+ h'g G g,jHGh'GFD,,fd+ j,jkQ K k"jj,h i tel- lec- tus, et aqua sapi- enti- e saluta-ris po- ½+ HQk k"j¸" j j,hN ,jH+ hO 'hg h' GHJ J+ klk Pj ,·j,jkHGh'GF+Df,,d jM,Þ ,jhh' h'f u ta- vit e- um, *et e- xalta- vit e- um apud pro- ½+ gÞ hjh3 'hff'hG+FfM ,,fd OE j+, j lKJh'g hjhh'g+ h' jP+ H H H H j,g jP Pjo ximos su- os. V In me- di- o eccle-si- e aperu- it os 4 ½+ Jjlk"kj hjhh'+g jP JJ J J+ J J J+ JJ kQ J+ Qk J J j¤kJHo ½+ ,jh Ojk" jklk ,jh+j¤k j, HGh' g OE h' + GHJ OE + + e- ius, et implevit e- um dominus spi-ritu sapi- enti- e et intel- lec- tus. *Et e- xalta- vit5.6 In iio nocturno Ant. Dedisti hereditatem. Req. WB1209, p. 547. R Iste est1 Iohannes, qui supra pectus domini in cena recubuit.*Beatus apostolus, cui revelata sunt secreta ce[lestia. V Valde honorandus est beatus Ioannes qui supra pectus domini in cena recubuit. *Beatus.]2 WB51 WB52 R Diligebat autem eum Ihesus, quoniam specialis prerogativa castitatis ampliori dilectione fecerat dignum, *quia virgo electus ab ipso virgo in evum permansit. WB53 f. 5v ¾+ k" klkk"h"kJ+H'hg Qk H h'g h'+k" jlkk" k"+j h'g kP K K+ K K K p V In cru- ce denique mori-tu- rus, hu- ic matrem virginem 3 Torculus do-ré-do (comme M83 et M461). Le premier do est sans doute ajouté de première main. | 4 Pes ré-mi (comme M83 et M461) ou losange ré, la lecture n'est pas claire. | 5 Et exaltavit add. supra lineam (2e main) | 6 PCB; cf. CAO 6281 (V A) || WB52 1 est om. PCB 1291 | 2 PCB; cf. CAO 7001 (V A) 364 ÉDITION ¾+ K Kklkk"JHh"k+j 'hB GHÔ k"+j£, jHOh h'g OE + G h' OE+ virgini commen-da- vit. *Qui- a.1 WB54 R Ecce puer meus quem elegi, dicit dominus, electus meus. *Complacuit sibi in illo anima mea. [V Iste Iohannes cui Christus in cruce matrem virginem virgini commendavit. *Complacuit.]1 WB55 R In illo die suscipiam te servum meum, et ponam te sicut signaculum in conspectu meo; *quoniam ego elegi te, dicit dominus. [V In tribulatione invocasti me, et exaudivi te et liberavi te. *Quoniam.]1 Ad cantica WB56 In pacientia. Req. WB1222, p. 550. WB57 R Iste est Iohannes, cui Christus in cruce *matrem virginem virgini commendavit. ¾+ k"D klkjkjH'hg +Pk k k k k k"+j,hQk kP hO "kh 'hg+ gÞ Ng g g g u V Valde honorandus est be-a-tus Iohan-nes qui supra pectus ¾+ Oh g g g g h+"kHGhk"h gh'f hO h"¤+ klKJH H,jHGh'g OE + klKH Tl OE domini in cena re- cubu- it.1 [*Ma- trem.]2 ¾+ FGÒ G G GHÔH+ H h'gh+"k,g'hggÞf h'f g+hg h' Pk H+ G G hjHGFhO g u WB58 f. 6r R VIII H ic est be- a- tissimus e-van-ge-lista et apos- to- ¾+ g hO h"kJHhk"JH hO k"h+Oh h'g klk "kh+ Tl ljTl Hh"kJHhO h'g F+ hjh h'g k" p lus Io- han- nes, *qui pri- vi-le- gi- o amo- ris pre- WB53 1 PCB 1292; cf. CAO 6454 (V A) || WB54 1 PCB 1293; cf. CAO 6603 (V D) || WB55 1 PCB 1294; cf. CAO 6906 (V A) || WB57 1 PCB 1297; cf. Cantus 7000 (V ZB). Le verset est connu dans de rares sources, comme K 1161 (f. 82r). | 2 PCB. La mélodie de la reprise originelle (Matrem) n'a pas été corrigée, tandis que le texte latin a été gratté et corrigé (Cui Christus). S. IOANNIS EVANGELISTE ­ 27 DECEMBRIS 365 ¾+ ¤" kJHG '¢hGgN Þgf+ Nghk",g ghGD gÞ FG+Ò f,,d s,,Úss~,, fDS S+ FGÒG Oh"k,gh'gÞgfz ci- pu- i ce- te- ris al- ci- us1 a do-mino ¾+ Nhk"lT K K K klK+JHh"kJH hO "kHOh h'g OE+ "kj klkjkjH'+hg Pk K KK K K p me- ru- it hono- ra- ri. V Hic est discipulus ille ¾+ k" k" j,hk+Q Pk hO k"h 'hg+ g g g g g+ Oh g g g +g h"kHGhk"h u quem di-li-gebat Ihe- sus, qui supra pectus domini in cena ¾+ ghf' Oh h"kjklKJH h"kHG+ 'hg OE klk OE + + re- cubu- it. *Qui.2 R Virgo est electus a domino atque inter ceteros magis dilectus, qui supra pectus eius recunbens1 evangelii fluenta de ipso sacro dominici pectoris fonte potavit, et verbi dei gratia2 *in toto terrarum orbe diffudit. V Quasi unus ex paradysi fluminibus evangelista Iohannes verbi dei graciam. *In toto.3 WB59 R In medio ecclesie aperuit os eius, *et implevit eum dominus spiritu WB60 sapientie et intellectus. ¾+ IhÞ 6hgh6gg5f g+ g+ h6'f Oh+ hO hjh H H +H h6gh6g 5gf+ FGÒ+ h'G+FDOh+ u V Mi-sit dominus manum su- am, et te-ti- git os [me- ¾+ 5gf OE + + + um.]1 *Et implevit.2 WB58 1 Lire: altius | 2 PCB 1298; cf. CAO 6819 (V A) || WB59 1 Lire: recumbens | 2 Gratia] gratiam PCB 1299; cf. CAO 7901 | 3 Verset issu de la tradition messine (M83, f. 40r). || WB60 1 PCB 1300. meum changé en eius par les correcteurs bernardins. | 2 PCB; cf. CAO 6913 (V A) 366 ÉDITION In laudibus WB61 ¾+ S *sa f,, gÞ Ngh' h+ h'g mj, h g+ gÞ hN G G+ G G D gÞ 'hgz f.6v I E cce pu-er me- us e- lectus quem e-legi; posu- i super e- ¾+ gN ,,f"a fI D1 S+S OE h' h' G F Oh+ G 3 OE + um spi- ritum me-um. e u o u a e.2 ¾+ s*s> s* f,,s A s*+ f,,s,,fDA Ng h' g+ '¢hjh h' gÞf Mf + ÞgFD S S r WB62 In evg. I I n medi-o eccle-si-e 1 aperu- it [domi-nus os] e-ius, ¾+ S *s> f,,gÞ Ngh' H+ h' Þgf fM gÞ f,,+d s* sE S f,,DS d" f+,, Oh ghGF Mf gÞFD r et implevit e- um spi-ri- tu sapi- enti- e et intellectus alle- ¾+ S S OE h' h' g+ f Oh gÞFDS OE + + lu-ia. e u o u a e.2 WB63 Ad primam Hic est discipulus [meus; sic eum volo manere donec veniam.] .1 WB64 Ad tertiam Misit dominus manum suam et tetigit os meum et replevit illud. euouae.1 WB61 1 Cette leçon correspond à M83 (f. 40v) et M461 (f. 124r)| 2 PCB 1302; cf. CAO 2536 | 3 Fa? || WB62 1 M461 (f. 124v). Le texte latin est réécrit sur grattage. | 2 PCB 1302; cf. CAO 3255 || WB63 1 PCB 1303; cf. CAO 3052 || WB64 1 PCB 1304; cf. CAO 3786 SS. INNOCENTIUM ­ 28 DECEMBRIS 367 Ad sextam Sunt de hic stantibus qui non gustabunt mortem donec videant filium hominis in regno [suo. euouae.]1 WB65 Ad nonam ¾+ S S If *s> f+,, gÞ f Oh H h+' gÞf Mf gÞ ,,fd S S+ SS *s> f,,u I I ohannes autem apostolus [virgo de- i]1 e- lectus, cu-i virgi- WB66 ¾+ gÞ gNh'h h'+ g h' h' gÞfMf +gÞ ,,f@ SS OE+h' h' g f hO gÞFDS OE nem matrem dominus virgi-ni commendavit. e u o u a e.2 Ad vesperas Antiphone: quere in natale apostolorum. In evg. Iohannes apostolus et evangelista virgo est electus a domino, atque inter ceteros magis dilectus. euouae.1 WB67 <28 xii> Sanctorum Innocentium Ad vesperas [Ant.] A [bimatu et infra occidit multos pueros Herodes propter dominum.]1 [Invit. Regem martirum.] Req. WB1251, p. 554. [In io nocturno] [Ant. Secus decursus. Et cetera.] Req. WB1301, p. 563. WB68 WB69 WB70 WB65 1 suo. euouae: réécrit sur grattage. PCB 1305; cf. CAO 5056 || WB66 1 virgo dei: réécrit sur grattage. | 2 PCB 1306; cf. CAO 3495 || WB67 1 PCB 1307; cf. CAO 3494 || WB68 1 PCB 1308; cf. CAO 1187 WB71 f. 7r WB72 WB73 WB74 WB75 f. 7v WB76 WB77 368 ÉDITION R Sub altare dei audivi voces occisorum dicentium: *Quare non defendis sanguinem nostrum? Et acceperunt divinum responsum: Adhuc sustinete modicum tempus, donec impleatur numerus fratrum vestrorum. [V Vidi sub altare dei animas sanctorum propter verbum dei, quod habebant et clara voce dicebant. *Quare.]1 R Effuderunt sanguinem sanctorum velut aquam in circuitu Iherusalem, *et non erat qui sepeliret. V Posuerunt mortalia servorum tuorum escas volatilibus celi, carnes sanctorum tuorum bestiis terre. *Et non.1 R Adoraverunt viventem in secula seculorum, *mittentes coronas suas ante thronum domini dei sui. V [Venientes autem venient cum exultatione, portantes manipulos suos. *Mittentes.]1 R Isti sunt sancti qui passi sunt propter te domine. Vindica eos, *quia clamant ad te tota die. ¾+ klkk" Hh"kj Hh'g+ kQ H H H H+H H h'g h+' k" jlkk" "kj+ p V Vin- di- ca domine sanguinem sancto-rum tu-o- rum ¾+ klkk"JHhk"j h'g GHÔ+ "k+j,£jHhO 1 OE + S d+" OE qui ef-fu- sus est. *Qui- a.2 [In iio nocturno] [Ant. Hec est generatio.] Req. WB1197, p. 546. R Isti sunt sancti qui non inquinaverunt vestimenta sua; *ambulabunt mecum in albis, quia digni sunt. [V Hii sunt qui cum mulieribus non sunt coinquinati, virgines enim sunt. *Ambulabunt.] 1 R Hi sunt qui cum mulieribus non sunt coinquinati; virgines enim sunt, *et secuntur1 agnum quocumque ierit. [V Hii empti sunt ex omnibus, primicie deo et agno, et in ore eorum non est inventum mendatium.] *Et secuntur 2.3 WB71 1 PCB 1311; cf. CAO 7713 (V A) || WB72 1 PCB 1312; cf. CAO 6624 (V B) || WB73 1 PCB 1313; cf. CAO 6050 (V A) || WB74 1 La tradition messine donne, comme WII, la clivis la-sol (M83, f. 42v; M461, f. 127r). Le grattage, difficile à interpréter, recouvre la zone des notes fa à la | 2 PCB 1314; cf. CAO 7022 (V A) || WB76 1 PCB 1316; cf. CAO 7021 (VA) || WB77 1­2 Lire: sequuntur | 3 PCB 1317; cf. CAO 6816 (V A) SS. INNOCENTIUM ­ 28 DECEMBRIS 369 R Cantabant sancti canticum novum ante sedem dei et agni, *et WB78 resonabat terra in voces illorum. ¾+ Ih'Þ H+'hgh'gÞgf Oh G G+ G 'hA hO hO + hjh H gÞA hO+H H i V Sub throno de- i [omnes]1 sancti clama- bant2: Vindica san- ¾+ H H H 'hgh'+g gÞf FGÒ h'GFDhO gÞf+ OE+ + guinem nostrum de- us nos- ter. * Et resonabat.3 R Coronavit eos dominus corona iusticie, *quia passi sunt pro domino, et secuntur agnum. WB79 ¾+ k" klkk" hk"JH'h+g k"k" QkH H+ Pk h h h'g h'+ k" jlkk" "k+j k" p V Lave- runt stolas su-as, et candidas e- as fece- runt in ¾+ klk"kJHhk"j 'hg GH+Ô k"j£, jHhO 'hg OE + + san- gui- ne a- gni. * Quia.1 [Ad cantica] [Ant. Isti sunt sancti qui pro dei amore.]1 Req. WB1335, p. 568. WB80 f. 8r ¾+ a If ff,,f fg+ff,, f,,IfÞgFfM Mf mghg+ Pj H + ghGFfM f,, d z R IV E cce vi- di 1 ag- num stan- tem supra mon- tem WB81 ¾+ gN gÞFDf,,DSA*sa If+ f,, s*a s* f,, dÞ+gff,, f,,d fMOhG G+ F f,, MfgÞFD,,fDS z Sy-on, et cum e- o sancto- rum mi- li- a; *et habe- WB78 1 omnes: gratté par les correcteurs bernardins. | 2 clamant PCB 1318 | 3 PCB; cf. CAO 6266 (V A) || WB79 1 PCB 1319; cf. CAO 6342 (V C) || WB80 1 Add. PCB 1320: Cant. Vos sancti domini (Is. 61,6­9) || WB81 1 La-sol-sol-fa sol-la (M83, f. 43r) / La-sol-sol-mi sol-la (M461, f. 127v) 370 ÉDITION ¾+ ,,fs f,, fM Þgf+Oh G F,,f? fM gÞ+ m'hgjP h gÞ gN+hk",ghg dÞgff,, f,,d+ hN i bant nomen e- ius et nomen pa- tris e-ius scrip- tum in ¾+ 'hGFDAsf,,DSFGÒ FG+ÒPkGFghg dÞgff,, ,,fd OE+ h' h' gÞfg+¢hGDf,,d Oh g ÞgA u fron- ti- bus su- is. V Cantabant sancti can- ¾+ Oh gÞf MfÞgf ,,fd+ f,, If f f + fM ÞgFD gÞ g¢hGF+ fM ²Þ f "ds+ OE f,, f,, t ticum no- vum ante sedem de- i et ag- ni. *Et ha- ¾+ MfÞgFD+<,,fDS,,fs> OE + be- bant.2 ++ ½+ fM D DFÒ 'hg+hjhQk J J J +QköLKk"D k"j j,h+'hg ³' h'GFMf f,,d t WB82 R VIII S ub throno de- i [omnes]1 sanc- ti cla- ma- bant2: ½+ Mf ¯,, d f,,dd"s fIh'h+' Pj j,HG'hGFD ~,, fDI+d "ds Id fM 'hFdI +fM h'fMf f,,d OE *Vindi- ca sanguinem nos- trum, de-us nos- ter. V Vidi sub altare dei animas [sanctorum]3 propter verbum dei, quod habebant et clara voce dicebant. *Vindica.4 WB83 R Ambulabunt mecum in albis, quoniam digni sunt; *et non delebo nomina eorum de libro vite. V Hi sunt qui cum mulieribus non sunt coinquinati, virgines enim sunt. *Et non.1 2 PCB 1322; cf. CAO 6617. Pour le verset, voir M83 (f. 43r). || WB82 1 omnes: gratté par les correcteurs bernardins. | 2 clamabant] clamant PCB 1323 | 3 occisorum WBII | 4 PCB; cf. CAO 7715 (V C). La mélodie du verset a été entièrement réécrite. || WB83 1 PCB 1324; cf. CAO 6082 (V A) SS. INNOCENTIUM ­ 28 DECEMBRIS 371 R Centum quadraginta quatuor milia qui empti sunt de terris,1 hi sunt qui cum mulieribus non sunt coinquinati, virgines enim permanserunt; *ideo regnant cum deo et agno sine macula. WB84 ¾+ hI'Þ H H h'g+h'gÞgf gÞ Oh G G+ G G G G 'hf+ hO hO hj+h H Þgf Oh i V Hi empti sunt ex omnibus, primi-ti- e de- o et a-gno, et in ¾+ HH HPj h + h h H H 'hg+ 'hg gÞA FGÒ 'hG+FDOh gÞf OE+ Ngh'gPjH H OE ore e-orum non est inventum menda- ti- um. *I- de- o.2 In laudibus ¾+ S *sa f,, gÞ hN h h+ j, h g g + g g + gÞ d gÞ h' g Ngz I H 1 e-ro-des iratus occidit multos pu-e- ros in Bethle-em Iu-de WB85 f. 8v ¾+ f s*a Mg d f,, S2+ OE h' h' g f Oh g + OE + ci-vi- tate David. e u o u a e.3 R Exultent iusti.1 Req. WB1343, p. 570. WB86 In evg. Hi sunt qui cum mulieribus non sunt coinquinati; virgines enim sunt, et secuntur agnum quocumque ierit. euouae.1 WB87 WB84 1 terris remplacé par terra par les correcteurs bernardins. | 2 PCB 1325; cf. CAO 6273 (V B) || WB85 1 Cette section comporte des traces de grattage difficiles à interpréter. Les sources messines (M83, f. 44r; M461, f. 128r) donnent, comme WII, fa sol-la. | 2 La cadence sur David est identique à celle des sources messines. | 3 PCB 1327; cf. CAO 3032 || WB86 1 La mélodie copiée de première main sur iusti est ici fautive. Voir la mélodie correcte au commun de plusieurs martyrs (WB1343, p. 570). || WB87 1 PCB 1327; cf. CAO 3044 372 ÉDITION Ad primam WB88 1 ¾+ G g h' h' g gÞ+f Oh k"j Pk j+ gh' h' g g+ OE VIII A nge-li e- orum semper vident faci-em patris. ¾+ k" k" j k" h g + OE + + e u o u a e.2 Ad tertiam WB89 ¾+ ss* a s* d+" f,, gÞ f,,d S a s*+ f,, f,,s d" sa a+ f,,a" s* z II V ox in Rama audi-ta est, ploratus et ululatus, Rachel ¾+ f,, d A A fE,,1 s+ s OE F f,, f,,+ d sE s OE+ + plorans fi-li- os su-os. e u o u a e.2 WB90 Ad sextam Ant. Sub throno dei [omnes]1 sancti [clamant]2: vindica sanguinem nostrum, deus noster. euouae.3 WB91 Ad nonam Cantabant sancti canticum novum ante sedem dei et agni, et resonabat terra in voces illorum. euouae.1 WB88 1 M83 (f. 44r); M461 (f. 128r). WII comporte le même neume, mais avec le si liquescent. | 2 PCB 1328; cf. CAO 1400 || WB89 1 Cette leçon est identique à celle des sources messines (M83, f. 44r; M461, f. 128v) | 2 PCB 1329; cf. CAO 5508 || WB90 1 omnes: ras. | 2 clamant remplacé par clamabant par les correcteurs bernardins. | 3 PCB 1330; cf. CAO 5039 || WB91 1 PCB 1331; cf. CAO 1759 S. AGNETIS VIRGINIS ­ 21 IANUARII 373 Ad vesperas [Ant. 1 Si coram hominibus.] Req. WB1353, p. 571. WB92 [Ant. 2 Tamquam aurum.] Req. WB1354, p. 571. WB93 [Ant. 3 Istorum est enim.] Req. WB1355, p. 571. T784 p. 90 [Ant. 4 Sancti per fidem.] Req. WB1317, p. 567. T785 R Sancti tui domine. Req. WB1297, p. 563. WB94 f. 9r In evg. WB95 ¾+ S MfgÞ g g+ gÞ F ,,fdS f,,+ d f,, hO h'+ g g j, p IV A mbulabunt mecum in albis quoni- am digni sunt, et non ¾+ k" H G h' g h+' sf,, d s d" gN+ dd OE h' g h+' k"h Þgf fM OE de-lebo nomina e-orum de libro vite. e u o u a e.1 <21 i> In natale sancte Agnetis virginis Ad vesperas R Pulcra facie. V Specie. Req. WB122, p. 380. In evg. Christi virgo nec terrore concutitur nec blandimentis seducitur. euouae.1 Invit. Regem virginum. Ps. Venite. Req. WB1434, p. 580. In io nocturno Ant. <1> Discede a me, pabulum1 mortis, quia iam ab alio amatore preventa sum. euouae2.3 WB95 1 PCB 1332; cf. CAO 1364 || WB97 1 PCB 1338; cf. CAO 1787 || WB99 1 papulum PCB 1340 | 2 PCB; cf. CAO 2251 | 3 Add. PCB: Ps. Domine dominus noster (Ps. 8) WB96 WB97 WB98 WB99 374 ÉDITION WB100 Ant. <2> ½+ j j j j,+ j j, g j, k+" j j J+ k" j hO ,jh f,, t VII D extram me-am et collum me-um cinxit lapidibus pre- ci- ½+ dd h h h h'+g f h' g f,, d+ f,, f f f h' g+Þ d d OE osis; tradidit auribus me- is inestimabi-les marga-ri-tas. ½+ j, j k" j h Oh OE+ + + e u o u a e1.2 WB101 Ant. 3 ½+ j, h g j, g h'+ k" j h j, d + h' h + gÞ f jP o VII 1 P osu- it signum in faci- em me- am, ut nullum pre-ter e- ½+ j, j j, + Oh ,jh f,, d d OE+ j, j k" j h Oh OE + um ama-to-rem admittam. e u o u a e2.3 ½+ j, g j, k" j,+ jP j j j, g h' G + D D H+ H h' h i WB102 Ant. <4> VII I 1 ndu- it me dominus cyclade auro texta, et immensis ½+ h' f2 h' gÞf fM gÞ f+ d OE+ j, j k" j h Oh OE + + moni-li-bus ornavit me. e u o u a e3.4 WB103 Ant. <5> Mel et lac ex eius ore suscepi, et1 sanguis eius ornavit genas meas. euouae2.3 WB100 1 PCB 1340; cf. CAO 2186 | 2 Add. PCB: Ps. Celi enarrant (Ps. 18) || WB101 1 La zone grattée touche les notes fa à la. M461 (f. 319v) transcrit fa; WII, le pes fa-la. | 2 PCB 1340; cf. CAO 4346 | 3 Add. PCB: Ps. Domini est terra (Ps. 23) || WB102 1 M461 (f. 320r) | 2 La virga do a été grattée dans le doublon T794 et remplacée par si. Le do est intact dans WB102. | 3 PCB 1340; cf. CAO 3328 | 4 Add. PCB: Ps. Eructavit (Ps. 44) || WB103 1 La syllabe pi de suscepi et la conjonction et qui suit ont été retracés tardivement. | 2 PCB 1340; cf. CAO 3734 | 3 Add. PCB: Ps. Deus noster (Ps. 45) S. AGNETIS VIRGINIS ­ 21 IANUARII 375 Ant. <6> WB104 ¾+ F gN Þgff,, s,,fD+A f,, gÞ gj,HG '+hg F ,,fd S gN F+ F F F f,,d gÞ z I I psi so- li servo fi- dem, ipsi me to-ta devo-ti- o-ne ¾+ f,,@ S S OE h+' h' G F hO gÞFDS OE+ + commi-to.1 e u o u a e2.3 In iio nocturno °+ f ff,, d f,, h' G+ F d f,, h' G+ F h' h' h' + hO f'Üf t II C 1 ui-us pulcritudinem sol et luna mi-rantur, ipsi so- WB105 °+ dfda 2 "d? Mf f f+ + OE h' h' h' g fM f OE+ + li servo fidem. e u o u a e3.4 ½+ j, g j, k" j+ Pj j ,jB h' g d+ H H H H +f h' Þgf t Ant.<8> 2 VII C hristus circundedit1 me vernantibus atque corus-cantibus WB106 ½+ D f,, gÞ f d d + OE j, j k" j h Oh + OE + gemmis preci-osis. e u o u a e3.4 WB104 1 Lire: committo | 2 PCB 1340; cf. CAO 3406 | 3 Add. PCB: Ps. Magnus dominus (Ps. 47) || WB105 1 M461 (f. 321v) | 2 Ce grattage, sans correspondance dans M461, présent aussi dans le doublon T797 est difficile à interpréter. | 3 PCB 1345; cf. CAO 1968 | 4 Add. PCB: Ps. Benedixisti (Ps. 84) || WB106 1 Lire: circumdedit | 2 M461 (f. 321v) | 3 PCB 1345; cf. CAO 1790 | 4 Add. PCB: Ps. Fundamenta (Ps. 86) 376 ÉDITION WB107 Ant. <9> ½+ jj, g j, k"+ j j j j, hO j, f+ d d d + H H H f.9v VII I psi sum desponsata, cu-i ange-li servi-unt, cui-us pul- ½+ H1f h' g f+ d F H G2d d+ OE j, j k" j H hO + OE cri- tudinem sol et luna mi- rantur. e u o u a e3.4 ¾+ S s*a f,, gÞ Ngh' h+ j,h G+ Mf gÞ ,,f@ s s* a + a s+* f,, f z WB108 Ant. <10> I S tat ad dextris e- ius agnus nive candi-di- or, Christus si-bi ¾+ gN f f f,, f,, fM + g+Þ f,,dS S OE h' h' G F+ Oh g OE + sponsam et martyrem consecravit. e u o u a e1.2 WB109 WB110 WB111 Ant. <11> Misit dominus angelum suum1 et liberavit me de medio ignis, et non sum estuata. euouae2.3 Ant. <12> [O quam pulcra et casta generatio cum caritate.] Req. WB1435, p. 580. [Ps. Dominus regnavit. ii.]1 Ad cantica Ecce quod cupivi iam video, quod speravi iam teneo. Illi sum iuncta in celis quem in terris posita tota devotione dilexi. euouae.1 WB107 1­2 M461 (f. 321v) | 3 PCB 1345; cf. CAO 3406 | 4 Add. PCB: Ps. Cantate. i (Ps. 95) || WB108 1 PCB 1345; cf. CAO 5019 | 2 Add. PCB: Ps. Dominus regnavit. i (Ps. 92) || WB109 1 suum: add. supra lineam | 2 PCB 1345; cf. CAO 3784 | 3 Add. PCB: Ps. Cantate. ii (Ps. 97) || WB110 1 Ps. 98 || WB111 1 PCB 1350; cf. CAO 2539 S. AGNETIS VIRGINIS ­ 21 IANUARII 377 [Ad nocturnos] ¾+ S S FGÒ G G+ G Oh G Þgf FGÒ+ f,,d sÚ,, ss~,, fD+S ghGFhO u R VIII D i- em fes- tum sacra-tissime vir- gi-nis ce- WB112 1 ¾+ hO h"kJHh"kJH hO "kHOh+ h'g F gÞ h' Pk h+' g Ngm'hgjP Pjh+ h'GFOhj,h 'hg G u le- bre- mus, qua-li-ter passa sit be- ata A- gnes ad ¾+ G h"kHGPkk" K K+ Kk"kJH k" k"jk+ûk" h'g F gÞh'+ kP H G+ G hO G G Ohi memo- ri- am re- vocæ- mus.2 Terci-o decimo e-ta-tis su- e ¾+ H h'ghjh F gh+B h' g 'hg 3 Ng+ Oh g hO hk"J+Hhk"JH hO k"H+hO hO "kh Fh'g i anno mortem perdi-dit et vi-tam in- ve- nit, *qui-a ¾+ h'g Ng G gÞf,,f+SAs,,ÞgFD,,fDS gÞ ghgfOh+ g hO hk"JHhk"JH Ohk"H+Oh 'hg OE so- lum vi-te di-le- xit au- cto- rem. [V Ingressa Agnes turpitudinis locum angelum domini preparatum invenit.] *Quia.4 R Dextram meam et collum meum cinxit lapidibus preciosis. Tradidit auribus meis inestimabiles margaritas, *et circundedit me vernantibus atque coruscantibus gemmis. ½+ +h' hh Pjhh'f'hf+ jP H H H H+ h'f Pj hO 'hgPjPj ,j+h S f,, h' H i V Indu-it me dominus cyclade auro tex- ta, et inmensis ½+ H H H 'hg'hg ÞgA Pj+ b'¢hjHGgN gÞf OE hN+ s f,, OE+ moni-libus orna- vit me. *Et circundedit.1 WB112 1 M461 (f. 319v) ajoute au la une liquescence sol, comme WII. | 2 L'orthographe vocæmus est propre au codex. | 3 Le doublon T804 présente la clivis la-sol de première main. Même leçon dans M461. Dans WB112, cette clivis est de deuxième main. | 4 PCB 1341; cf. CAO 6442 (V A) || WB113 1 PCB 1342; cf. CAO 6436 (V A) WB113 f. 10r 378 ÉDITION WB114 R Amo Christum, in cuius thalamum introivi, cuius mater virgo est, cuius pater feminam nescit, cuius michi organa modulatis vocibus cantant; *quem cum amavero casta sum, cum tetigero munda sum, cum accepero virgo sum. ½+ J+ jlKJh'g hjhh'g h'+ jP H ,jgjP Pj+ Jjlkk"j hjhh'g+ jP J Qk J J Jo V Mel et lac ex e-ius o-re susce- pi, et sanguis e-ius orna- ½+ j¤kJH j,h jO k"jkl+k j,hj¤k j,HG'hg OE+ + vit ge- nas me- as. *Quem.1 WB115 R Omnipotens, adorande colende tremende, benedico te, *quia per filium tuum unigenitum evasi minas hominum impiorum, et spurcicias diaboli inpolluto calle transivi. ½+ f,, D fMh'jP HH+ kQ J H 'hg jP+ hO F Ffh'g Þgf f,,+ fM F F F F Ffh'Gz V Te confi- te-or labi- is te corde di-li- go, te to-tis visce-ribus ½+ FD f,, h'ghjh+ h'GhN F,,fd OE f,, d+ OE + concu- pis- co. *Qui- a.1 ¾+ FGÒ G G G+ hO Hh'gh"k+,g 'hf gÞ hk"h G+ ³' h'hk"JHh"kJHG u WB116 f. 10v R VIII I p- si sum desponsata, 1 cu- i an-ge-li ¾+ G Ohk"HhO h'g klk+ k"h klk TlljTl H+h"kJHOh h'g gNhjh+ h'B k" K "kj"kJHGi servi- unt, cu- ius pul-critu- di- nem sol et luna mi- WB114 1 PCB 1343; cf. CAO 6084 (V A) || WB115 1 PCB 1344; cf. CAO 7318 (V B) || WB116 1 M461 (f. 321r) transcrit, comme WII, la-sol-sol-fa. Cette formule semble de première main dans le doublon T808. S. AGNETIS VIRGINIS ­ 21 IANUARII 379 ¾+ '¢hG2ÞgA Þgf Nghk"+,g G Oh G GgÞ@ gÞ+ ,,~f sÚ,, ss~,, f+ DS s*a f,, Oh+ hjHGFOh g u ran- tur; ip- si so-li servo fi- dem, *ipsi me to- ta ¾+ g GGhO G hO h+"kJHh"kJHOhk"HhO h'g OE + + devoti-one com- mit- to. [V Propter veritatem et mansuetudinem et iusticiam. *Ipsi.]3 R Propter veritatem et mansuetudinem et iusticiam; *et deducet te mirabiliter dextera tua. [V Specie tua et pulcritudine tua intende; prospere procede et regna.] *Et deducet.1 R Veni sponsa Christi. V Veni electa. Req. WB1461, p. 585. R Offerentur regi virgines domino post eam. Proxime eius offerentur tibi *in leticia et exultatione. [V Specie tua et pulcritudine tua intende; prospere procede et regna.] *In leticia.1 R Induit me dominus vestimento salutis, et indumento leticie circundedit me, *et tamquam sponsam decoravit me corona. [V Induit me dominus ciclade auro texta, et immensis monilibus ornavit me. *Et tanquam.]1 R Iam corpus eius corpori meo sociatum est, et sanguis eius ornavit genas meas, *cuius mater virgo est, cuius pater feminam nescit. V Ipsi sum desponsata cui angeli serviunt, cuius pulcritudinem sol et luna [mirantur. *Cuius.1]2 WB117 WB118 WB119 WB120 WB121 f. 11r 2 M461 |3 PCB 1346; cf. CAO 6992 (V A) || WB1171 PCB 1347; cf. CAO 7441 (V C) || WB119 1 PCB 1349; cf. Cantus 7312 (V ZE) || WB120 1 PCB 352; cf. CAO 6955 (V A) || WB121 1 Réécrit sur grattage. | 2 PCB 1353; cf. CAO 7029 (V A) 380 ÉDITION WB122 R Pulcra facie, sed pulcrior fide beata es Agnes. Respuens mundum letaberis cum angelis: *intercede pro omnibus nobis. ½+ h' hjP hh'f'hf Pj+h H H H h'f+ Pj hO h'gPjPj ,jh+ S f,, h+' Pj hh i V Spe-ci-e tu-a et pulcri-tu-dine tu- a intende; prospere WB123 ½+ h h'gh'g Þgf jP b'hg+jP HGNg Þgf OE + + proce- de et reg- na. *Intercede1 R Mel et lac ex eius ore suscepi, *et sanguis eius ornavit genas meas. V Cuius pulcritudinem sol et luna mirantur, ipsi soli servo fidem. *Et sanguis.1 WB124 WB125 In laudibus Ingressa Agnes turpitudinis locum, angelum domini preparatum invenit. euouae.1 In evg. Beata Agnes in medio flammarum expansis manibus orabat: Te deprecor, venerande colende,1 pater metuende, quia per sanctum filium tuum minas evasi sacrilegi tyranni et carnis spurcicias immaculato calle transivi. Et ecce venio ad te quem amavi quem quesivi quem semper optavi. euouae.2 Ad primam WB126 ½+ j, g j, k" j+, Pj j j, j j+ Oh j,f,, d d+HH Nhg D t f.11v VII M 1 ecum enim habe-o custodem corporis me- i, an- gelum do- ½+ DD OE j, j k" J H Oh+ OE + + mini. e u o u a e.2 ________ WB122 1 PCB 1354; cf. CAO 7452 (V A) || WB123 1 PCB 1355; cf. CAO 7141 (V A) || WB124 1 PCB 1357; cf. CAO 3337 || WB125 1 venerande colende] adorande PCB 1357 | 2 PCB 1357; cf. CAO 1559 || WB126 1 M461 (f. 322r). Voir aussi les traces de grattage du doublon T818. | 2 PCB 1358; cf. CAO 3729 S. AGNETIS VIRGINIS ­ 21 IANUARII 381 Ad tertiam Ant. WB127 ½+ j jj, j, g j+, k" j Pj j k"+ j j j, g + jP F D D i VII A -nulo1 su-o subarravit me dominus me-us Ihesus Christus, ½+ H H H h'+ g f,, d f,,f+ h' gÞ d d OE j+, j k" j H hO OE et tanquam sponsam decoravit me corona. e u o u a e.2 Ad sextam WB128 ¾+ G Þg,,s ,,fd gN G+ GG G G h' k+" J h k" g g+ g g h' p VIII B ene- di-co te pater domini me- i Ihesu Christi, qui- a per ¾+ k" Jh'B h' g +GÞg@ gÞ gÞ f d f+,, s MfhO h' gg OE+k" k" j k" H G OE fi-li-um tu-um ignis extinctus est a latere me-o. e u o u a e.1 Ad nonam ¾+ gÞ f,,? d" f,, Oh g+ g j, l k"h k" k"+ j l l J k ü VIII C ongaude-te mecum et congra-tu- lami-ni, qui- a cum his WB129 ¾+ Uö L "kjklkJ h' g h'+ h k" j, g g OE + k" k" j k" H G OE + omnibus lucidas sedes accepi. e u o u a e.1 Ad vesperas Discede a me. Et cetera. Req. WB99, p. 373. WB130 ________ WB127 1 Lire: Annulo | 2 PCB 1359; cf. CAO 1426 || WB128 1 PCB 1360; cf. CAO 1703 || WB129 1 PCB 1361; cf. CAO 1886 382 ÉDITION WB131 In evg. Stans beata Agnes in medio flamme, expansis manibus orabat ad dominum: Omnipotens, adorande colende tremende, benedico te et glorifico nomen tuum in eternum. euouae.1 WB132 In conversione sancti Pauli R Scio cui credidi. Et cetera omnia sicut in natale ipsius. Req. WB586, p. 454.1 WB137 f. 12r WB138 WB139 <2 ii> [In purificatione sancte Marie] [Ad vesperas] [R Postquam impleti sunt.] Req. T840, p. 384. [Vers. Diffusa est gratia.] Req. WB1432, p. 579. [In evg. Cum inducerent puerum Ihesum parentes eius, accepit eum Symeon in ulnas suas, et benedixit deum dicens: Nunc dimittis domine, servum tuum in pace.]1 WB140 [Invit. Ecce venit ad templum sanctum suum dominator dominus; gaude et letare Syon, occurens deo tuo.1 Ps. Venite.2] WB141 In io nocturno [Ant. 1 Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui.1 Ps. Domine, dominus noster.2] Req. WB283, p. 411. ________ WB131 1 PCB 1364; cf. CAO 5017 || WB132 1 Les pièces WB133 à 136 correspondent aux antiennes de premières vêpres de la Purification introduites par les correcteurs bernardins: O admirabile (CAO 3985), Quando natus es (CAO 4441), Rubum quem viderat (CAO 4669) et Germinavit radix (CAO 2941). PCB 1413 compte, à la place, quatre antiennes (Qui operatus est Petro, Scio qui, Michi vivere et Bonum certamen) pour la Conversion de saint Paul. || WB139 1 PCB 1415; cf. CAO 2011. Le chant originel est perdu, voir M461 (f. 333v). || WB140 1 PCB 1416; cf. CAO 1072. Le chant originel est perdu, voir M461 (f. 334r). | 2 Ps. 94 || WB141 1 PCB 1417; cf. CAO 1709. Le chant originel est perdu, voir dans le temporal WA45 (p. 13) et M461 (f. 334r). | 2 Ps. 8 IN PURIFICATIONE S. MARIE ­ 2 FEBRUARII 383 [Ant. 2 Sicut mirra electa odorem dedisti suavitatis, sacra dei genitrix.1 Ps. Celi enarrant.2] [Ant. 3 Ante thorum huius virginis frequentate nobis dulcia cantica dragmatis.1] Req. WB1444, p. 582. [Ps. Domini est terra.2] [Ant. 4 Specie tua et pulcritudine tua intende, prospere procede et regna. Ps. Eructavit.] Req. WB1438, p. 581. [Ant. 5 Adiuvabit eam deus vultu suo; deus in medio eius, non commovebitur. Ps. Deus noster.] Req. WB1439, p. 581. [Ant. 6 Speciosa facta es et suavis in deliciis tuis, sancta dei genitrix.1 Ps. Magnus dominus.2] [Vers. Specie tua et pulcritudine tua.] Req. WB1441, p. 582. R Adorna thalamum tuum Syon, et suscipe regem Christum *quem virgo concepit, virgo peperit, virgo post partum quem genuit adoravit. [V Accipiens Symeon puerum in manibus, gratias agens benedixit dominum.] *Quem virgo.1 R Senex puerum portabat, puer autem senem regebat, *quem virgo [concepit, virgo peperit, virgo post partum quem genuit adoravit.]1 V Accipiens Symeon puerum in manibus, gratias agens benedixit dominum. *Quem.2 WB142 WB143 WB144 WB145 WB146 WB147 WB148 T839 p. 97 ________ WB142 1 PCB 1417; cf. CAO 4942. Le chant originel est perdu, voir M461 (f. 334r). | 2 Ps. 18 || WB143 1 PCB 1417; cf. CAO 1438. Le chant originel est perdu, voir M461 (f. 334r). | 2 Ps. 23 || WB146 1 PCB 1417; cf. CAO 4988. Le chant originel est perdu, voir M461 (f. 336r). | 2 Ps. 47 || WB148 1 PCB 1418; cf. CAO 6051 (V A) || T839 1 PCB 1419 et 1420 | 2 PCB; cf. CAO 7635 (V A) 384 ÉDITION ¾+ F gN ff,,sf,,s Ff,,?+ Mf gÞ g mh'gPjH+ H H 'h+g jP H h'g i T840 R III P ostquam imple-ti sunt di- es purga-ti- onis Ma- ¾+ h"k8g7h h'gÑdfd f+,, Oh h'A Oh gÞf+ fI dgÞff,, "ds f+,, f,, f,, f+ Ngff,,s,,fs d"? u ri- e secundum legem Mo-y- si, tu-lerunt illum in ¾+ hO GPkk"K K+ K KlT Kk"h"kh'hg h'+ k" jlkk"k" kP lK+Qk "kj GGHÔ "¤k u Iherusa- lem, ut sisterent e- um do- mi- no *sicut scrip- ¾+ hO "kJHk"HOh h'g D + GHÔ H h'g hk"+g87h 'hggÞdfd f,,+ ghg h+' G G G u tum est in le- ge do- mi- ni, qui- a omne mascu- ¾+ Oh G G G Oh gÞ+f fI d²Þ f "ds+ gÞ g kO"k" j,+h kP gÞ Þgf+ f,, f,,IfÞgFfM z linum adape-ri- ens vul- vam sanctum do-mi-no voca- bi- ¾+ f,,d OE k" K+klkk" hk"JHh'g h+'g h' k" k" jlkk" "kj+ h'B kP K K K p tur. V [Optule- runt] pro e-o domi- no par turturum aut ¾+ k" K K klk"k+JHhk"j 'hgGHÔ k"j£, +jHOh h'g OE G GHÔ OE+ du-os pullos co-lumba- rum. *Sicut.1 WB151 f. 12v R Optulerunt pro eo domino par turturum aut duos pullos columbarum, *sicut scriptum est in lege domini. V Postquam impleti sunt dies purgationis [eius]1 secundum legem Moysi, tulerunt illum in Iherusalem ut sisterent eum domino. *Sicut.2 ________ T840 1 PCB 1420; cf. CAO 7406 (V A) || WB151 1 Les correcteurs bernardins ont remplacé eius par Marie. | 2 PCB 1421; cf. CAO 7307 (V B) IN PURIFICATIONE S. MARIE ­ 2 FEBRUARII 385 In iio nocturno [Ant. 7 Hec est que nescivit thorum in delicto;1 habebit fructum in respectionem animarum sanctarum.2 Ps. Benedixisti.3] Req. WB1440, p. 581. ½+ ,jg j, k" j Pj j + j, B h' g d d + H H H H h' F + h' u Ant.<8> VII S i-cut le-tanti- um omni- um nostrum habi-ta-ti- o est in WB152 WB153 f. 13r ½+ Þgf d f,, gÞ f+ d d d" OE j, j k"+j h hO OE + te sancta de- i geni-trix. e u o u a e1.2 Ant. <9> Post partum virgo inviolata permansisti; dei genitrix, intercede pro nobis1.2 Ant. <10> Gaude Maria virgo, cunctas hereses sola interemisti in universo mundo1.2 Req. WB1442, p. 582. Ant. <11> Dignare me laudare te, virgo sacrata; da michi virtutem contra hostes tuos1.2 Ant. <12> Beata mater et in[nupta]1 virgo, gloriosa regina mundi, intercede pro nobis ad dominum.2 Amen.3 [Vers. Adiuvabit eam.] Req. WB1448, p. 583. R Suscipiens Ihesum in ulnas suas, Symeon exclamavit, et dixit: *Tu es verum lumen ad illuminationem gentium, et gloriam plebis tue Israhel. [V Responsum accepit Simeon a spiritu sancto, non visurum se mortem nisi videret Christum domini; et ait: *Tu es.]1 WB154 WB155 WB156 T847 p. 98 WB158 f. 13r WB159 ________ WB152 1 delicto] delictis PCB 1422 | 2 PCB; cf. CAO 3001. Le chant originel est perdu, voir M461 (f. 336r). | 3 Ps. 84 || WB153 1 PCB 1422; cf. CAO 4936 | 2 Add. PCB 1422: Ps. Fundamenta (Ps. 86) || WB154 1 PCB 1422; cf. CAO 4332. Le chant originel est perdu, voir M461 (f. 336r). | 2 Add. PCB: Ps. Cantate. i (Ps. 95) || WB155 1 PCB 1422; cf. CAO 2924 | 2 Add. PCB: Ps. Dominus regnavit. i (Ps. 96) || WB156 1 PCB 1422; cf. CAO 2217 | 2 Add. PCB: Ps. Cantate. ii (Ps. 97) || T847 1 Les correcteurs bernardins ont remplacé innupta par intacta. | 2 PCB 1422; cf. CAO 1570 | 3 Add. PCB: Ps. Dominus regnavit. ii (Ps. 98) || WB159 1 PCB 1423; cf. CAO 7745 (V A) 386 ÉDITION WB160 R Responsum acceperat Symeon a spiritu sancto non visurum se mortem nisi videret Christum domini; et benedixit deum, et dixit: *Nunc dimittis servum tuum in pace, quia viderunt oculi mei salutare tuum domine. ¼+ FGÓ £, jHG'hg jPlT+ K KK "kh j, Oj+ f gj,g gÞf f,, fM F+ F F F u V Lu-men ad revela-ti- onem genti- um, et glori- am plebis ¼+ g,jf' Þgf FGÓ ,·j,H+G ghGFÞgf1 OE + + tu- e Is- ra- hel. *Nunc.2 WB161 R Simeon iustus et timoratus, expectans redemptionem Israhel, et f. 13v spiritus [dei]1 erat in eo.2 [V Accipiens Symeon. Ut supra. Req. T839, p. 383.] WB162 R Beata es Maria, que dominum portasti creatorem mundi; *genuisti qui te fecit, et in eternum permanes virgo. ¾+ hIÞ h6g6hgg5f gÞ hO +G+ h6f' hO+ hO mhjhH 6hg6hg 5gf+ FGÒ 'hGF+DO+h g5f OE V Ave Ma-ri- a gra- ti- a ple- na; do- mi- nus te- cum. *Genuisti.1 Ad cantica WB163 Ant. ¾+ gÞ ,,fs f,, f,, hO h'+ G G h' G F h+' kP j, g g+ k" K p VIII H odi- e Ma-ri- a virgo pu-erum offert in templo, quem Si- ¾+ klKH H k" "kj+ 'hg h' gÞf h' g+Þ G1 gÞ d gÞ+ f,, D S gÞ A r me- on senex accepit in brachi- a, et Anna vidu-a Christum ________ WB160 1 Cette mélodie de verset correspond à la leçon de M461, transposée à la quarte fa (f. 335v). | 2 PCB 1424; cf. CAO 7537 (V A) || WB161 1 Les correcteurs bernardins ont remplacé dei par sanctus. | 2 PCB 1425; cf. CAO 7666 (V B) || WB162 1 PCB 1426; cf. CAO 6163 (V A) || WB163 1 Fa ou fa-sol (comme semble l'indiquer T853)? La lecture n'est pas claire. M461 (f. 338r) transcrit le pes fa-sol. IN PURIFICATIONE S. MARIE ­ 2 FEBRUARII 387 ¾+ s* NggÞf h' Ok" k"+j h'g jP G G OE+k" k" j k" H G OE+ agnovit advenis-se in terris. e u o u a e.2 Populus.3 [Vers. Elegit eam dominus.] Req. WB1450, p. 583. R Videte miraculum matris domini: Concepit virgo viril[e] ign[orans] consorti[um];1 stat onerata nobili onere Maria, *et matrem se leta[m] cognosc[ens]2 que se nescit uxorem. [V Casta parentis viscera celestis intrat gratia; venter puelle baiulat secreta que non noverat. *Et matrem.]3 WB164 WB165 ½+ D MfÒh'GNh f,,d f,, 'hg+ h' j,hkQ J kQ J J+ j,h'hGFh'h' H+ Oh,jHGFf'hGF t R VII H odi- e Ma-ri- a vir-go pu-erum of- fert in WB166 f. 14r ½+ Mf'hFMf ,,fd h'+ DFÒ h'GHÓ 'hg+ g,jHGh'GFD,,fd j, Qk k"+jj,h kQ "kj"¸j o tem-plo, *quem Sy-me-on se-nex accepit in bra- ½+ j,hN j,HOh h'g GHÓ+,jC Oj Pj h'g Mf'hÞd,,f+d"ds fIh'jP H H+ 'hGFf,'jhQk J J J o chi- a, et Anna vidu- a Chris- tum agno- vit adve- ½+ j,hh'GF h' HhO j,HGF+ 'hGFMf'hFMf f,,d OE+ JjlKJhjhh'g+ h'h' H ,j+g jP jP Pj o nis- se in ter- ris. V Mag- num heredi-ta- tis myste- ________ 2 PCB 1427; cf. CAO 3106 | 3 Is. 9,2­7 || WB165 1 Corrigé en virilis ignara consortii par les réformateurs bernardins. | 2 Corrigé en leta cognoscit par les réformateurs bernardins. | 3 PCB 1429; cf. CAO 7869 (V A) 388 ÉDITION ½+ Jjlk"kj hjhh'g+ Pj J J J + J J kQ J J + J j¤kJH j,h o ri- um: Chris- tus pro nobis homo factus ingredi- tur ½+ Oj"kjklk ,jhj¤k j,HG'h+g OE h' OE+ + in tem- plum. *Quem.1 ¾+ S S fgf f,,s fgf+ mghgPj H H j+P Hh'gÑ Ng'hg h' G+ f,,s r WB167 R I C um indu- ce- rent pu- erum Ihesum pa- rentes e- ¾+ s,,~f"ds S F+GÒ G hO G G+¡Þ g fgf,,fs S fg+FD FGÒ 'hGF+Df¡g gÞf i ius, acce- pit e- um Sime- on in ul- nas su- as, ¾+ H H h'g h' G+FD fgFD F + Ng³' gFD Ss~,, f "d+s1 S S+fgf ,,fd FGÒi et bene-di-xit de- um et di- xit: *Nunc dimit- tis do- ¾+ h'GFDf¡g gÞf h'gh+GFsf,,SAsE fI,,gN F +Oh H 'hgh'fOh Ss,,~f+ d"s OE hIÞ' i mi- ne, ser- vum tu-um in pa- ce. V Qui- ¾+ h'g'hgÞgf gÞ hO G+ G G G hO G+ G 'hfhO Oh hjh H+ gÞf + hO H H H Hi a viderunt ocu-li me- i sa-lu-tare tu- um quod parasti ante ¾+ HHH H H 'hg+ 'hg Þgf FGÒ 'hGF+DhO gÞf OE S + OE+ faci-em omni- um po-pu- lo- rum. *Nunc.2 ________ WB166 1 PCB 1430; cf. CAO 6852 (V A) || WB167 1 Un grattage au-dessus du mi de la clivis mi-ré, absent dans le doublon T857, a été négligé. M461 (f. 336v) donne la même clivis mi-ré. Le reste de la mélodie est identique au répons messin. | 2 PCB 1431; cf. CAO 6367 (V A) IN PURIFICATIONE S. MARIE ­ 2 FEBRUARII 389 R Gaude Maria virgo, cunctas hereses sola interemisti, que Gabrielis archangeli dictis credidisti: *dum virgo deum et hominem genuisti, et post partum inviolata permansisti. V Gabrihelem archangelum credimus1 divinitus te esse affatum; uterum tuum de spiritu sancto credimus impregnatum; erubescat Iudeus infelix, qui dicit Christum ex Ioseph semine esse natum. *Dum.2 WB168 In laudibus Symeon iustus et timoratus expectabat redemptionem Israhel, et spiritus sanctus erat in eo. euouae.1 [R Adiuvabit eam.] Req. WB1466, p. 585. [Vers. Speciosa facta es.]1 [In evg. Senex puerum portabat, puer autem senem regebat; quem virgo peperit, et post partum virgo permansit; ipsum quem genuit adoravit.]1 T860 p. 101 T861 T862 T863 [Ad primam] [Ant. Responsum accepit Symeon a spiritu sancto non visurum se mortem nisi videret dominum.]1 T864 [Ad tertiam] [Ant. Accipiens Symeon puerum in manibus, gratias agens benedixit dominum.]1 [Vers. Specie tua*] Req. WB1441, p. 582. T865 T866 [Ad sextam] [Ant. Optulerunt pro eo domino par turturum aut duos pullos columbarum.]1 ________ WB168 1 scimus PCB 1432. La variante credimus est de première main, tant dans WB168 que dans T858. | 2 PCB; cf. CAO 6759 (V A) || T860 1 PCB 1434; cf. CAO 4951 || T862 1 PCB 1434; cf. CAO 8202. Le chant originel est perdu. || T863 1 PCB 1434; cf. CAO 4864. Le chant originel est perdu; voir M461 (f. 338v). || T864 1 PCB 1435; cf. CAO 4639. Le chant originel est perdu; voir M461 (f. 337v). || T865 1 PCB 1436; cf. CAO 1233. Le chant originel est perdu; voir M461 (f. 337v). || T867 1 PCB 1437; cf. CAO 4104. Le chant originel est perdu; voir M461 (f. 337v). T867 390 ÉDITION WB179 f. 14v WB180 [Ad nonam] [Ant. Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tue Israhel.]1 [Vers. Specie tua.] Req. WB1441, p. 582. WB181 WB182 WB183 WB184 WB185 WB186 T872 p. 101 [Ad vesperas] [Ant. 1 Benedicta tu.] Req. WB141, p. 382. [Ant. 2 Sicut mirra.] Req. WB142, p. 383. [Ant. 3 Ante thorum.] Req. WB143, p. 383. [Ant. 4 Speciosa facta.] Req. WB146, p. 383. [R Specie tua.] Req. WB1431, p. 579. [Vers. Diffusa est.] Req. WB1432, p. 579. Ad Magn. Hodie beata virgo Maria puerum Ihesum presentavit in templo, et Symeon repletus spiritu sancto accepit eum in ulnas suas, et benedixit deum et dixit: Nunc dimittis domine, servum tuum in pace. euouae.1 T873 p. 102 <5 ii> Natale sancte Agathe virginis Ad vesperas R Beata Agatha. Req. WB211, p. 396. ________ WB179 1 PCB 1438; cf. CAO 3645. Le chant originel est perdu; voir M461 (f. 337v). || T872 1 PCB 1439; cf. CAO 3089 S. AGATHE VIRGINIS ­ 5 FEBRUARII 391 In evg. T874 ¾+ +f,, s f,, d"s + fM gÞ F F F+,,fd A s*s+ fM gÞ F f,,d r IV M entem sanctam spontane- am, hono-rem de-o, et patri- e ¾+ *sa s* f,, d d + OE h' g h' "kh Þgf D + OE + [sal-va-ti- o-nem]1. e u o u a e.2 Invit. Regem virginum. Req. WB1434, p. 580. In io nocturno WB190 f. 15r T876 ½+ G j,gkQ j j j j j j k" j j HPj h h h j, h g h' f t VII p. 102 I nge- nu-a sum et expectabi-lis ge-nere, ut omnis cogna-ti- ½ + d hN F s d"d OE j, j k" j h Oj OE o me- a testatur.1 e u o u a e.2 Ant. <2> Summa ingenuitas ista est, in qua servitus Christi comprobatur.1 euouae.2 Ant. <3> Ancilla Christi sum; ideo me ostendo servilem personam.1 euouae.2 Ant. <4> Specie tua.1 Req. WB1438, p. 581. Ant. <5> Adiuvabit eam.1 Req. WB1439, p. 581. [Ant. 6 O quam pulcra es.] Req. WB1435, p. 580. WB192 f. 15r WB193 WB194 WB195 WB196 ________ T874 1 Voir M461 (f. 339r). Salvationem a été remplacé par les correcteurs bernardins par liberationem. | 2 PCB 1440; cf. CAO 3746 || T876 1 PCB 1442; cf. CAO 3333 | 2 Add. PCB: Ps. Domine, dominus (Ps. 8) || WB192 1 PCB 1442; cf. CAO 5053 | 2 Add. PCB: Ps. Celi enarrant. (Ps. 18) || WB193 1 PCB 1442; cf. CAO 1393 | 2 Add. PCB: Ps. Domini est terra. (Ps. 23) || WB194 1 Add. PCB 1442: Ps. Eructavit. (Ps. 44) || WB195 1 Add. PCB 1442: Ps. Deus noster. (Ps. 45 ) 392 ÉDITION T882 R p. 102 VII A ½+ +DD d'hÞg h' j, 'hgh+jhQk J j, dMj,' J+ J j,h'hGFh'h' H+ Ohj,HGFfh'GF t -gatha le-tissi- me1 et glori- anter i- bat ad 2 ½ + D Mfh'FfM f,,d £, j Uö öllKJk"hh'g l lLlKH l l LlKJj¦ l k"j u carce- rem, *et qua-si ad epulas invi-ta- ta, ½ + G j, j,B kQ J jP fh'ghj,'f,,~f Mfh'dÞ ,,fd"ds Ifh'Pj H jP jlKJ J o agonem su-um domi- no pre- cibus com- ½ + j,ghjHGFN'hGF fM 'hfMf ,,fd OE j, JjlKJ hjh'hg Pj jP JJjlk "kj J J o < > men- da- bat. V Mens e- ius so-lidata est, et in ½ + j¤kJH j,h Ojk"jklk ,jhj¤k ,jHGh'g OE £, j Uö öllKJ "kh'hg OE Chris- to fun- da- ta. *Et qua-si.3 WB198 f. 15r R Dum ingrederetur beata Agatha in carcerem, dixit ad iudicem: *Impie crudelis et dire tyranne, non es confusus amputare in feminam1 quod ipse in matre sugsisti?2 V Ego habeo3 mamillas integras intus in anima mea, [quas domino consecravi.]4 *Impie.5 ________ T882 1 letissime WB196 / letissima CAO 6061; PCB 1443 | 2 Ré (copié de première main ?) ou fa (gratté) ? WB196 donne do, de première ou de deuxième main. M461 (f. 339v) transcrit do. | 3 PCB; cf. CAO (V A) || WB198 1 femina PCB 1444; CAO 6546 / feminam T883 (mais le m final a été gratté). | 2 Lire: suxisti | 3 Ego enim habeo PCB | 4 Remplacé par les réformateurs bernardins par quas ab infantia domino consecravi. | 5 PCB; cf. CAO (V A) S. AGATHE VIRGINIS ­ 5 FEBRUARII 393 R Quis es tu qui venisti ad me curare vulnera mea? Ego sum apostolus Christi; nichil in me dubites, filia; ipse me misit ad te, *quem dilexisti mente et puro corde. WB199 f. 15v ½ + Mh' H 'hg hjhghgF,,fd hN Þgf OhhN D Mfh'f ,,fd D dI D D D fM D Dt V Nam et e-go apostolus e-ius sum, et in nomine e-ius sci- ½ + fM D fh'FDf'hf dfs,, fM f¢' hjHGF fgFD,,fd OE D OE as te es- se salvan- dam. *Quem.1 R Vidisti domine et expectasti agonem meum, quomodo pugnavi in stadio; sed quia nolui obedire mandatis principum, *iussa sum in mamilla [tor]queri.1 [V Propter veritatem et mansuetudinem et iusticiam. *Iussa sum.]2 WB200 In iio nocturno Ant. <7> Agatha sancta dixit: Si feras michi promittis,1 audito Christi WB201 nomine mansuescent.2 euouae.3 ¾ + G kO " H Þgf Oh h' g g j, k" l "kC k" K K K klk "¤k i Ant.<8> VIII S i ignem adhibe-as, rorem michi salvi-ficum de ce- lo WB202 ¾ + H H H k"j g g OE k" k" j k" h g OE ange-li ministrabunt.1 e u o u a e.2 Ant. <9> WB203 ½+ j,H G h' kQ j h H 'hg F jP J jkHGF H f,, d" dI d d z VII A -gatha le-tissime et glo- ri- anter i- bat ad carcerem, et ________ WB199 1 PCB 1445; cf. CAO 7499 (V A) || WB200 1 Le parchemin est troué sur la première syllabe du verbe torqueri. | 2 PCB 1446; cf. CAO 7883 (V A) || WB201 1 promittas PCB 1447 | 2 PCB; cf. CAO 1308 | 3 Add. PCB: Ps. Benedixisti (Ps. 84) || WB202 1 PCB 1447; cf. CAO 4897 | 2 Add. PCB: Ps. Fundamenta (Ps. 86) 394 ÉDITION ½ + f,, d d f,, ds d"? fM f,,df¡g gÞf h' h'g F jP j k" j j j,h Oh o qua-si ad epulas invi-ta- ta ago-nem su-um domino precibus ½ + j, f,, d d OE j, j k" j h hO OE commendabat.1 e u o u a e.2 WB204 WB205 f. 16r Ant. <10> Nisi diligenter perfeceris corpus meum a carnificibus attractari, non potest anima mea in paradisum domini cum palma intrare martyrii.1 euouae.2 Ant. <11> ½+ JJ J j j j, g j, k" j j k" j j j, Oh j, f,, d t VII V idisti domine agonem me-um, quomodo pugnavi in sta- ½ + dd h' h h hhh h h H H H H h' f h' g f,, d f,, fz di-o; sed qui- a nolu-i obedi-re manda-tis principum, ius-sa sum in ½ + f f h' gÞ d d OE j, j k" j h hO OE mamilla torque-ri.1 e u o u a e.2 WB206 Ant. <12> ½+ j, j j, g j, k" j j kQ j j j, g h j f,, dd d H i VII P ropter fidem casti-ta-tis iussa sum suspendi in ecule-o. Ad- ½ + H H H H h' h h'f h' g f,, f,, f,,f f f f h' gÞd d OE iuva me, domine de-us me-us, in tortura mamillarum me-arum. ________ WB203 1 PCB 1447; cf. CAO 1306 | 2 Add. PCB: Ps. Cantate. i (Ps. 95) || WB204 1 PCB 1447; cf. CAO 3881 | 2 Add. PCB: Ps. Dominus regnavit. i (Ps. 96) || WB205 1 PCB 1447; cf. CAO 5412 | 2 Add. PCB: Ps. Cantate. ii (Ps. 97) S. AGATHE VIRGINIS ­ 5 FEBRUARII 395 ½ + j, j k" j h Oh OE e u o u a e1.2 R Veni sponsa Christi. V Veni. Req. WB1461, p. 585. WB207 R Veni electa mea. V [Specie tua.] Req. WB1462, p. 585. WB208 R Hec est virgo. V [Media autem.] Req. WB1463, p. 585. WB209 ¾ + FGÒ G G G hO H 'hgh"kg, Þgf h' f ghg h' kP h' g HPkl KJ p R VIII I 2 p- se me1 co-ro- navit, qui per apostolum Pe- WB210 ¾ + k¦l lk K"kD Tl lk"kj 'hg GHÔ K "kjk"JHG h' ¢' hGFgÞ Þgf 3 h'f ghg i trum in custo- di- a me con- forta- vit pro e- ¾ + h' H kP H G h' mhjHGFhO g g Ohhk"JHhk"JH GhO k"HOh h'g Oh G u o quod iussa sum suspen- di in e- cule- o; *propter ¾ + Oh G G hO H h'gh"kg, Þgf G 4 Oh g g hO g g GGHÔ "kjk¦l lk k"D p fidem casti-ta-tis, ad- iuva me, domine de-us me- us, in ¾ + lT lk"kJHk"k" K K K "kjk"JHk"k" k kQ lKJHh"kJH hO "kHOh h'g OE kO"K K p tortu- ra mamilla- rum me- a- rum. V Vidisti ________ WB206 1 PCB 1447; cf. CAO 4396 | 2 Add. PCB: Ps. Dominus regnavit. ii (Ps. 98) || WB210 1 me om. PCB 1451 | 2 M461 (f. 340v) | 3 M461 et WII. Les grattages (voir zone entre crochets) trahissent une leçon originelle copiée (par erreur?) à la tierce supérieure. | 4 M461 396 ÉDITION ¾ + K "kj klkjkjH'hg kP K ,jC TlK lT K K "kj ,jh kQ kP G hO k"h 'hg u domi-ne, agonem me-um quomodo pugna- vi in stadi- o; ¾ + gÞ gN g ggg g g hO G G h"kHGh"kh ghf' hO h"¤klKJH hjHG'hg OE sed qui- a nolu-i obedire manda- tis princi- pum. ¾ + hO G OE *Propter.5 Ad cantica WB211 ½+ DdÞh'g h' j, 'hg F j, 'hg f,,d f,, "dsS S d" f,, h' h'g F hN z VII B e-a- ta Agatha, ingres-sa carce-rem expandit manus su-as ½ + f,, d"s f,, hN D D j, "kj H j, lk Uö lk J lE j,hH j, h'g t ad de- um et di-xit: Domi-ne qui me fe-cis-ti vince-re1 tormen- ½ + "ds Ff,,@ f'hg 2 f,,d D D gN gÞf gÞ f,,d fM 3 D f,, h' u ta car- ni- fi- cum, iube me domi-ne, ad tu-am mi- se-ricor- ½ + G jN, f,, Id d d OE j, j k" j H gÞf OE di- am perveni-re. e u o u a e4.5 ________ 5 PCB; cf. CAO 6990 (V A) || WB211 1 vincere om. PCB 1452 | 2 M461 (f. 342v) | 3 M461 et WII transcrivent sol fa-sol sol-fa fa. | 4 PCB; cf. CAO 1558 | 5 Add. PCB: Cant. Audite me (Eccli 39,17b­21) S. AGATHE VIRGINIS ­ 5 FEBRUARII 397 ¾+ S ,,fs f,, fM gÞFDf,,sf,,s ,,f? f,, gh,,'sÞ f,, Mfh'GFghg F dÞgff,, f,,d d"? gÞ Pk R IV E - go autem adiuva- ta a domi- no perseve- WB212 1 ¾ + "÷hh'hO "÷h ghGFD f,, f f f,, d"sm2Ng Pj gÞf fM gÞFD f,,d 3 "ds S fIhjhi ra- bo in confessi- o- ne e- ius *qui me ¾ + hk"JHOh Þgf MfgÞfg¢h 'hg mjP H 'hg h'gf'hGFghg dgÞff,, f,,d OE+ sal- vam fe- cit et conso- la-tus est me. ¾+ h' Oh gÞfhO hO GDf,,d gÞ+g G G hO G G Oh+Þgf fM gÞf ,,fd f,,+ fI F F F z V Gra-ti- as tibi ago, domine Ihesu Chri- ste, qui mi-sisti ad ¾+ f,, f,, MfÞgFDgÞghg+h'GF fM ²Þ f d"s OE + S+ + OE + me apos- tolum tu- um. *Qui.4 ½+ fM D D DFÒ h'hO ,jhkQ J J J J h' Ohj,HGFf'hGF MfÞgFt R VII Q 1 ui me digna- tus est ab omni pla- ga cu- WB213 f. 16v ra- ½ + Mf f,,d h' DFÒ h' GHÓ 'hg g,jHGh'GFD,,fd j,j Qk jj j j,jPk" jkJHhO 'hg u re, et ma- millam me- am me-o pectori restitu- e- re, ½ + hOkQ j j, Pj"kh'hg Mfh'Þdf,,dd"s Ifh'h' h',jHGFf'hGF Mf'hFfM f,,d OE j, j jlKJi *ipsum invo- co de- um vi- vum. V Medi-ci- ________ WB212 1 M461 (f. 341r) et WII donnent deux do. Le doublon T897 est illisible à cet endroit. | 2 M461 | 3 Clivis mi-ré liquescente M461 et WII. Illisible dans T897. | 4 PCB 1454; cf. CAO 6625 (V A) || WB213 1 Ré-do-do-si-la-do-do (M461, f. 341v) / ré-do-do-si-la-si-do (WII) 398 ÉDITION ½ + hjh'hg h' H H H H H jP H ,jB jP Pj J JJjlk"kj hjhh'g jP o nam carna-lem corpo-ri me-o numquam exibu-i, sed ha- ½ + JJ J J J JJ kQ J J JJ J kQ J J J ¤" kJH o be-o dominum Ihesum Christum, qui solo sermone restaurat ½ + j,h Ojk"jklk ,jhj¤k ,jHGh'g OE hOkQ J OE+ u-ni- ver- sa. *Ipsum.2 WB214 R Beata Agatha, ingressa carcerem expandit manus suas ad deum et dixit: Domine, qui me fecisti vincere tormenta carnificum, *iube me domine, ad tuam misericordiam pervenire. °+ Nk, K "kj"kjj,h "kC kQ +Qk K klk K j,h kQ+KK K K K K + K "kj"kj o V Agatha ingressa carce- rem be-nedicebat dominum Ihe-sum °+ j,hHJÔ "kJHGkQ j,h+ OE H kQ OE+ + + Christum di- cens: *Iube.1 WB215 R Gaudeamus omnes in domino, diem festum celebrantes sub honore Agathe martyris, *de cuius passione gaudent angeli, et collaudant filium dei. ¾ + hI'Þ H H H h'gh'ggÞf hO g g g g gg'hA hO Oh H hjh H gÞf Oh Hi V Inmacu-latus dominus inmaculatam sibi famu- lam in hoc fra- ¾ + H H H H H H 'hg jP H H H H H H H h'g'hg gÞA 1 FGÒ 'hGFDOh gÞf OE gi-li-ta-tis corpore posi-tam mi-se-ricordi-ter con-se- cra- vit. ________ 2 PCB 1455; cf. CAO 7479 (V A) || WB214 1 PCB 1456; cf. CAO 6160 (V A) || WB215 1 Leçon intacte dans T900 et identique à M461 (f. 342r). WII donne une clivis sol-fa sans liquescence. S. AGATHE VIRGINIS ­ 5 FEBRUARII 399 ¾ + S FGÒ G OE *De cu- ius.2 In laudibus ½ + J J J j, g j, k" j j j k" j hO j, f,, d d h' h i VII Q 1 uis es tu qui ve-nisti ad me curare vulnera me- a? Ego WB216 f. 17r ½ + h h h' gf h' g f,, d f,, f f h' g d d d OE sum apostolus Christi; nichil in me dubi-tes fi-li- a. ½ + j, j k" j h Oh OE e u o u a e.2 1 In evg. WB217 ½+ S f,, h' h h hh g h' g Nh s f,, jP h jlk j,h H z V P aganorum multitudo fugi- ens ad sepulcrum vir- gi-nis ½ + FHJÕ J Qk j Pj h bh'B Pj Pj f f,, s f,, bh'g h' G F z tule- runt ve-lum e-ius contra ignem, ut compro-baret dominus ½ + f,, s f,, h' G F D gN d" s f,,fM s gÞ f,,dÞgd D gÞ G F Oh h' gÞ z quod a pe-ricu-lis incendi- i meri-tis Aga- the marty-ris su-e e- ½ + gN 'hg d"s S OE h' h j, g h' F OE os li-beraret. e u o u a e.2 ________ 2 PCB 1457; cf. CAO 6760 (V A) || WB216 1 Le grattage qui surplombe le si, absent du doublon T901 a été négligé. M461 (f. 342r) donne également si. | 2 PCB 1459; cf. CAO 4547 || WB217 1 M461 (f. 342v) | 2 PCB 1459; cf. CAO 4208 400 ÉDITION WB218 Ad primam Medicinam carnalem corpori meo numquam exibui, sed habeo dominum Ihesum Christum qui solo sermone restaurat universa. euouae.1 Ad tertiam WB219 ½+ j, j j j, g j, k" j, jP j j j, Oh j, f,, d d h' h h i VII G ra-ti- as tibi ago domine, qui- a memor es me- i, et mi-sis- ½ + h h h h h' gf h' g df,,f f h' G D D OE ti ad me apostolum tu-um curare vulne-ra me- a. ½ + j, j k" j h Oh OE e u o u a e.1 Ad sextam WB220 ¾+ G Þg,,s f,,d Ng g gg g g h' k" j h k" g g g g g i VIII B ene-di-co te pater domini me- i Ihesu Christi, qui- a per ¾ + h' k" jh'B h' g ÞgdgÞ gÞ ,,fd f,, f f gÞ gg f Ohh'g g OE apostolum tu-um mamillam me- am me- o pectori restitu-isti. ¾ + k" k" j k" h g OE e u o u a e.1 ________ WB218 1 PCB 1460; cf. CAO 3733 || WB219 1 PCB 1461; cf. CAO 2975 || WB220 1 PCB 1462; cf. CAO 1702 IN CATHEDRA S. PETRI APOSTOLI ­ 22 FEBRUARII 401 Ad nonam WB221 ½+ D gÞ h' j, k" J J J J k" j h h h g h' Qk j i VII Q ui me dignatus est ab omni plaga curare, et mamillam ½ + jP h gh' j, HG f,, d Ng G1 g j, h jkj 'hg F gÞ f d d OE me-am me-o pectori resti- tu-e- re, ipsum in-vo-co de-um vivum. ½ + j, j k" j h Þgf OE e u o u a e.2 Ad vesperas Ant. <1> Ingenua sum. Req. T876, p. 391. Ant. <2> Summa ingenuitas. Req. WB192, p. 391. Ant. <3> Ancilla. Req. WB193, p. 391. Ant. <4> Agatha. Req. WB201, p. 393. WB222 f. 17v WB223 WB224 WB225 <22 ii> [In cathedra sancti Petri] [Ad vesperas] [Ad Magn. Paganorum multitudo.] Req. WB217, p. 399. [R Quem dicunt.] Req. WB555, p. 448. [Ymnus Eterna Christi munera.]1 ________ WB221 1 La trace de grattage est plus claire encore dans le doublon T906. M461 (f. 342r) et WII transcrivent la-do do. | 2 PCB 1463; cf. CAO 4480 || WB228 1 RH 590, 598, 600; AH 50; ICL 41 WB226 WB227 WB228 402 ÉDITION WB229 WB230 [Vers. Nimis honorati sunt.] Req. WB1232, p. 551. [In evg. Quodcumque ligaveris.] Req. WB529, p. 445. WB231 [Invit. Regem apostolorum.] Req. WB1195, p. 545. WB232 [In io nocturno] [Ant. 1 In omnem terram.] Req. WB1196, p. 545.1 <21 iii> [Benedicti abbatis] [Ad vesperas] WB237 [R Beatus Benedictus.] Req. WB247, p. 404. WB238 In evg. Sanctissime confessor domini, monachorum pater et dux Benedicte, intercede pro nostra omniumque salute. euouae.1 ¾ + S sf,, s f,, f,, MfgÞ fMfsf,, s ,,f@ s,,fd f,, gÞ gÞ gI Þ f f,,a",,fsf,, s f,, Oh u WB239 Invit. IV I ustus florebit in do-mo domini planta- tus; gaude- ¾ +ggÞ d f,, gÞ f,, da,,"fs f,,sdfd A fI F FFF FF,,fDSgN gÞNghk",gh'g dÞgff,, ,,fd OE a-mus et exulte- mus in e-ius sacra sol- lempni- ta- te.1 Ps. Venite.2 ________ WB232 1 Add. PCB 1468: Ant. <2> Hec est generatio. Ant. <3> Iusti autem. Ant. <4> Clamaverunt. Ant. <5> Constitues eos. Ant. <6> Principes populorum. Req. WB1197­1201 (p. 546). Le reste de l'office (à l'état d'incipits dans PCB 1470­1479) est absent d'origine dans WB. Les pièces WB233­236 se rapportent aux antiennes de premières vêpres de saint Benoît issues du commun pour un confesseur (Iste sanctus, Iustum deduxit, Amavit eum dominus, Iste cognovit) introduites par les correcteurs bernardins. || WB238 1 PCB 1482; cf. CAO 4752 || WB239 1 PCB 1483; cf. CAO 1096 | 2 Ps. 94 S. BENEDICTI ABBATIS ­ 21 MARTII 403 Ant. <1> Fuit vir vite venerabilis, gratia [Benedictus et nomine]1. euouae2.3 Ant. <2> Ab ipso puericie sue tempore1 cor gerens senile, etatem moribus transiens, nulli animum dedit voluptati. euouae2.3 Ant. <3> Dum in hac terra esset, quo1 temporaliter libere uti potuisset, iam quasi aridum mundum cum flore despexit. euouae.2 ½+ h' Oh F D f,, d" s Mf+ f,, d d gÞ h' j+, 'hf h' h' +g j, j, h h o Ant.<4> VIII N ursi- a1 provinci- a exortus, Rome libe- ra-libus li-te-ra-rum ½+ Qk J 'hghjHG f,, d f,, + F F f h' g d d+ d OE h' h' f h' j7 h + OE studi- is tradi-tus a pa-rentibus fu- e-rat. e u o u a e2.3 Ant. <5> Relicta domo rebusque patris, soli deo placere cupiens, sancte conversationis habitum quesivit. euouae1.2 Ant. <6> Recessit igitur scienter nescius et sapienter indoctus. euouae1.2 R Fuit vir vite venerabilis, gratia Benedictus et nomine, ab ipso puericie tempore cor gerens senile; *etatem quippe moribus transiens, nulli animum voluptati dedit. ¾ + kO" k"j klkjkjH'hg kP KK ,jh Qk kP G hO k"h h'g G G G hk"HGhk"h ghf' Oh i V Reces-sit igitur sci- enter nesci- us et sapi- en- ter in- WB240 WB241 WB242 WB243 WB244 f. 18r WB245 WB246 ¾ + h"¤klKJH hjHGh'g OE FOhH OE doc- tus. *Etatem.1 ________ WB240 1 Effacé et réécrit à l'identique. | 2 PCB 1484; cf. CAO 2906 | 3 Add. PCB: Ps. Beatus vir (Ps. 1) || WB241 1 Om. PCB 1484 | 2 PCB; cf. CAO 1204 | 3 Add. PCB: Ps. Quare fre- muerunt (Ps. 2) || WB242 1 quod PCB 1484 / quo CAO 2457 | 2 Add. PCB: Ps. Cum in- vocarem (Ps. 4) || WB243 1 Corrigé en Nursie par les réformateurs bernardins. | 2 PCB 1484; cf. CAO 3982 | 3 Add. PCB: Ps. Verba mea (Ps. 5) || WB244 1 PCB 1484; cf. CAO 4605 | 2 Add. PCB: Ps. Domine dominus (Ps. 8) || WB245 1 PCB 1484; cf. CAO 4574 | 2 Add. PCB: Ps. In domino confido (Ps. 10) || WB246 1 PCB 1485; cf. CAO 6751 (V A) 404 ÉDITION ½+ fM fM D D DFÒ J j,£j Nh Oh,jHGFfh'GF D fM 'hFfM ,,fd i WB247 R VII B 1 e-atus Bene- dic- tus fa- mulus domi- ni ½ + h' DFÒ Hh' H GHÓ 'hg Ggj,HGh'GFDf,,d 'hg jP J £, jHF HJÔ k"j¸" j o magnum fe- cit mi- ra-culum; fu-dit preces ad do- ½ + j,Nh,jHOh h'g h' B jP Jj,g j, jP k"h'hg fM h'Þdf,,dd"s S Ifh'h' jP 2 J j,ghjHGF t mi- num, *et reso- lida- vit confrac- tum capis- te- 3 ½ + fM h'FfM ,,fd OE j, J JjlKJ hjh'hg Pj H H H HH jP H j,g i ri- um. V Benedic- tus pu-er cum nutricem su-am fle- < > ½ + Pj jP JJjlk k"j hjhh'B jP JJ j¤kJH j,h jO "kjklk ,jhj¤k j,HGh'g OE re conspice- ret, e- ius dolo-ri compas- sus est. ½ + 'hB jP Jj,g+ j, Pj"khh'g Mf'hdÞ f,,d"ds OE *Et reso- lida- vit.4 WB248 [R iii Inito consilio venenum vino miscuere, quo accepto1 signavit; *sicque confractum est ac si pro signo lapidem dedisset. V Intellexit protinus vir dei quia potum mortis habuerat, quod portare non potuit signum vite. *Sicque confractum est.]2 WB249 f. 18v [R iiii Quidam rusticus defuncti corpus filii in ulnis ferens orbitatis luctu estuans ad monasterium venit, Benedictum patrem quesivit, moxque ut aspexit clamare cepit: *Redde filium meum, redde filium meum.1 V Vir autem domini in hac voce substitit dicens: Numquid ego filium tuum a_b__st_u__li_?_At ille magis ac magis clamabat dicens.2 *Redde.] WB247 1 La leçon primitive est illisible. Les correcteurs bernardins ont copié sur les grattages do-si-do-ré-do-ré-mi. | 2 Lire probablement le climacus do-si-la. | 3 La trace du grattage et l'espace libre suggèrent le redoublement du ré. | 4 PCB 1486. Ce répons n'est connu que des sources cisterciennes. || WB248 1 oblato CAO 6969 | 2 PCB 1487; cf. CAO (V A) || WB249 1 PCB 1488; cf. CAO 7495 | 2 At ille magis ac magis clamabat dicens] cui ille respondit mortuus est veni resuscita eum CAO 7495 (V A) S. BENEDICTI ABBATIS ­ 21 MARTII 405 In iio nocturno Hic itaque cum iam relictis literarum1 studiis petere deserta decrevisset, nutrix que hunc arcius amabat secuta est. euouae2.3 WB250 Ant. <8> WB251 ¾+ k k" kQ h' Þgf gÞ h' hO F h' k" j G hO G F h' Tl k"jklk p VIII 1 P redicta nutrix illi-us ad purgandum tri-ticum a vi-cinis ¾ + K K Tl k"j lT lk K K K TlK K K K k"j 'hB hk"hG G G hO f,,s t mu-li- e-ri-bus presta-ri sibi capiste-ri- um pe- ci- it, quod casu ¾ + d" f,, hO h' g g g OE k" k" h k" l K OE accidente fractum est. e u o u a e2.3 Ant. <9> Compassus nutrici, orationem fudit Benedictus puer; cum lacrimis WB252 capisterium reparavit. euouae1.2 ½+ D D Mh' F ,,fd S fM + f,, d d gÞ h' j+, 'hf h' h' g + j, j, i Ant.<10> VIII B enedictus de- i famulus magnum fecit mi- raculum; fudit WB253 ½+ H H H Qk J+h'ghjHGf,, d f,, f+ h' g DDD OE+h' h'g h' f d OE preces ad dominum et re-iunxit capisteri-um. e u o u a e1.2 Ant. <11> WB254 °+ F F ,,fdh' j, H kQ k"jj, j, H Qk k" j,h 'hg kQ 'hg z I Q ui dum he-remum pergeret, Romanum monachum obvi- f. 19r ________ WB250 1 Lire: litterarum | 2 PCB 1489; cf. CAO 3063 | 3 Add. PCB: Ps. Domine quis habitabit (Ps. 14) || WB251 1 Au-dessus du fa, un sol a été gratté sans qu'on puisse déterminer si c'est par la première main ou par un correcteur bernardin. | 2 PCB 1489; cf. CAO 4362 | 3 Add. PCB: Ps. Domine in virtute (Ps. 20) || WB252 1 PCB 1489; cf. CAO 1859 | 2 Add. PCB: Ps. Domini est terra (Ps. 23) || WB253 1 PCB 1489; cf. CAO 1714 | 2 Add. PCB: Ps. Exaudi deus orationem cum (Ps. 63) 406 ÉDITION ° + FF F Pj J J J kQ JJ j, G h'g F h' j, k"j,C jP HH H i avit; cu-ius cum de-side-ri-um cognovis-set, et secretum tenu-it et ° + H H H h'g jP 'hB F F OE k" k" j h Qk j OE adiuto-ri- um impendit. e u o u a e1.2 WB255 Ant.<12> ¾+ gN G mjP H G+ h'gÞf Oh h' G G gN+ G +G h' g h' gÞ z VIII C unque in specu posi- to submitti panem di- abo-lus cons- ¾+ FgÞ F kP k"J+ Tl 'hg G G G gÞ+ fM Oh h' gg OE + pice-ret, iactavit lapi-dem, et tintinnabu-lum fregit. ¾+ k" k" j k" h g +3 OE + + + e u o u a e1.2 WB256 R Domine, non aspicias peccata mea, sed fidem huius hominis qui rogat resuscitari filium suum, et redde in hoc corpusculo animam quam tulisti; et completa oratione revixit, *et sanum reddidit patri suo. ° + f f f f,,fMh'jP H kQ J H H Pj HH Hh'B Pj Oh F f'hg Þgf f,, Mf z V Et regredi-en- te anima corpusculum omne contremu- it, et sub ¥ + S S S S SS S fI SS S Ssf,,DSA s* ,,fdfgf f,,DfI S*sa OE sE z ocu-lis omni-um qui aderant vivus appa- ru- it. *Et ________ WB254 1 PCB 1489; cf. CAO 4467 | 2 Add. PCB: Ps. Te decet (Ps. 64) || WB255 1 PCB 1489; cf. CAO 2062 | 2 Add. PCB: Ps. Bonum est confiteri (Ps. 91) | 3 Les traces de grattage suggèrent une différence psalmodique s'achevant avec un pes so-la ou un torculus sol-la-sol. S. BENEDICTI ABBATIS ­ 21 MARTII 407 < > ¥ + f¡g dfDSf,,ss*a OE sa- num.1 R Cumque sanctus Benedictus in cella consisteret, elevatis sursum oculis, vidit sororis sue animam de corpore eius egressam *in columbe specie celi secreta penetrare. WB257 ½ + j, JjlKJ hjhh'g h' H H H H H jP H H H HH H jP H ,jgi V Qui tan- te e-ius glo-ri- e congaudens, omnipotenti de-o gra- ½ + jP jP J Jjlk "kj hjhh'gjP J J JJ J J J J J J kQ J J o ci- as reddi- dit, e- iusque obitum fratribus denunti- a-vit et ½ + J Qk J j¤kJH ,jh Oj"kjklk ,jhj¤k j,HG'hg OE quod e-ius a- nimam vi- dit. *In columbe.1 [R vii Pater sanctus dum intentam oculorum aciem in splendore corusce lucis habere videretur, vidit Germani animam Capuani episcopi *in spera ignea ab angelis in celum deferri. V Factumque est et reverentissimum virum Germanum episcopum is, qui missus fuerat, defunctum reperit. *In spera.]1 [R viii Eodem vero anno quo de hac vita exiturus erat, quibusdam discipulis secum conversantibus, quibusdam longe manentibus, *sanctissimum sui obitus denuntiavit diem. V Presentibus indicens ut audita per silentium tegerent, absentibus quale eis signum fieret quando eius anima de corpore exiret. *Sanctissimum.]1 WB258 f. 19v WB259 ________ WB256 1 PCB 1490; cf. CAO 6502 (V A) || WB257 1 PCB 1491; cf. CAO 6382 (V A) || WB258 1 PCB 1492; cf. CAO 7364 (V A) || WB259 1 PCB 1493; cf. CAO 6659 (V A) 408 ÉDITION WB260 [Ad cantica] [Ant. Sanctimonialis autem femina, cum negantis verba audisset, orationem fudit, et inundatio pluvie erupit.1 Cant. Beatus vir qui in sapientia.2] WB261 [R viiii Ante sextum vero exitus sui diem aperiri sibi sepulturam iubet; qui mox correptus febribus *acri cepit dolore fatigari usque ad mortem. V Cumque per dies singulos languor ingravesceret. *Acri.1] WB262 f. 20r R Sexto namque die portari se in oratorio1 a discipulis fecit, ibique exitum suum dominicis sacramentis munivit, *atque inter discipulorum manus expiravit. V Erectis in celum manibus stetit, et ultimum spiritum inter verba orationis [efflavit.2 *Atque.] °+ A A DFÒ F FF F h' '¢h Nh F,,fd D hN H Pj H H Pj H i WB263 R II V i- a rec- ta ori- entis tra- mi-te ab e-ius cella in ce-lum ° + H H'hg F 'hffh'g FG'hGgN gÞf .Pjk"jlT K K K"kj,jB jP jP H'hGNg Þgf F Nhz usque tende- ba- tur; cu- i veneran-do habi- tu vir de- ° + F F f'hGFD f,, 'hghjh h'GNh Ff,,d f,, ,,f"a DFÒ F Nh F F Nh FF z super cla- rus as- sis- tens, cu-ius es- set vi- a quam cernerent ° + F F ,,fdhN j,HGh£j ,jh HQk "kj,jB jP H j,h'hg f,,dhN F Fh'fh'g FGh'GNg u inqui-si- vit; *illi au- tem se nes- ci- re profes- si ° + Þgf OE Mfh'jP 'hg jP hO Ff'hgÞgf f,, fM hN F F F F F hN z sunt. V Qui- bus ipse a- it: hec est vi- a quam di-lectus do- ________ WB260 1 PCB 1494; cf. CAO 4749 | 2 Eccli 14,22; 15,3­4.6b || WB261 1 PCB 1496; cf. CAO 6105 (V B) || WB262 1 oratorio CAO 7646 / oratorium PCB 1497 | 2 efflavit om. PCB S. BENEDICTI ABBATIS ­ 21 MARTII 409 ° + FF F F Ff'hGFDf,, h'ghjh'hGhN Ff,,d OE H kQ OE mini Benedic- tus as- cen dit. *Illi.1 R O beati viri Benedicti sancta preconia, o inestimabilis dilectio caritatis! *Qui dum seculi ponpam contempsit, eterne vite coniunctus est. V Cui vivere Christus fuit et mori lucrum. *Qui.1 WB264 f. 20v In laudibus ½ + ,jgQk J J Qk J hjh H H H H jP H H H H H H i VII E 1 - lec-tus a fratribus invi-tus, optinu- it quod sci- enter WB265 ½ + H'hGNh f,,d f,, "d? d" f,, jP h6g Pjj,h f,, d"s Mf h' f,, d d OE sci- vit se illorum mori-bus conve-ni-re non posse. ½ + j, j k" j h Oh OE e u o u a e.2 In evg. Pater sanctus dum intentam oculorum aciem in splendore chorusce lucis habere videretur, vidit Germani animam Capuani episcopi in spera1 ignea ab2 angelis in celum deferri. euouae.3 WB266 Ad primam Cumque sibi conspicerent illicita non licere assueta relinquere, conati sunt de eius morte tractare. euouae.1 WB267 ________ WB263 1 PCB 1498; cf. CAO 7849 (V A) || WB264 1 PCB 1499; cf. CAO 7255 (V A) || WB265 1 Un la semble avoir été gratté, mais la lecture est incertaine. Les correcteurs bernardins ont copié un si. | 2 PCB 1501; cf. CAO 2626 || WB266 1 Lire: sphera. Le h a été copié tardivement dans l'interligne (mod. m.). | 2 ab om. PCB 1501| 3 PCB; cf. CAO 4245 || WB267 1 PCB 1502; cf. CAO 2073 410 ÉDITION WB268 Ad tertiam Inito consilio venenum vino miscuere, quo [accepto]1 signavit, sicque confractum est ac si pro signo lapidem dedisset. euouae.2 WB269 Ad sextam Ant. Puer quidam parvulus elefantino morbo percussus ad dei hominem est adductus; pristina sanitate recepta incolumis remeavit ad propria. euouae.1 WB270 f. 21r Ad nonam Tantam gratiam ei virtus divina contulerat ut sub uno solis radio omnem mundum collectum conspiceret. euouae.1 WB271 WB272 Ad vesperas Fuit vir. Et cetera. Req. WB240­243, p. 403. In evg. Orabat sanctus Benedictus: Domine non aspicias peccata mea, sed fidem huius hominis qui rogat resuscitari filium suum. Et sub oculis omnium, viventem puerum reddidit patri suo. euouae1.2 WB277 WB278 <25 iii> Annuntiatio sancte Marie Ad vesperas [R Ave Maria.] Req. WB289, p. 413. [Vers. Diffusa est gratia in labiis tuis.] Req. WB1432, p. 579. ________ WB268 1 Corrigé en oblato par la réforme bernardine. | 2 PCB 1503; cf. CAO 3347 || WB269 1 PCB 1504; cf. CAO 4413 || WB270 1 PCB 1505; cf. CAO 5105 || WB272 1 PCB 1506; cf. CAO 4173 | 2 Les pièces WB273­276 correspondent aux antiennes de premières vêpres de l'Annonciation introduites par les correcteurs bernardins (Ant. Non auferetur, Dominus veniet, Ecce veniet deus, Leva Ierusalem). IN ANNUNTIATIONE S. MARIE ­ 25 MARTII 411 [In evg. Orietur sicut sol salvator mundi, et descendet in uterum virginis]1 WB279 sicut ymber super gramen.2 [Invit. Regem dei genitricis virginis: venite adoremus.]1 Ps. Venite.2 WB280 In io nocturno Ant. <1> WB281 ¾+ F Ng G F gÞmPj h' gf h' K ïj K H k" Qk h' u VIII M issus est Gabri- el angelus ad Ma- ri- am virginem des- ¾ + ÞgA hO k" h' G OE k" k" j k" H O OE3 ponsatam Ioseph1. e o e.2 Ant. <2> WB282 ¾+ f,, a s* hIÞ h + h' G F gÞ h' h+' G F gÞ s gÞ G+ h' u I A - ve Ma- ri- a gra-ti- a plena domi-nus te-cum; benedi- ¾+ G F fM gÞ ,,fd S+ S S OE+ h' h' g f hO g OE + + cta tu in mu-li- e- ribus. e u o u a e1.2 Ant. <3> Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui. WB283 euouae1.2 ________ WB279 1 Le début de l'antienne jusqu'aux mots in uterum virginis n'a pas été réécrit par les correcteurs bernardins. Quelques neumes à moitié effacés sont encore lisibles. | 2 PCB 1507; cf. CAO 4195 || WB280 1 PCB 1508. L'antienne est inconnue du CAO et de Cantus. | 2 Ps. 94 || WB281 1 PCB 1509; cf. CAO 3793 | 2 Add. PCB: Ps. Domine, dominus (Ps. 8) | 3 Seule la note sol est visible. D'après les grattages, la différence psalmodique d'origine semble s'achever par un torculus sol-la-sol ou par un pes sol-la, comme M83 (f. 21r). M461(f. 355v) s'achève sur sol, comme WII. || WB282 1 PCB 1509; cf. CAO 1539 | 2 Add. PCB: Ps. Celi enarrant (Ps. 18) || WB283 1 PCB 1509; cf. CAO 1709 | 2 Add. PCB: Ps. Domini est terra (Ps. 23) 412 ÉDITION WB284 WB285 f. 21v Ant. <4> Quomodo fiet istud, angele dei, quia virum [in concipiendo non pertuli?]1 Audi Maria virgo Christi: Spiritus sanctus superveniet in te et virtus altissimi obumbrabit tibi. euouae2.3 ¾ + S Ss* a s* f,, d S S*s> f,, gÞ h' G gN F F F gÞ D F S r Ant.<5> I P rophe- te predicaverunt nasci salvatorem de virgine Ma-ri- ¾ + S OE h' h' G F hO gg OE a.1 e u o u a e.2 WB286 Ant. <6> ¾+ Ss* a s* fM gÞ ,,fd S *sa Ng h' g h' G F F F Ng Df,,d S r I E c- ce in nubibus ce-li dominus veni- et in1 potestate ma- ¾ + S OE h' h' G F hO G 4 OE gna.2 e u o u a e.3 Cf. WA73, p. 17. WB287 [Vers. Specie tua.] Req. WB1441, p. 582. ½+ Mf D D Mf D DFÒ hjhh'B Pj¤" k k"j H'hB Pj jP jP WB288 R VII M 1 2 issus est Gabrihel an- ge- lus ad Ma ri- am vir- ½ + 3fM h'Þd,,fdd"s f,, h' h'gh'f "dsdfDdI dfd D D D D D Mj,' J,jCo gi- nem desponsa- tam Io- seph, nunti- ans e- i ver- ________ WB284 1 Remplacé par non cognosco par les correcteurs bernardins. | 2 PCB 1509; cf. CAO 4563 | 3Add. PCB: Ps. Eructavit (Ps. 44) || WB285 1 PCB 1509; cf. CAO 4392 | 2 Add. PCB: Ps. Deus noster (Ps. 45) || WB286 1 in] cum PCB 1509; cf. CAO 2515 | 2 PCB ajoute alleluia à la fin de l'antienne comme dans PCB 66 et WA73 (p. 18). | 3 Add. PCB: Ps. Magnus dominus (Ps. 47) | 4 La lecture de la différence psalmodique est incertaine. Cf. WA73 (p. 18). || WB288 1 Voir WA2 (p. 5) | 2­3 Grattages semblables à ceux de WA2 IN ANNUNTIATIONE S. MARIE ­ 25 MARTII 413 ½ + jljlJHj,h j, jlklkUö Ö J lE J ö öLKJ"kj Pj jkjj,ghg hO jkjklk bum, et ex-pa-vesc[ens]4 virgo de lu- mine: Ne ti- 5 ½ + ,jh h'g ,,fd Mff³' h',,fd D D f,, D f,, D S d" Nh 'hgh'f f,,df¡g Þgf o me- as Ma- ri- a, invenisti gra-ti- am apud do- mi- num. ½ + j, H G j¤k jP j,g 6 'hgPj f,,d Mfh'dÞ f,,dd"s d"7 hN h'g j,h'hGF jP j¦ lKJ"kj o *Ecce conci- pi- es et pa- ri- es, et voca-bi- tur ½ + j,C j,£j NhOh,jHG f'hGF D fM 'hFfM f,,d OE JjlKJhjhh'g h' Pj H ,jgjP jP o altis- si- mi fi-li- us. V A- ve Ma-ri- a gra-ci- a ½ + Jjlk k"j j¤kJH j,h jO "kjklk j,hj¤k ,jHG'hg OE j, H OE ple- na; do- mi-nus te- cum. *Ecce.8 R Ave Maria gratia plena, dominus tecum. Spiritus sanctus superveniet in te, et virtus altissimi obumbrabit tibi. Quod enim ex te nascetur sanctum, vocabitur *filius dei. [V Tollite portas, principes, vestras et elevamini, porte eternales, et introibit. *Filius.] Req. WA3, p. 6. WB289 R Radix Iesse qui exurget iudicare gentes, in eum gentes sperabunt, *et WB290 erit nomen eius benedictum in secula. f. 22r ¾ + k"j klkjkjHh'g Pk K j,C TlK K k" j,h Qk kP G hO k"h 'hg gÞA Ng G GG u V Ecce virgo concipi- et et pa- ri- et fi-li- um, et vocabitur ________ 4 expavescens changé en expavescit, cf. WA2 (p. 5). | 5 Ré-do (WA2; M83, f. 2r; M461, f. 82v) / Ré (WII) | 6 M83, M461 et WII transcrivent ré | 7 La trace de grattage indique un sol, mais WA2 donne un fa de première main. | 8 PCB 1510; cf. CAO 7170 (V A) 414 ÉDITION WB291 ¾ + G G G hk"HGh"kh ghA Oh h"¤klKJH hjHGh'g OE F hO H OE nomen e-ius Emmanu- el. *Et e-rit.1 R Suscipe verbum, virgo Maria, quod tibi a domino per angelum1 transmissum est: Concipies in utero deum pari[ter]2 et hominem, *ut bene- dicta dicaris inter omnes mulieres. [V Ave Maria. Ut supra. *Ut benedicta.]3 In iio nocturno ¾ + G Ok" 'hg h' F hO hO G G h' G kPÕ "kj Oh k" h gÞ gN G i WB292/ WA29 Ant. <7> VIII N e time- as Ma-ri- a invenisti gra- ti- am apud dominum; ¾ + h g g FGÒ f,,d S S Mf hO H G GgÞFS f,,@ gN G G OE k" k" j k" h g OE ecce conci- pi- es et pa-ri- es fi-li-um allelu-ia.1 e u o u a e2.3 WB293 Ant. <8> Dabit ei dominus sedem David patris eius, et regnabit in eternum.1 euouae.2 ¾+ k" "kj H kP H+ Oh G G Þgd g+Þ f G S d" f,,+ hO h' G u WB294 Ant.<9> VIII E 1 cce an-cilla domini, fi- at michi secundum verbum tu- ¾+ G OE k" k+" H k" l K OE + + + um.2 e u o u a e.3 ________ WB290 1 PCB 1512; cf. CAO 7508 (V C) || WB291 1 per angelum om. PCB 1513 | 2 La fin du mot pariter écrit de première ou de deuxième main ? La lecture n'est pas claire. PCB transcrit paries. | 3 PCB; cf. CAO 7744 (V A) || WB292 1 Antienne presque entièrement grattée, mais restituée d'après WA29 (f. 3r). | 2 PCB 1514; cf. CAO 3863 | 3 Add. PCB: Ps. Benedixisti (Ps. 84) || WB293 1 PCB 1514; cf. CAO 2092 | 2 Add. PCB: Ps. Fundamenta (Ps. 86) || WB294 1 Clivis vraisemblablement de première main. M83 (f. 21r) et M461 (f. 99r; 355v) comportent la même leçon. | 2 PCB 1514; cf. CAO 2491 | 3 Add. PCB: Ps. Cantate. i (Ps. 95) IN ANNUNTIATIONE S. MARIE ­ 25 MARTII 415 1 Beata es Maria, que credidisti; perficientur in te que dicta sunt tibi a domino. euouae2.3 Ant. <11> [Emitte agnum, domine, dominatorem terre, de petra deserti ad montem filie Syon.1 Ps. Cantate. ii2] WB295 WB296 ¾+ SS d" f,, Þgf S +*sa f,, gÞ h' g F+ g5 F Ng + Mf fI f,,f",,a fM u Ant.<12> I A 2 3 1 n- ge-lus domini nunti-avit Ma- ri- e, et concepit de ¾+ gÞ f,,f@ S S OE+h' h' G+ F Oh Þgf5 OE + + + spi-ritu sancto. e u o u a e4.6 R Ecce virgo concipiet et pariet filium, dicit dominus, et vocabitur nomen eius admirabilis, deus fortis. [V Tollite portas. Ut supra.]1 Req. WA7, p. 7. R Descendet dominus sicut pluvia in vellus; *orietur in diebus eius iusticia et habundantia pacis. [V A solis ortu et occasu, ab aquilone et mari. *Orietur.]1 R Egredietur virga de radice Iesse, et flos de radice eius ascendet; *et erit iusticia cingulum lumborum eius, et fides cinctorium renum eius. V Et requiescet super eum spiritus domini, spiritus sapientie et intellectus. *Et erit.1 R Virgo Israhel, revertere in civitates tuas; usquequo dolens averteris? Generabis dominum salvatorem, oblationem novam in terra; *ambulabunt homines in salvationem. [V A solis ortu. Ut supra. *Ambulabunt.] Req.T3, p. 27. WB297 WB298 f. 22v WB299 WB300 WB301 ________ WB295 1 L'antienne primitive (avec sa mélodie) est ajoutée en marge de pied. | 2 PCB 1514; cf. CAO 1565. Cf. WA72 (p. 17) | 3 Add. PCB: Ps. Dominus regnavit. i (Ps. 96) || WB296 1 PCB 1514; cf. CAO 2642 | 2 Ps. 97 || WB297 1 La liquescence qui suit le second ré est peut-être de deuxième main, comme dans WA39 (p. 12). M461 comporte, à la place de l'unisson, la clivis ré-do (f. 85v et 353v); M83, la clivis mi-ré (f. 4r). | 2­3 M461 (f. 85v et 353v), M83 (f. 4r) | 4 PCB 1514; cf. CAO 1414 | 5 La différence psalmodique semble s'achever, comme dans WB39 (p. 12) et M83, au fa. | 6 Add. PCB: Ps. Dominus regnavit. ii (Ps. 98) || WB298 1 La reprise n'est pas mentionnée dans PCB 1515. || WB299 1 PCB 1516; cf. CAO 6408 (V A) || WB300 1 PCB 1517; cf. CAO 6641 (V A) 416 ÉDITION WB302 f. 23r Ad cantica Ant. Super solium David et super regnum eius sedebit in eternum. euouae1.2 WB304 WB305 WB306 WB307 [In iiio nocturno] [R viiii Intuemini quantus sit iste qui ingreditur ad salvandas gentes; ipse est rex iusticie, *cuius generatio non habet finem. V Et dominabitur a mari usque ad mare. *Cuius.] Req. T6, p. 27. R [Videbunt] gentes iustum tuum, et cuncti reges inclytum tuum; *et vocabitur tibi nomen novum quod os domini nominavit.1 [V Qui regis Is- rahel intende, qui deducis velud ovem Ioseph, qui sedes super cherubin, appare. *Et vocabitur.]2 Req. WA161, p. 25. °+ A DFÒ F F h' '¢h Nh Ff,,d D f,, h' hGFMfFhN ,jh'hg gN h'GgN gÞf i R II E - mit- te agnum do- mine, dominato- rem ter- re ° + h' HJÔ k"j,jg PjhjhhGgN Þgf Mf h'B Pj ,jh'hg F 'hfghg gN 'hGNg gÞf OE de pe- tra deser- ti *ad montem fi- li- e Sy- on. [V Ex Syon species decoris eius; deus noster manifeste veniet. *Ad montem.]1 Req. WA174, p. 25. R Gaude Maria. V Gabrihelem. Req. WB168, p. 389. In laudibus ½+ D hM'F D f,, "d? fM D f,, "ds d" fM S S S d" dI D f,, i WB308 VIII B e- atam me dicent omnes gene- ra-ti- ones, qui- a ancillam ________ WB302 1 PCB 1519; cf. CAO 5064. Cf. WA70 (p. 17) | 2 Add. PCB: Cant. Audite me, divini fructus. (Eccli 39,17b­21). Le versiculus qui suit (Post partum virgo dans la liturgie bernardine [WB303]) est omis dans PCB. || WB305 1 PCB 1522; cf. CAO 7854. | 2 Le verset, transmis par PCB, est inconnu du CAO et de Cantus. || WB306 1 PCB 1523; cf. CAO 6656 (V A) IN ANNUNTIATIONE S. MARIE ­ 25 MARTII 417 ½ + Pj H 'hghjh F hN gÞA DD OE h' h' g h' F D OE humi-lem respexit de-us. e u o u a e.1 R [Adiuvabit eam.] Req. WB1466, p. 585. WB309 In evg. WB310 ¾+ *sa f,, Oh mPjPj H 'hghjHG D f,, gÞ f,,d SfI S Es S f,,f,, fI SsE *sa z I E - gredi- etur virga de radice Iesse, et reple- bi- tur ¾ + FGHÓ H H h'g h' G f,,d gN F f,,d G f,,d Ng 1f,,d gÞ ,,fd If ,,f"a d"f,, gÞ z om-nis terra glo-ri- a domini; et vi-de- bit omnis caro saluta- ¾ + ,,fd S S OE h' h' G F hO G OE re de- i. e u o u a e.2 [Ad primam] [Ant. Antequam convenirent, inventa est Maria habens in utero de spiritu sancto.]1 WB311 f. 23v [Ad tertiam] [Ant. Sicut mirra electa.] Req. WB142, p. 383. [Versus ut supra.]1 Req. WB1441, p. 582. WB312 WB313 [Ad sextam] [Ant. Gaude Maria.] Req. WB155, p. 385. WB314 ________ WB308 1 PCB 1526; cf. CAO 1574 || WB310 1 M83 (f. 20r); M461 (f. 96v et 353r) | 2 PCB 1526; cf. CAO 2613 || WB311 1 PCB 1527; cf. CAO 1440 || WB313 1 Vers. Specie tua. (cf. CAO 8201) 418 ÉDITION WB315 [Ad nonam] [Ant. Post partum virgo.] Req. WB154, p. 385. WB316 WB317 WB318 WB319 WB320 WB321 WB322 [Ad vesperas] [Ant. 1 Missus est Gabriel.] Req. WB281, p. 411. [Ant. 2 Ave Maria.] Req. WB282, p. 411. [Ant. 3 Benedicta tu.] Req. WB283, p. 411. [Ant. 4 Quomodo fiet.] Req. WB284, p. 412. [R Specie tua.] Req. WB1431, p. 579. [Vers. Diffusa est gratia.] Req. WB1432, p. 579. [In evg. Spiritus sanctus in te descendet Maria; ne timeas, habebis1 in utero filium dei.] Req. WA18, p. 9.2 WB328 WB329 [In natale unius martiris vel confessoris] ¾+ sf,,SA s* f,, f,,DS s*a f,, hO H h'GF Oh H h'ggÞA "ds,,fd S S h' u I B e- atus vir qui metu-it do-minum al- le- lu-ia, in ¾ + g h' k" 'hgA 1 2 f,,d s*a s* ,,fd S S OE h' h' G F Oh gÞFDS OE manda-tis e- ius cupit ni-mis alle- lu-ia. e u o u a e.3 [Ant. In celestibus regnis sanctorum habitatio est alleluia, et in eternum requies eorum alleluia.1]2 WB322 1 PCB 1531 comporte la variante habens. PCB21, WA18 (p. 9) et WB322 (p. 418) donnent de première main la leçon habebis. | 2 Les pièces WB323 à 327 correspondent aux incipits pour saint Ambroise, rubrique non rapportée dans PCB. || WB328 1 M461 (f. 356v). WBII transcrit la clivis la-sol. | 2 Fa-mi sol sol (M461 et WII) | 3 PCB 1532; cf. CAO 1676 || WB329 1 PCB 1532; cf. CAO 3211 | 2 La pièce WB330 correspond à l'antienne Qui manet in me (CAO 4478) ajoutée par les correcteurs bernardins. UNIUS VEL PLURIMORUM SANCTORUM 419 [In natale unius vel plurimorum sanctorum] [In evg. Fulgebunt iusti.] Req. WB1345, p. 570. [Alia Filie Ierusalem, venite et videte martires cum coronis quibus coronavit eos dominus in die sollempnitatis et leticie alleluia alleluia.]1 WB331 f. 24r WB332 [In natale unius martiris et plurimorum martyrum] [Ad vesperas] ¾+ s* A If f,, @ S f+,, f,, d A f,, gÞ h' G+ F hO H F 'hfPk gÞ+ d u AdMagn. I I n ve-lamento clama-bunt sancti tu-i domine, alle- lu-ia ¾+ gÞ gÞ ,,f@+ A s* ,,fd S S OE+ h' h' g f hO g OE + + alle-lu-ia alle- lu-ia. u a e1.2 In io nocturno ¾+ s* Ef,, ,,fd S S f,, f,,d+ a f,, gÞ h' g gÞ F Oh+ H F+ h'fPkgÞ D gÞ gÞ z I A l- le-lu- ia alle-lu- ia alle-lu-ia alle-lu-ia alle- lu-ia alle- ¾+ ,,f@ A s* f,,d S+ S OE h' h' G F Oh+ G OE + lu-ia alle- lu-ia. e u o u a e1.2 In iio nocturno Tristicia. Alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia. euouae1.2 WB332 1PCB 1541; cf. CAO 2877 || WB333 1 Texte latin et neumes cancellés. | 2 Cf. CAO 3306 || WB334 1 Texte latin et neumes cancellés. | 2 Alleluia 7x iuxta ant. In velamento (PCB 1534 ) || WB335 1 Texte latin et neumes cancellés. | 2 Alleluia 9x iuxta ant. Tristicia implevit (PCB 1535; cf. CAO 5189) WB333 WB334 WB335 420 ÉDITION Ad cantica WB336 ¾+ A s* Ih,,' mPj h' G gN+FS S S d" f,, gÞ D+ f,,d S S S S S S+ A d" u I A l- le-lu- ia alle-lu- ia alle-lu-ia alle- lu-ia alle-lu-ia alle- ¾+ gÞ@ Ng d" s*a +d" gÞ D ,,fd S S OE h'+h' G F Oh G OE+ lu-ia alle- lu-ia alle- lu-ia. e u o u a e1.2 WB337 In laudibus ux perpetua lucebit. Alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia. euouae1.2 WB338 Ad horas Alleluia1.2 Req. WB337. In natale plurimorum martyrum Ad vesperas WB339 ¾+ G G G 'hg F OE+ gÞ Gh'g F gÞ hN lT L+ öU k"j G h'+ j, HG G OE VIII E - go sum vi- a. Allelu- ia alle-lu-ia alle- lu-ia allelu-ia. ¾+ k" k" j k" H G OE + + + e u o u a e1.2 WB340 Ant. In celestibus regnis. Req. WB329, p. 418. WB336 1 Texte latin et neumes cancellés. | 2 Alleluia 8x iuxta ant. Ego sum vitis (PCB 1536; cf. CAO 1333) || WB337 1 Texte latin et neumes cancellés. | 2 Alleluia 5x iuxta ant. Lux perpetua lucebit PCB 1537; cf. CAO 3653 || WB338 1 Texte latin et neumes cancellés. | 2 Hec eadem Alleluia (5x iuxta ant. Lux perpetua lucebit) ad horas diei reppetantur cod. || WB339 1 Texte latin et neumes cancellés. | 2 Alleluia 4x iuxta ant. Ego sum via PCB 1537; cf. CAO 2602 S. MARCI EVANGELISTE ­ 25 APRILIS 421 Invit. Alleluia alleluia1.2 Ps. Venite3.4 WB341 R

reciosa in conspectu. V In conspectu.1 Req. WB377, p. 422. R Tristicia vestra. V Mundus.1 Req. WB378, p. 422. R Filie Iherusalem, venite et videte martyres cum coronis quibus coronavit eos dominus *in die sollempnitatis et leticie alleluia. [V Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te. *In die.1]2 WB342 WB343 WB344 <25 iv> [Marci evangeliste] [Ad vesperas] [R In omnem terram exivit sonus eorum alleluia alleluia. V Et in fines orbis terre verba eorum alleluia.]1 [Vers. Nimis honorati sunt.] Req. WB1232, p. 551. [In evg. Beatus vir qui metuit.] Req. WB328, p. 418. WB346 f. 24v WB347 WB348 [Invit. Alleluia alleluia.] Req. WB341. WB349 [Ad nocturnos] [Ant.In velamento. Alleluia.] Req. WB334, p. 419. [Versus et psalmi de apostolis.]1 1 R ¾+ S gN ¢' hFS gN 'hGFmg,jh'hg F h'ï8kjG hO f,,d S gÞ g³g hO ¸" k" i VIII B e-atus vir qui me- tu- it domi-num alle- lu- WB341 1 Texte latin et neumes cancellés. | 2 PCB 1539; cf. CAO 1022 | 3 Texte latin et neumes cancellés. | 4 Ps. 94 || WB342 1 Texte latin et neumes cancellés. || WB343 1 Texte latin et neumes cancellés. || WB344 1 PCB 1540; cf. CAO 6735 | 2 La pièce WB345 correspond à l'antienne Alleluia des premières vêpres de l'office de saint Marc ajoutée par les réformateurs bernardins. || WB346 1 PCB 1544; cf. CAO 6918 || WB350 1 Les pièces WB351 à 375 correspondent aux incipits de l'office de saint Marc ajoutés par les correcteurs bernardins.|| WB376 1 Cette leçon, conforme à M461 (f. 356v), est peut-être de 2e main dans WB376. WB350 WB376 422 ÉDITION ½ + f,,d hjh 'hA2 hjh jP ,jghÝh' ,,fd bdIfgf ,,fd h' H ¢' hGFD f,, f,,df,,d3"d? "ds ,,f? t ia, in manda- tis e- ius cu- pit nimis al- le-lu- ia *al- ½ + d" Nh 'hGF D ¯,, d Mf'³h' ,,fd OE h'g hjhghgF,,fd Nh H H h' Þgf Oh hN t le-lu-ia alle- lu- ia. V Po-tens in terra e-rit semen ¾ + hO "kh 'hg gÞ NgG G G G Oh G hk"HGh"kh gh'f Ohh¤" klKJH hjHG'hg OE 'hA u e- ius, genera-ti- o rectorum be- ne- dice- tur. *Al- ¾ + gÞ Pk k"JH OE le-lu-ia.4 ¼+ ,,fd f,, Þgfg¢h h'g G G h'g ÞgfÞgF,,fd g·, j, Pjk"j ,£j h'B 'hGNgfM i WB377 R VII P re- ci- o- sa in conspectu do- mi- ni alle- ¼ + 'hGFghg dgÞff,, f,,d gÞ D Oh'hg G gÞfghf' f,,d1d"?s*a ½IfNhÓ 'hGNhfh'f'hdÞ dfd t lu- ia, *mors sancto- rum e- ius al- le- lu- ½+D OE ia. V In conspectu omnis populi eius [in atriis domus domini in medio tui, Ierusalem. *Mors.]2 WB378 f. 25r R Tristicia vestra alleluia, *convertetur in gaudium, alleluia alleluia. 2 Cette leçon, peut-être de seconde main, correspond à celle de M461 | 3 Il semble que la clivis originelle ait été grattée et la liquescence fa accolée par les correcteurs bernardins à la clivis la-sol précédente. | 4 PCB 1532; cf. CAO 6231 (V A) || WB377 1 Il semble que la clivis originelle ait été grattée et la liquescence la accolée par les correcteurs bernardins à la clivis do-si précédente. | 2 PCB 1540; cf. CAO 7429 (V A). Le verset originel In conspectu omnis populi eius in atriis domus domini in medio tui, Ierusalem a été abrégé à populi eius. S. MARCI EVANGELISTE ­ 25 APRILIS 423 ½ + h'B hjhghgF,,fd ÞgA Oh hN Mf'hf f,,d d" Id D D D D fM D D D t V Mundus autem gaude- bit, vos autem contristabimini, sed ½ + D fh'FDfh'f df,,sfM f¢' hjHGF fgFD,,fd OE D h'h' j,hjh OE tristi- ci- a ves- tra. *Conver-tetur.1 [R Filie Ierusalem, venite et videte martires cum coronis quibus coronavit eos dominus*in die sollempnitatis et leticie alleluia.V Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te. *In die.] Req. WB344, p. 421. WB379 R WB380 III L ¾ + k k" h'g"kg,kP8klkk" k"j G j, k" H k" GgÞf gÞ gÞfgÞff,, f,,fI gÞFfM z ux perpe-tu- a lucebit sanctis tu- is do- mi- ¾ + f,,d H H "¸k"k8k8 G ghGD gN ,,fDS fI f,,f,, A s*}" h',, H h'B fM 'hGFghg dgÞff,, z ne, *et e-ter- ni-tas tempo- rum, allelu- ia alle- lu- ½ + 2sa OE H H H H H hjhh' f'hGFf,,d f,, h'g,jhh'hg h' H H H hjhh'GF z ½ + fh' gf,, d DFÒ 'hggÞ fÞgFMf f,, d OE F F '³h'h6h6 OE ia. V Vox exulta-ti-o- nis et salu- tis in tabernaculis ius-to- rum. *Et e-ter- ni-tas.1 R Docete filios vestros, alleluia, ut memoriter teneant, alleluia, *et ore decantent [alleluia alleluia. V Confiteantur domino misericordie eius et mirabilia eius filiis hominum. *Et ore.]1 WB381 WB378 1 PCB 1540; cf. CAO 7782 (V A) || WB380 1 PCB 1540; cf. CAO 7111 (V C) || WB381 1 PCB 1540; cf. CAO 6483 (V A) 424 ÉDITION WB382 f. 25v R De ore prudentis procedit mel alleluia; *dulcedo mellis est lingua eius alleluia, favus distillans labia eius, alleluia alleluia. [V Quam dulcia faucibus meis eloquia tua domine, super mel et favum ori meo. *Dulcedo.]1 ¾+ d"? gÞ Pk K K K k" J H k" G 'hgPk8klkk"j k" kQ H k" h'g h'k"k" i WB383 R III I 1 n di- ademate capi-tis A-aron lapides pre- ci- osi ¾ + h"khOh"¸k" 'hg ²Þ f "d? gÞkP k"Qkl"h'hg h' k" jlkk" "kj J k"l öl k"jj,C i ful-ge- bant, *dum perficeretur opus de- i allelu-ia al- ¾ + h'g h'gkP8klk"kjj,B h'g GgÞ@ hO hk"JPkhO j,HG dgÞff,, ,,fd OE k" klkk" hk"JHh'g kQ H i le- lu- ia al-le- lu- ia. V Coro- na aure- < > ¾ + H H h'B h' k" jlkk" "kj h'g Pk K K klkk"JHh"kj h'B GHÔ k"j,jh,jHhO h'g OE a super caput e- ius, expressa signo sancti- ta- tis. ¾ + ²Þ f "d? gÞkP k"kQ l"h'hg OE *Dum perficeretur2.3 WB384 <1 v> In natale apostolorum Phylippi et Iacobi R Tanto tempore. V Si cognovissetis. Req. WB401, p. 427. WB382 1 PCB 1532; cf. CAO 6396 (V A) || WB383 1 M83 (f. 137r) | 2 PCB 1532; cf. CAO 6898 (V A) | 3 L'espace gratté à la suite du répons In diademate correspond-il au répons Letabitur iustus in domino et sperabit in eo (PCB 1532; cf. CAO 7064), et son verset Letamini in domino (V A)? Aucune trace encrée ne subsiste pour le confirmer. SS. PHILIPPI ET IACOBI ­ 1 MAII 425 ¾ + sE fM ghg G h'Pk K "kj 'hB Pk h'g G h' F,,f@ If ,,fd s*a Esz Inevg. VIII S 1 tabunt ius-ti in magna constanti- a adver-sus e- os qui WB385 ¾ + gN G gÞf hO h' GG 2 kO" Tl K lk j,h "kj'hg gÞf Mf hO h' G ÞgFS ,,f@ Ng G u se angus-ti- averunt et qui abstu- le-runt la-bores e-orum3 alle-lu- ¾ + G OE k" k" j k" H G OE ia. e u o u a e. Invit. Alleluia. Venite. Req. WB341, p. 421. In io nocturno WB386 f. 26r [Ant. In velamento. Alleluia.] Req. WB334, p. 419. WB387 R III V ¾ + d" ? gÞ h"¸k" Kk"k,"g'¢hkP klkk" "kj k" K 1 k"j"kh h'kP jlkk" k"kP lKQk Qk i irtute mag- na reddebant a-pos- to- li WB388 ½ + F Nk," K k"jköJHhO 'hg GG jO HÞgFDf¡g gÞf hN F 'hfh'GgN Þgf f,,"a d" f,,i *testimoni- um resurrecti-o- nis Ihesu Chris- ti domini ¾ + k"h"kJHhO h'g h' klk 'hgPj H G ÞgFfI dgÞff,, ,,fd OE k" klkk" Hhk"jHh'g kQ H i nos- tri, alle- lu- ia alle- lu- ia. V [In om-nem terram WB385 1­2 M461 (f. 361v) | 3 eorum CAO 5012 / illorum PCB 1565 || WB388 1 Le grattage, qui touche la zone du do aigu comme dans WA1011 (p. 225), oriente vers une clivis do-la. WII transcrit, comme M461 (f. 253r), la clivis liquescente si-sol. 426 ÉDITION < > ½ + FNhF ,,fdf,, h'Ojh' h'g ,,fd Nh H H H H HH H hjhh'GFghg ,,fd fMh' h'g u exivit sonus e-o- rum, et in fines orbis ter-re ver- ba] e- o- ½ + gÞfÞgFMf ,,fd OE f,, kN", K "kjköJHOh h'g OE rum. *Testimoni- um.2 WB389 WB390 WB391 R I[sti sunt agni novelli qui annuntiaverunt alleluia; modo venerunt ad fontes, *repleti sunt claritate alleluia alleluia. V Amicti sunt stolis albis, et palme in manibus eorum. *Repleti.]1 Req. WA1017, p. 227. R Ego sum vitis vera, et vos palmites. Qui manet in me et ego in eum,1 *hic fert fructum multum alleluia alleluia. [V Manete in dilectione mea, dicit dominus. *Hic fert.]2 R [Vidi portam civitatis]1 ad orientem positam, et apostolorum nomina et agni super eam scripta, *et super muros eius angelorum custodiam, alleluia. V Vidi sanctam civitatem Iherusalem descendentem de celo ornatam tamquam sponsam viro suo. [*Et super.]2 Req. WA1100, p. 251. WB392 f. 26v WB393 WB394 [In iio nocturno] [Ant. Tristicia. Alleluia.] Req. WB335, p. 419. [R v Non vos relinquam orphanos; veniam ad vos iterum, alleluia, et gaudebit cor vestrum, *alleluia alleluia. V Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis. *Alleluia.]1 [R vi Gaudete, iusti, in domino, alleluia;] rectos decet collaudatio, *Alleluia. 2 PCB 1568; cf. CAO 7907 (V A). La mélodie de WB388 compte de légères variantes par rapport à la version pascale WA1011 (p. 225). || WB389 1 PCB 1569; cf. CAO 7012. Le verset est rare; Metz (M83, f. 129r et M461, f. 254v) et Aix-la-Chapelle (AG20, f. 101r) le connaissent. || WB390 1 eum] eo PCB 1570; CAO 6635 | 2 CAO 6635 (V B) || WB391 1 L'incipit est gratté. Voir PCB 1571. Le reste de la pièce est lisible, quoique cancellé et biffé. | 2 La reprise est grattée. Voir PCB et CAO 7877 (V A). || WB393 1 CAO 7234 (V Cantus ZC). Le verset est rare, on le rencontre dans quelques traditions germaniques ou apparentées, notamment l'antiphonaire d'Aix-la-Chapelle AG20 (f. 117r). SS. PHILIPPI ET IACOBI ­ 1 MAII 427 ¾+ +Ih,,' H'hg'hgÞgfOh G 'hA+hO Oh hjh H +gÞf hO H H 'hg jP +H H H i < > V Cantate e- i canticum no- vum, be-ne psalli-te e- i in iu- ¾+ 'hg'hg gÞf FGÒ h'GFDhO+ gÞf OE fI4+ 'hgh'f6 gÞ5dfgfg5FDasfI+g5ff4d dI 4f+DId 3ds OE bi- la- ti- o- ne. *Al- le- lu- ia.1 R Preciosa in conspectu. Req. WB377, p. 422. R Tristicia. V Mundus. Req. WB378, p. 422. WB395 WB396 Ad cantica [Alleluia.]1 Req. WB336, p. 420. WB397 R Filie Ierusalem. V [Quoniam.] Req. WB344, p. 421. R Lux perpetua. V Vox exultationis. Req. WB380, p. 423. R Isti sunt due olive et duo candelabra lucentia1 ante deum, alleluia. *Habent potestatem claudere celum nubibus et aperire portas eius, quia lingue eorum claves celi facte sunt, alleluia. [V In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terre verba eorum.] *Habent.2 R ° + F h'f h' h' Ohj,hhh'f'hf F hO F dfdd"s f,, h' H 'hf h' i IV T anto tempore vobiscum sum, et non cogno-vis- ° + H H H h' hO ,jhhOfh'f h' Qk K k"jklk k" J H HH H1 H h' u tis me, Phi-lippe? *Qui videt me, videt et pa-trem alle- WB394 1 PCB 1574; cf. CAO 6766 (V A) || WB397 1 Add. PCB 1577:Cant. Vos sancti domini (Is. 61, 6­9) || WB400 1 lucentia] om. PCB 1581 | 2 CAO 7014 (V A) || WB401 1 M461 (f. 362v) WB398 WB399 WB400 WB401 f. 27r 428 ÉDITION ¾ + dgÞff,, ,,fd f,,f,, s,,gÞFDMf S d" GHÔ H h'B kP Kk"JH,jHOh D hO F F z lu- ia. Non cre- dis qui- a e- go in patre, et pater in ¾ + ,,fSA fI ,,fd A s*f,, d"s Ng gÞFGÒ"kg, 'hg dgÞff,, f,,d OE h' H H H h' Oh Þgf u me est allelu-ia alle- lu- ia? V Si cognovisse-tis me, ¾ + g¢hGDf,,d gÞ G G OhG Oh G G gÞA hO gÞf fM gÞf f,,d f,, fI F F z et patrem me-um u-tique cognovis-se- tis; et amodo ¾ + f,, fM ÞgFDgÞ g¢hGF fM ²Þ fd"s OE f,, OE cognos- ce-tis e- um. *Qui.2 WB402 WB403 WB404 WB405 [In laudibus] [Ant. Lux perpetua. Alleluia.] Req. WB337, p. 420. [R Constitues eos.] Req. WB1205, p. 547. [Vers. Nimis honorati.] Req. WB1232, p. 551. Isti sunt due olive et duo candelabra lucentia ante dominum; habent potestatem claudere celum nubibus et aperire portas eius, quia lingue eorum claves celi facte sunt alleluia. euouae.1 WB406 VI ¾ +f,, fI fI *sa 1 sE f,,gN F gÞf gÞ ghg Ffgf F FGHÓ H H i N on turbetur cor vestrum neque formi- det. Cre- di-tis 2 PCB 1582; cf. CAO 7754 (V Cantus 7754 ZC); le verset n'est connu que dans le rite cistercien. La reprise a été postposée par les correcteurs bernardins à quia. || WB405 1 PCB 1584; cf. CAO 3438 || WB406 1 M461 (f. 363r) IN INVENTIONE SANCTE CRUCIS ­ 3 MAII 429 ¾ + kP 'hg ghGF D Ng gÞFD S f,,d s*a sE a s* a If FNg F F h' u in de- um, et in me credi- te. In domo patris me- i mansi- ¾ + g h' f,, d IgÞ a s* gN ,,fd2 gÞ hO f f OE h' h' f Oh g f OE+ ones multe sunt alle-lu- ia allelu-ia. e u o u a e.3 <3 v> In inventione sancte crucis Ad vesperas [R Hoc signum crucis.] Req. WB431, p. 431. [Ymnus Hic est dies verus.]1 Vers. ¾+ F F F F F + F+F F F F F F+ F F F,,fDSAs,,fs OE+ + A d-o-ramus te Christe et benedi-cimus ti- bi. ¾+ + OE Qui- a per cru-cem tu- am redemisti mundum.1 In evg. O crux benedicta, quia in te pependit salvator mundi, et in te triumphavit rex angelorum alleluia. euouae.1 WB407 WB408 WB409 WB410 Invit. Alleluia. Ps. Venite. Req. T546, p. 238. WB411 f. 27v 2 M461 | 3 PCB 1589; cf. CAO 3938 || WB408 1 PCB 1590; RH 7793; AH 50, p. 16; ICL 6369. || WB409 1 PCB 1590; cf. CAO 7936 || WB410 1 PCB 1590; cf. CAO 4017 430 ÉDITION WB412 T979 p. 112 WB414 f. 27v WB415 WB416 WB417 In io nocturno [Ant. In velamento. Alleluia.] Req. WB334, p. 419. Vers. Exultent iusti.1 Req. WB1318, p. 567. R Preciosa. V In conspectu. Req. WB377, p. 422. R Tristicia vestra. Req. WB378, p. 422. R [Tradiderunt.] Req. WB1310, p. 565. R Filie Iherusalem. Req. WB344, p. 421. WB418 T985 p. 112 WB420 f. 27v WB421 WB422 WB423 In iio nocturno [Ant. Tristicia. Alleluia.] Req. WB335, p. 419. Vers. Iustorum anime.1 Req. WB1307, p. 564. R Ego sum vitis. Req. WB390, p. 426. R Lux perpetua. Req. WB380, p. 423. R Gaudete. Req. WB394, p. 426. [R viii Sancti mei.] Req. WB1334, p. 568.1 [Ad cantica] WB425­ [Ant. Pre timore autem. Alleluia.] Req. WA1013, p. 226. Cant. Domine, 427 audivi.1 [Aliud cant.] Pro iniquitate.2 [Aliud cant.] Egressus es.3 WB428 Vers. [Omnis terra adoret.]1 Req. WB926, p. 490. T979 1 Iustorum anime PCB 1592 et 2112. || T985 1 Exultent iusti PCB 1592 et 2117 || WB423 1 La pièce WB424 correspond à une doxologie ajoutée par les correcteurs bernardins. || WB425­427 1 Hab. 3,2­6 | 2 Hab. 3,7­12 | 3 Hab. 3,13­19 || WB428 1 La pièce WB429 correspond à une version lacunaire du répons Dulce lignum (voir T992, p. 430). IN INVENTIONE SANCTE CRUCIS ­ 3 MAII 431 T992 ¾ + sÞg,,fOh g hO G gÞ hOk" h' 'hgh"kg, 'hggf jP HGFOh G hO G u VIII D u- lce lignum, dulces clavi,1 dul- ce pondus p. 112 ¾ + Oh 2 8kJH kP JH G Ohk" HGÒ Oh "kh f,, Oh h' h' H h' OhGD gÞ ,,~f s,,Úss,,fdfDS z sus- tinu- it, *quod solum fu-it dignum porta- re ¾ + gNh' G Ohk"g,hggf NhkP k" jlT KJHk"JH gÞ hOk"HGh' h'g OE pre- ci- um hui- us secu- li. V Hoc signum crucis erit in celo cum dominus ad iudicandum [venerit. *Quod.3]4 R Hoc signum crucis erit in celo cum dominus ad iudicandum venerit; WB431 *tunc manifesta erunt abscondita cordis nostri. f. 28r ¾ + h' h' hO gÞfg¢hGDf,,d gÞ GG hO GG gÞ hO G gÞ Þgf Oh Þgf MfgÞf f,,d z V Cum sede-rit fi-li-us hominis in sede ma-iesta-tis su- e, ¾ + f,, fI F F f,, Ff,,f4 f,, f,, MfgÞFD gÞ g¢hGF MfÞ²f "ds OE h' OE et cepe-rit iudica- re secu- lum per ig- nem. *Tunc.1 R O crux gloriosa, o crux adoranda, *o lignum preciosum et ammirabile signum per quod et diabolus est victus, et mundus Christi sanguine redemptus alleluia1 [V O crux admirabilis, evacuatio vulneris, restitucio sanitatis. *O lignum.]2 WB432 R II O ° + a"f,,dhN F f,, h'h' H FhN GFDf,,fd h' jP."kjTl K ,jg j, h'gjP Ffh'gh'g i crux bene- dicta, *que so- la fu- isti dig- T992 1 Transformé en clavos par les réformateurs bernardins. | 2 Il semble que seule la hampe soit grattée avant le premier climacus. Par contre un la paraît gratté avant le second climacus. La formule cistercienne primitive n'apparaît pas toujours homogène. | 3 Les deux derniers mots venerit. Quod de la pièce se trouvent au f. 28r du sanctoral de Westmalle 12B (pièce WB430). | 4 PCB 1596; cf. CAO 6530 (V A) || WB431 1 PCB 1597; cf. CAO 6845 (V A) || WB432 1 Alleluia om. PCB 1598 | 2 PCB; cf. CAO 7266 (V D) WB433 432 ÉDITION ° + f,,d f,,@ Ff,,df,,~f f,,a" Mf F h'h' H Ff'hGFDf,,fd Mf f,, Ngh'GNggÞf Nh t na porta- re regem ce- lorum et domi- num al- ° + hMÞ'GF h·hF OE le- lu- ia.1 [V Michi autem absit gloriari nisi in cruce domini nostri Ihesu Christi. *Que.]2 WB434 In laudibus [Ant. Dulce lignum.1 Alleluia.] Req. WA530, p. 92. ¾ + f,,F F F f,, gÞ F f,, f,, F Ff,, D gÞ h' h' h'g gÞA F f,, gN u WB435 R A doramus te Christe et benedicimus tibi, *alle- lu-ia alle- ¾ + ÞgA F OE f,, F f,, F F gÞF f,, F F F Oh h'g OE lu-ia. V Qui- a per crucem tu-am redemisti mundum.1 WB436 Vers. ¾ + f,, F F f,, F F F F f,,DSAs,,fs OE2 D i-ci-te in na-ti- onibus.1 WB433 1 Alleluia om. PCB 1599 | 2 PCB; cf. CAO 7265 (V A) || WB434 1 Pour l'antienne in extenso, voir WB925 (p. 490). || WB435 1 PCB 1601; cf. CAO 6045 || WB436 1 PCB 1601; cf. CAO 8013 | 2 Un mi a été ajouté puis effacé par les correcteurs bernardins entre les fa et ré finaux. IN INVENTIONE SANCTE CRUCIS ­ 3 MAII 433 In evg. Ecce crucem domini. Fugite partes adverse; vicit1 leo de tribu Iuda, radix David alleluia. euouae2.3 WB437 Ad primam Ant. [Et coegerunt.1 Alleluia.]2 Req. WA1024, p. 229. [Ad tertiam] [Ant. Nonne cor nostrum. Alleluia.] Req. T504, p. 229. [Vers. Hoc signum crucis .]1 WB439 f. 28v WB440 WB441 [Ad sextam] [Ant. Data est. Alleluia.] Req. WA1027, p. 229. [Vers. Adoramus te Christe et benedicimus tibi.] Req. WB409, p. 429. [Ad nonam] [Ant. Surrexit. Alleluia.] Req. T508, p. 230. [Vers. Omnis terra adoret te, deus, et psallat tibi.] Req. WB926, p. 490. WB442 WB443 WB444 WB445 [Ad vesperas] [Ant. Alleluia.] Req. T474, p. 218. [R Hoc signum crucis erit in celo, alleluia, alleluia. V Cum dominus ad iudicandum venerit alleluia alleluia.]1 [Vers. Adoramus te Christe et benedicimus tibi.] Req. WB409, p. 429. WB437 1 L'antienne jusqu'à partes adverse; vicit a été réécrite tardivement. | 2 PCB 1601; cf. CAO 2500 | 3 La pièce WB438 correspond à la doxologie du répons O crux gloriosa (WB432, p. 431) ajoutée en marge de pied par les correcteurs bernardins. || WB439 1 Pour l'antienne in extenso, voir WA1085 (PCB 852; cf. CAO 2692). | 2 Le doublon WB461 est écrit de première main (la musique est lacunaire). || WB441 1 PCB1603; cf. CAO 8088. Voir aussi le doublon WB462 écrit de première main avec le texte latin complet. || WB447 1 PCB 1606; cf. Cantus 601046. Ce répons bref est présent notamment dans les sources germaniques. Chrysogonus Waddell (PCB 1606) signale sa présence à Metz (bréviaire de Saint-Arnould du xive siècle, Médiathèque du Pontiffroy ms. 573, f. 507r). WB446 WB447 WB448 434 ÉDITION WB449 [In evg. O crux splendidior cunctis astris, mundo celebris, hominibus multum amabilis, sancior universis, que sola fuisti digna portare talentum mundi; dulce lignum, dulces clavi,1 dulcia ferens pondera, salva presentem catervam in tuis hodie laudibus congregatam, alleluia alleluia alleluia alleluia.2]3 WB454 WB455 WB456 <24 vi> [In nativitate sancti Iohannis baptiste] [Ad vesperas] [R Locutus est.] Req. WB507, p. 441. Vers. Fuit homo missus a deo.1 Req. WB518, p. 443. In evg. Ingresso Zacharia templum domini apparuit ei Gabriel angelus1 stans a dextris altaris incensi. euouae.2 WB457 Invit. Regem precursoris dominum:1 venite adoremus.2 Ps. Venite3.4 WB471 f. 29r WB472 In io nocturno Ant. <1> Priusquam te formarem in utero novi te, et antequam exires de ventre sanctificavi te. euouae1.2 ¾ + gÞ gÞ f,, s d" f,, Oh h' gÞ g 'hB h' G F hN k" H lT H h' u Ant.<2> VIII A d omni- a que mittam te di-cit dominus i-bis; ne time- WB449 1 Les correcteurs bernardins ont remplacé clavi par clavos. | 2 Le doublon WB470, partiellement lacunaire dans le texte et la musique, est de première main. | 3 Les pièces WB450 à 453 correspondent aux antiennes de premières vêpres introduites par les réformateurs bernardins pour la Nativité de saint Jean Baptiste. || WB455 1 PCB 1616; cf. CAO 8075. Un mi a été ajouté puis gratté par les correcteurs bernardins entre les fa et ré finaux. || WB456 1 domini apparuit ei Gabriel angelus traits repassés à l'encre par une main tardive. | 2 PCB 1616; cf. CAO 3338 || WB457 1 Au-dessus de l'incipit à moitié effacé, dans l'interligne, une main tardive a copié Regem precursoris. | 2 PCB 1617; cf. CAO 1140 | 3 Ps. 94 | 4 Les pièces WB458 à 470 (f. 28a) doublent la matière liturgique de WB431 à 434 et de WB441 à 449 (p. 431 et suivantes). || WB471 1 PCB 1618; cf. CAO 4381 | 2 Add. PCB: Ps. Beatus vir (Ps. 1) IN NATIVITATE S. IOANNIS BAPTISTE ­ 24 IUNII 435 ¾ + G gÞ G gÞ G GG ,,fd f,, S fM hO h' GG OE k" k" J k" H G OE as, et que mandavero ti- bi loque-ris ad e-os. e u o u a e.1 ¾+ G kO , 'hg G G h' G +G F hO h' "kj H+ j, k" H G + GÞgA Oh i Ant.<3> VIII N 1 e time- as a fa-ci- e e-o-rum, qui- a ego tecum sum, di- WB473 ¾+ h' G G G OE + k" k" J k" H G OE + + cit dominus. e u o u a e2.3 ½ + ,jgkQ J kQ J h h' fhN j, 'hB D D h' H H H f,, h' G j,o Ant.<4> VII M i- sit dominus ma- num su-am, et te-ti-git os me-um, et WB474 ½ + j, JH1 h' Qk J 'hghjh ,,fd f'hA h' D D D OE j, j, k" J H Oh OE prophetam in gentibus fe- cit me dominus. e u o u a e2.3 Ant. <5> WB475 ½ + ,jgkQ J kQ J h' H hjh ¢' h F Ohj, 'hg D D h' H h' h'Fi VII E c- ce de-di verba me- a in o- re tu-o; ecce constitu- ½ + h' f,, d f h' G1 d" D OE j, j, k" J H Oh OE i te super gentes et regna. e u o u a e2.3 WB472 1 PCB 1618; cf. CAO 1249. Add. PCB: Ps. Quare fremuerunt (Ps. 2) || WB473 1 Un micrograttage, visible au-dessus du sol mais inexistant dans le doublon WB489, a été ici négligé. La pièce n'est pas reprise dans nos manuscrits messins de référence. | 2 PCB 1618; cf. CAO 3862 | 3 Add. PCB: Ps. Cum invocarem (Ps. 4) || WB474 1 Dans le doublon WB490, le do originel a été gratté et remplacé par un si. | 2 PCB 1618; cf. CAO 3785 | 3 Add. PCB: Ps. Verba mea (Ps. 5) || WB475 1 Le si paraît de première main, tandis que dans le doublon WA491, un do originel a été gratté et remplacé par un si. | 2 PCB 1618; cf. CAO 2502 | 3 Add. PCB: Ps. Domine dominus (Ps. 8) 436 ÉDITION WB476 Ant. <6> ¾ + gÞ f,,s d" f,, hO h'G gÞ h' G F hN k" J lT H gÞG gÞ G z VIII D omi-nus ab utero vocavit me; de ventre matris me-e recor- ¾ + Fd" S Mf hO h' G G OE k" k" J k" H G OE datus est nominis me- i. e u o u a e1.2 WB477 Vers. Gloria et honore coronasti eum, domine. Req.WB1258,p. 555. WB478 R 1 VIII F ½ + d"d" D Mfh'FId dfd3ds fIh'jP H Ohj,HGFhN GF fMh'FDf,, f,,d h'g h' jkj u- it ho- mo mis- sus a de- o cu- i no- i ¾ + klk k" K kQ h"kg, G hO Fdf,,s ,,fs F,,f? ,,fd gN G gÞfg¢h h'g gÞ i2 men Iohannes e- rat; hic ve- nit ut tes-timoni- um perhi- WB479 WB480 f. 29v ¾ + h'OhG f,, gNh' 'hgh£j j,h k"k" lTl Tl lKJk"JHGh' GÞgf Nhk"Tl lT lT KJHk"JH u beret de lumi- ne, *pa- rare domi- no ple- bem per- ¾ + Ohk"HGH 'hg OE fec- tam. V Erat Iohannes in deserto predicans baptismum penitentie. *[Parare.3]4 R Elizabeth Zacharie magnum virum genuit Iohannem baptistam precursorem domini, *qui viam domino preparavit in heremo. [V Fuit homo missus a deo cui nomen Iohannes erat. *Qui.]1 R Priusquam te formarem in utero novi te, et antequam exires de ventre sanctificavi te, *et prophetam in gentibus dedi te. WB476 1 PCB 1618; cf. CAO 2400 | 2 Add. PCB: Ps. In domino confido (Ps. 10) || WB478 1 Le premier do est, comme dans le doublon WB494, peut-être de deuxième main. | 2 La leçon primitive (fa ou sol?) n'est pas restituable avec fiabilité. WB478 II donne une virga la. | 3 La reprise originellement placée à Parare a été déplacée par les correcteurs bernardins à Hic venit ut. | 4 PCB 1619; cf. CAO 6750 (V A) || WB479 1 PCB 1620; cf. CAO 6652 (V A) IN NATIVITATE S. IOANNIS BAPTISTE ­ 24 IUNII 437 ½ + j, JQlKJ h'g hjhh'g h' Hj,g jP PjJjlk "kj j,j j¤kJH ,jh jO "kjklk o V Ne ti- me- as a faci- e e-o- rum, qui-a e- go te- ½ + j,hj¤k j,HG'hg OE gÞ h' j, G OE cum sum. *Et prophe-tam.1 R WB481 VII E ½ + fM D d" fM D D Mfh' hjhh'g jP ¤" k k"j kQ JGj, jP k"hh'g fM 'hdÞ ,,fdd"s z cce constitu- i te ho- di- e su- per gen- tes ½ + f,,? d" hN ¢' hGFh'h' H h'h'GF Ohj,HGFNhGF d" Mfh'FDÐ ,,fd h' d" Mfh'h' H hOj, i et super re- gna, di- cit domi- nus, ut evel- las et 1 ½ + 'hg HGh'GFDf,,d h'g h' Qk JkQ JG j, jP k"hh'g Mf'hÞdf,,d"ds Ifh' hN GF f£,' j o dis- si-pes et edi-fices et plan- tes *in no- mi- ½ + j,gPjHGFNhGF fMh'FDÐ ,,fd OE j, JlQ KJ h'g hjh'hg h' j,g jP jP jlk p ne me- o. V Ad om- ni- a que mit-tam te i- ½ + k"j hjhh'g jP JJ j, J J JJ j¤kJH ,jh jO "kjklk ,jhj¤k j,HGh'gOE ½ + fI Nh hN GF OE bis, et universa que mandavero ti- bi lo- que- ris. 2 *In no- mi- ne.3 WB480 1 PCB 1621; cf. CAO 7435 (V D) || WB481 1 Sur la première syllabe de nomine, un la semble être gratté. Le même grattage est lisible à la reprise. Toutefois le doublon WB497 n'en porte pas de trace. | 2 Un second la a été copié (par erreur?); le doublon WB497 n'en porte pas trace. | 3 PCB 1622; cf. Cantus 6580 (V ZA). Le verset Ad omnia que mittam ne se rencontre que dans les sources cisterciennes. 438 ÉDITION WB482 ½ + j, JJ G j, k" j, jP j, J J j, GjP f,, D D h' i VII P osu-it os me-um dominus qua-si gladi-um acutum; sub ½ + H H h' F h' Þgf Mf gÞF D OE j, j, k" J H Oh OE umbra manus su-e protexit me. e u o u a e1.2 ¾ + gÞ f,,? d" f,, Oh h'G gÞ G h' G h' G F Nh k" J Tl i WB483 Ant. <8> VIII F ormans me ab utero servum sibi dominus in lucem gen- ¾ + H1G gÞ G gÞG ,,fd f,, s Mf hO h' G G OE k" k" J k" H G OE ti- um, ut sim2 salus e- ius ab extremis terre. e u o u a e3.4 WB484 Ant. <9> ¾ + k" K k" klk ¤" k k" K k" H kQ J G gÞ F h' "kj G u VIII R eges vide- bunt, et consurgent principes, et adora-bunt ¾ + gÞ G Oh Fh' "khkQ h' H k"H G OE k" k" H k" l K OE dominum de-um tu- um qui e-legit te. e u o u a e1.2 WB485 Ant. <10> ¾ + h' F gN gÞ h' G k8k8 H F G h' k" K H k" G G p VIII I ohannes est nomen e- ius; vinum et sice-ram non bibet, WB482 1 PCB 1623; cf. CAO 4345 | 2 Add. PCB: Ps. Domine, quis habitabit (Ps. 14) || WB483 1 Le doublon WB499 porte la trace d'une clivis la-sol grattée. Il s'agit vraisemblablement d'une correction bernardine non retenue. | 2 sim CAO / sis PCB 1623 | 3 PCB; cf. CAO 2891 | 4 Add. PCB: Ps. Domine, in virtute (Ps. 20) || WB484 1 PCB 1623; cf. CAO 4595 | 2 Add. PCB: Ps. Domini est terra (Ps. 23) IN NATIVITATE S. IOANNIS BAPTISTE ­ 24 IUNII 439 ¾ + k" klklkD H k" K J H hOk" H gÞ D gN gÞ G OE k" k" J k" H G OE et mul- ti in na-ti-vi-ta- te e-ius gaudebunt. e u o u a e1.2 Ant. <11> WB486 < > ½ + h' D f,, h' H H H Qk j Pj l KJ J G kQ j h' hjh '¢h i VII I pse pre- ibit ante illum in spi-ritu et virtute He-li- e ½ + h' h'F h'h' G D h'h' Nh gÞ OE j, j k" J H G OE parare do-mino ple- bem per-. 1.2 In iio nocturno Ant. <12> Nazareus vocabitur puer iste; vinum et siceram non bibet, et WB503 omne inmundum non manducabit ex utero matris sue. euouae.1 f. 30v Vers. Posuisti domine. Req. WB1269, p. 558. WB504 f. 31r R 1 WB505 V G ½ + S hIÞ' H H b'hgÞ¡g gÞf F jP ¹lKkQ S d~fgÞ Fbf'hFDdgÞFD r abrihel ange- lus apparu- it Zacha- ri- e ½ + Id,,fDId"ds f,, jP j,h QlljlKJ H jP "kJjP ,jh S fM bgN F h' ÞgfÞg@ gÞ gÞft di- cens: Nascetur tibi fi-li- us; nomen e-ius Iohan-nes vo- ½ + DFgÞFD f,,D f,, b¢' h fgf S Mf f h' hjh fgf fM F dfd dI f,,DdI d"s OE ca- bitur, *et mul- ti in na-ti-vi-ta- te e-ius gau-de- bunt. V Erit enim magnus coram domino; vinum et siceram non bibet. *Et multi.2 WB485 1 PCB 1623; cf. CAO 3498 | 2 Add. PCB: Ps. Exaudi, deus, orationem (Ps. 63) || WB486 1 Les portions lacunaires ou retracées par une main tardive ont été restituées d'après le doublon intact WB502. PCB 1623; cf. CAO 3403 | 2 Add. PCB: Ps. Te decet (Ps. 64). WB487 à 502 (f. 30) doublent la matière liturgique de WB471 à 486 (p. 434 et suivantes). || WB503 1 PCB 1623; cf. CAO 3858. Add. PCB Ps. Bonum est confiteri (Ps. 91) || WB505 1 La leçon cistercienne primitive n'est plus lisible. WII transcrit ré-do. | 2 PCB 1624; cf. CAO 6757 (V A) 440 ÉDITION ½ + SDÐ D DMf D D DFÒ F f,,df'hÞd,,fd"ds fI Nh ,,fd D f,, ,,f@ z WB506 R VIII I p- se pre-ibit ante illum in spi-ri- tu et vir- ½ +b1fgFDSfM D Mffh'GFf'hGF Mfh'FfM Mf'hf S f,, hjh 'hf hjg, jP ,jghÝh' z tu- te He- ly- e, *ut conver- tat cor-da pa- ½ + f,,d fh'GDh'h' j,HGh'GFD ,,~fDdI "ds S df f,, DD D D D DdfDA +d" r trum in fi- li- os et incredulos ad prudenti-am ius- ¾ + ,,~f sÚ,, ss,,~fDS S FGÒ Oh H H h'gh÷" hÞgf hN 2 l KJHhk" JH u to- rum, para- re domino ple-bem per- ¾ + fM h'FfM ,,fd OE½ h'ghjhghgFf,,d hN H h' Þgf hO hN D Mf'hf f,,d t fec- tam. V E-rit enim magnus coram domi- no, ½ + d" dI DD D fh'FDf'hf df,,s Mf f¢' hjHGF fgFD,,fd OE S f,, hjh i < et spi-ritu sancto re- plebi- tur. *Ut con-ver- ½ + 'hf OE >tat.3 WB506 1 Le bémol est peut-être de deuxième main. Une trace de grattage devant le si pourrait indiquer un bécarre supprimé par la réforme. | 2 La leçon primitive est illisible. Les grattages touchent la zone du do aigu au la. | 3 PCB 1625; cf. CAO 6991 (V A) IN NATIVITATE S. IOANNIS BAPTISTE ­ 24 IUNII 441 R Locutus est angelus domini ad Zachariam dicens: Generabis puerum in senectute tua, *et habebit nomen Iohannes. V Iste puer1 magnus coram domino, nam et manus eius cum ipso est. *Et habebit.2 R [Tu, puer, propheta altissimi vocaberis; preibis enim ante faciem domini *parare vias eius. V Ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum. *Parare.1]2 WB507 WB508 Ad cantica Ant. WB510 ½ + h' h'ghf' ,,fd h' h jP j j, h j, kQ H H H H kP lKJ J ü VI f. 31v P ro e-o quod non credidisti verbis me- is e-ris ta- cens, ¼ + j, j, h' gÞf F gÞ F hO F F f,,dfs,, *sa f,,gÞ hjg, h' f f OE et non pote- ris loqui usque in di-em na- tivi-ta- tis e-ius. ¼ + h' h' f hO g f OE e u o u a e1.2 Vers. Magna est. Req. WB1277, p. 560. WB511 ° + A A dgÞ f F h' h' jP j, h'hGFh' ff,, @ f,, d f,, > DFÒ F h' 'hg'Üfz R II I 1 2 nnu-e- bant pa- tri e- ius quem vel- let voca- WB512 WB507 1 Entre Iste puer et magnus, le verbe erit a été ajouté en interligne, sans doute de seconde main. PCB 1626 et Cantus 601332 (V B) donnent le même incipit que le premier Westmalle. | 2 Le texte du verset (présent dans le ms. Metz, Médiathèque du Pontiffroy 132, f. 112r) est intact, mais la musique a été entièrement réécrite par les correcteurs bernardins. || WB508 1 PCB 1627; cf. CAO 7791 (V A) | 2 La pièce WB509 correspond à la doxologie ajoutée par les correcteurs bernardins. || WB510 1 Dans le doublon T1000, l'antienne est écrite dans le mode de fa naturel. PCB 1628; cf. CAO 4382 | 2 Add. PCB: Cant. Beatus vir qui in sapientia (Eccli 14,22; 15, 3­4.6b) || WB512 1 Sans doute mi plutôt que fa (dont la ligne rouge n'est pas grattée), mais la lecture reste incertaine. | 2 Intact dans le doublon T1002. 442 ÉDITION ° + hN6j7hh'g Ngh'GgN Þgf f,, Mfh'jP H H 'hg Pj h·hGgN Þgf Ngh'GFD f'¢hj,h i ri e- um; et pos- tu-lans pu-gilla- rem scrip- sit ° + 'hGhN f,,d f,, hN d" a f'hGD FNh,jhh'g gN 'hGgN Þgf OE f,, fMh'Pj H H o di- cens: *Iohannes est no- men e- ius. V Aper- tum est +° + Qk J H 'hg jP Oh Ffh' g gÞ f f,, F Ff'hGFD f,, h' ghjh 'hGhN Ff,, d OE f,, z i-lico3 os Zacha-ri- e, et prophe- tavit di- cens. *Io- WB513 WB514 WB515 +° + Nh D OE hannes.4 R Hic precursor dilectus et lucerna lucens ante dominum, *ipse est enim Iohannes qui viam domino preparavit in heremo; sed et agnum dei demonstrabat1 ad illustrandas mentes hominum. [V Erat Iohannes in deserto predicans baptismum penitentie. *Ipse est.]2 R Precursor domini venit, de quo ipse testatur: *Nullus maior inter natos mulierum Iohanne baptista. V Hic est enim propheta et plus quam propheta, de quo ipse testatur. *Nullus.1 R Inter natos mulierum non surrexit maior Iohanne baptista, *qui viam domino preparavit in heremo. ¾+ IhÞ h6g6hg5gf Oh+ g+ 6hf' hO+ hO hjhH gÞf hO +jP +H 6hgh6g g5+A FGÒ i V Fu- it homo mis-sus a de- o, cu- i nomen Io- hannes 3 ilico om. PCB 1630 | 4 PCB; cf. CAO 6970 (V A) || WB513 1 Les correcteurs bernardins ont modifié demonstrabat en demonstravit. La rectification apparaît très clairement dans le doublon T1003. | 2 PCB 1631; cf. CAO 6837 (V A) || WB514 1 PCB 1632; cf. CAO 7420 (V B) IN NATIVITATE S. IOANNIS BAPTISTE ­ 24 IUNII 443 ¾+ h' G+FD+Oh 5gf OE + + + e- rat.1 *Qui viam. In laudibus Ant. Elisabeth Zacharie magnum virum genuit, Iohannem baptistam precursorem domini. euouae.1 R Posuisti domine. Req. WB1283, p. 561. WB516 f. 32r WB517 Vers. WB518 ¾+ F F F F F+ F+ F F Ff,,DSAsf,,s OE+ + f,,F +OE F u- it homo missus a de- o <> Resp. Cu-i.1 ¾+ h' Ng g g h'Pk "kj h'g h' G k" j k"l k"C k" K J k" lölp Inevg. VIII A -pertum est os Zacha- ri- e, et prophetavit dicens: benedic- WB519 ¾ + "kj k"lk h'g Ng G OE k" k" j k" H G OE tus de-us Is-rahel. e u o u a e.1 Ad primam Innuebant patri eius quem vellet vocari eum, et scripsit dicens: Iohannes est nomen eius. euouae.1 WB520 Ad tertiam Iohannes vocabitur nomen eius, et in nativitate eius multi gaudebunt. euouae.1 WB521 WB515 1 PCB 1633; cf. CAO 6979 (V A) || WB516 1 PCB 1635; cf. CAO 2639 || WB518 1 PCB 1535; cf. CAO 8075 || WB519 1 PCB 1635; cf. CAO 1448 || WB520 1 PCB 1636; cf. CAO 3353 || WB521 1 PCB 1637; cf. CAO 3504 444 ÉDITION Ad sextam WB522 1 ¾ + Ok" k" kP j g h' j,h G k" k" j,g h' h h kP G gÞf t III I nter natos mu-li- e-rum non surrexit ma-ior Iohanne bap- ¾ + D D OE k" k" k" H k" j,h OE tista. e u o u a e.2 WB523 Ad nonam Tu puer propheta altissimi vocaberis; preibis ante dominum parare vias eius. euouae.1 WB524 WB525 WB526 WB527 Ad vesperas Priusquam. Et cetera. Req. WB471­474, p. 434­435. R Gloria et honore. Req. WB1248, p. 553. Vers. Fuit homo. Req. WB518, p. 443. In evg. Et posuerunt omnes qui audiebant in corde suo dicentes: Quid putas puer iste erit? Etenim manus domini erat cum illo. Et Zacharias pater eius repletus est spiritu sancto, et prophetavit dicens: benedictus deus Israhel, quia visitavit et fecit redemptionem plebis sue. euouae.1 WB528 f. 32v <29 vi> In natale apostolorum Petri et Pauli Ad vesperas [R Quem dicunt homines.] Req. WB555, p. 448. WB522 1 La leçon cistercienne primitive n'est plus lisible et les manuscrits messins de référence ne comportent pas cette pièce. | 2 PCB 1638; cf. CAO 3369 || WB523 1 PCB 1639; cf. CAO 5218 || WB527 1 PCB 1640; cf. CAO 2714 SS. APOSTOLORUM PETRI ET PAULI ­ 29 IUNII 445 ¾ + 'hB Ng G G h' G f,,d f,, gÞ fM S h' H H h' G hk"h k" G u Inevg. VIII Q uodcunque ligave-ris super terram e-rit ligatum et in ce- WB529 ¾ + G k" "kD 1 lT L öU "kj G h' G FGÒ H2 k"k" klg, g h' Þg@3 f,, gÞ t lis; et quod- cumque solve- ris super ter- ram e- rit solutum et in ¾ + Mf S h' H H H H H hk"hk" g g OE k" k" j k" H G OE ce-lis, di-cit dominus Symo- ni Petro. e u o u a e.4 Invit. WB530 ¾ + A dI "ds,,fDSs* a dI d hI'Þ h'g hk"h G ghg f,,d D fM ÞgFD r IV C hristum re- gem regum ado-re-mus do-mi-num, qui ¾ + S*s> Id d d ,,fsf,, f,,d D Ih'ÞhgkP H GgÞf IdMf,,fd D MfgÞgfghGF gÞ ghg z mar-ti-ri- o cru- cis be-a- tum glori- fica- vit Pe- trum a- ¾ + ,,fd dI D OE D gÞ h' OE postolum.1 Ps. Veni-te.2 In io nocturno Ant. <1> WB531 ¾ + GOk" H 'hg F Oh G j, k" l K H k" K K klk ¤" k p VIII P e-trus et Iohannes ascendebant in templum ad o- ram WB529 1 M461 (f. 346v) comporte la clivis liquescente do-si. Les traces de grattage dans WB529 renvoient peut-être à la même leçon ou bien à une virga do. La leçon du doublon T1018 est douteuse. | 2 Cette leçon sur super terram correspond à la tradition messine et au doublon T1018, lequel comporte des grattages difficiles à interpréter autour de ces neumes. | 3 T1018 comporte une clivis sol-mi non liquescente. | 4 PCB 1644; cf. CAO 4561 || WB530 1 PCB 1645; cf. CAO 1051 | 2 Ps. 94 446 ÉDITION ¾ + K k"j H "kh k" G G OE k" k" j k" h g OE ora- ti- o-nis nonam. e u o u a e1.2 WB532 Ant. <2> Claudus quidam cum vidisset Petrum et Iohannem, cepit rogare eos ut elemosinam acciperet. euouae1.2 WB533 Ant. <3> ½ + D ,jgkQ J J Qk J H H hjh ¢' h H H F Oh g t VII A rgen-tum et aurum1 non est mi- chi; quod autem habe- ½ + d h'f gÞF D OE j, j k" J H hO OE o hoc tibi do. e u o u a e.2 WB534 Ant. <4> In nomine Ihesu Christi Nazareni, surge et ambula in pace. euouae1.2 WB535 Ant. <5> Exiliit claudus, et ambulabat et intravit cum illis, ambulans et laudans deum. euouae1.2 ¾ + S Mf gÞ g g f,,d S f,,D S d" S*s> Id d" S S ar WB536 Ant. <6> I V 1 idit populus claudum ambulantem et laudantem de-um, et ¾ + s* f,, F f,, d f,, gÞ f,,d S If s s* a a s* Mf gÞ,,fd S S OE reple- ti sunt stupore et exta-si in e- o quod contigerat illi.2 WB531 1 PCB 1646; cf. CAO 4287 | 2 Add. PCB: Ps. Celi enarrant (Ps. 18) || WB532 1 PCB 1646; cf. CAO 1829 | 2 Ps. Domini est terra (Ps. 23) || WB533 1 La dernière syllabe d'aurum a été grattée et réécrite dans WB533 comme dans le doublon T1022. CAO 1480 et PCB 1646 donnent la leçon aurum comme WII et TII. | 2 Add. PCB: Ps. Exultate, iusti (Ps. 32) || WB534 1 PCB 1646; cf. CAO 3260 | 2 Add. PCB: Ps. Benedicam (Ps. 33) || WB535 1 PCB 1646; cf. CAO 2803 | 2 Add. PCB: Ps. Eructavit (Ps. 44) || WB536 1 Le grattage touche la zone du ré au mi sans que la leçon primitive soit lisible. | 2 illi réécrit sur grattage . SS. APOSTOLORUM PETRI ET PAULI ­ 29 IUNII 447 ¾ + h' H G f Oh G OE e u o u a e3.4 Vers. In omnem terram. Req. WB1202, p. 546. [R i Symon Petre, antequam de navi vocarem te, novi te, et super plebem meam principem te constitui, *et claves regni celorum tradidi tibi. V Quodcumque ligaveris super terram erit ligatum in celis, et quodcumque solveris super terram erit solutum et in celis. *Et claves.]1 [R ii Si diligis me, Symon Petre, pasce oves meas. Domine, tu omnia nosti; tu scis, domine, quia amo te, *et animam meam pono pro te. V Si oportuerit me mori tecum, non te negabo. *Et animam.]1 [R iii Tu es Petrus, et super hanc petram edificabo ecclesiam meam, et porte inferi non revalebunt adversus eam; *et tibi dabo claves regni celorum. V Quodcumque ligaveris. Ut supra. *Et tibi.]1 [R iiii Domine, si tu es, iube me venire ad te super aquas. *Et extendens manum, apprehendit eum; et dixit Ihesus: Modice fidei, quare dubitasti? V Cumque vidisset ventum validum venientem, timuit. Et cum cepisset mergi, clamavit, dicens: Domine, salvum me fac. *Et extendens.]1 WB541 f. 33r WB542 WB543 WB544 WB545 In iio nocturno ¾+ f,, gÞ gNh' h h' +gÞf Mf gÞ f,,@ S SS+ S S S *saf,,+ gÞ Ngh' h i Ant.<7> I P etrus au-tem serva-batur in carcere, et ora-ti- o fi- e-bat ¾+ h h'g d f,, gÞ +d Oh f,,dS S f,,d S +d" f,,Oh ,,fd SS OE+ + pro e-o sine intermissi- one ab eccle-si-a ad de-um. 3 PCB 1646; cf. CAO 5416 | 4 Add. PCB: Ps. Omnes gentes (Ps. 46). Les pièces WB537 à 540 (f. 32a) correspondent aux antiennes de vêpres pour les saints Pierre et Paul ajoutées par les correcteurs bernardins. || WB542 1 PCB 1647; cf. CAO 7674 (V A) || WB543 1 PCB 1648; cf. CAO 7649 (V A) || WB544 1 PCB 1649; cf. CAO 7788 (V A) || WB545 1 PCB 1650; cf. CAO 6515 (V A) WB546 f. 33v 448 ÉDITION WB547 WB548 WB549 WB550 WB551 WB552 WB553 WB554 f. 34r WB555 ¾+ h6 h6 G F 2 OE+ e u o u a e1.3 ++ Ant. <8> Dixit angelus ad Petrum: circunda tibi vestimentum tuum et sequere me. euouae1.2 Ant. <9> Misit dominus angelum suum, et liberavit me de manu Herodis [alleluia].1 euouae.2 [Ant. 10 Petrus et Paulus militantes Romam venerunt; circumdantes vicerunt Symonem et Neronem; fidem servaverunt salvatoris.1]2 Ant. <11> Beatus Petrus apostolus vidit sibi Christum occurrere; adorans eum, et [dixit]1: Domine, quo vadis? Venio Romam iterum crucifigi. euouae2.3 Ant. <12> [Petrus apostolus et Paulus doctor gentium, ipsi nos docuerunt legem tuam, domine.1]2 [Vers. Constitues eos principes.] Req. WB1215, p. 548. [R v Surge, Petre, et indue te vestimentis tuis; accipe fortitudinem ad salvandas gentes, *quia ceciderunt cathene de manibus tuis. V Angelus autem domini astitit, et lumen refulsit in habitaculo carceris, percussoque latere Petri excitavit eum, dicens: Surge velociter. *Quia ceciderunt.]1 [R Tu es pastor ovium, princeps apostolorum; tibi tradidit deus omnia regna mundi, *et ideo tradite sunt tibi claves regni celorum. V Quodcumque. Ut supra. *Et ideo.]1 [R Quem dicunt homines esse filium hominis? Dixit Ihesus discipulis suis; respondens Petrus dixit: Tu es Christus, filius dei vivi. *Et ego dico tibi quia tu es Petrus, et super hanc petram edificabo ecclesiam meam. V Beatus WB546 1 PCB1651; cf. CAO 4286 | 2 Les grattages semblent indiquer une terminaison psalmodique au sol; la lecture est incertaine. | 3 Add. PCB: Ps. Exaudi, deus deprecationem (Ps. 60) || WB547 1 PCB 1651; cf. CAO 2268 | 2 Add. PCB: Ps. Exaudi, deus, orationem (Ps. 63) || WB548 1 PCB 1651 et CAO 3783 | 2 Ps. Tedecet (Ps. 64) || WB549 1 PCB 1651; cf. CAO 4288 | 2 Add. PCB: Ps. Confitebimur (Ps. 74) || WB550 1 Le folio est troué à cet endroit. Voir PCB 1651 | 2 PCB; cf. CAO 1656 | 3 Add. PCB: Ps. Dominus regnavit. i (Ps. 96) || WB551 1 PCB 1651; cf. CAO 4284 | 2 Add. PCB: Ps. Dominus regnavit. ii (Ps. 98)|| WB553 1 PCB 1652; cf. CAO 7731 (V A) || WB554 1 PCB 1653; cf. CAO 7787 (V A) SS. APOSTOLORUM PETRI ET PAULI ­ 29 IUNII 449 es, Symon Bar Iona, quia caro et sanguis non revelavit tibi, sed pater meus qui est in celis. *Et ego.]1 [R viii Beatus es, Symon Bar Iona, quia caro et sanguis non revelavit tibi, sed pater meus qui est in celis, *dicit dominus. V Et ego dico tibi quia tu es Petrus, et super hanc petram edificabo ecclesiam meam. *Dicit dominus.1]2 WB556 [Ad cantica] [Ant. Symon Iohannis, diligis me plus his? Tu scis, domine, quia amo te.1 Cant. Vos sancti domini.]2 WB558 [In iiio nocturno] [R viiii Ego pro te rogavi, Petre, ut non deficiat fides tua; *et tu aliquando conversus confirma fratres tuos. V Caro et sanguis non revelavit tibi, sed pater meus qui est in celis. *Et tu.]1 [R x Qui regni claves et curam gerit ovilis, qui celi terreque Petro commisit habenas, *ut reseret clausis et solvat vincla ligatis.1 V Significavit dominus Petro qua morte clarificaturus esset deum. *Ut.]2 [R xi Solve, iubente deo, terrarum, Petre, catenas, *qui facis ut pateant celestia regna beatis. V Quodcumque. Ut supra. *Qui facis.]1 [R xii Petre, amas me? Tu scis, domine, quia amo te. *Pasce oves meas. V Symon Iohannis, diligis me plus his? Tu scis, domine, quia amo te. *Pasce.1]2 WB559 f. 34v WB560 WB561 WB562 WB555 1 PCB 1654; cf. CAO 7467 (V A). Pour la mélodie messine, voir M461 (f. 345v). || WB556 1 PCB 1655; cf. CAO 6206 (V A) | 2 La pièce WB557 correspond à la doxologie que les correcteurs bernardins ont ajouté au nouveau huitième répons Nunc scio vere ait Petrus, répons connu uniquement à Cîteaux (Cantus 602606). || WB558 1 PCB 1656; cf. CAO 4960 | 2 Is. 61,6­9 || WB559 1 PCB 1658; cf. CAO 6630 (V A) || WB560 1 PCB 1659; cf. CAO 7483 | 2 Ce verset (Cantus 7483 ZE) n'est connu que dans de rares sources germaniques (notamment AG20, f. 271r) et à Metz (M461, f. 345v). || WB561 1 PCB 1660; cf. CAO 7678 (V A) || WB562 1 PCB 1661; cf. CAO 7382 (V A). Pour la mélodie messine, voir M461 (f. 346r). | 2 WB563 correspond à une doxologie ajoutée par les correcteurs bernardins à la fin du nouveau douzième répons Cornelius centurio (CAO 6340, V A). 450 ÉDITION WB564 f. 35r WB565 In laudibus Petre, amas me? Pasce oves meas. Tu scis, domine, quia amo te. euouae.1 In evg. Tu es pastor ovium, princeps apostolorum; tibi tradite sunt claves regni celorum. euouae.1 Ad primam WB566 Ant. ¾ + Ss* A s* d" f,, gÞd hO f,,d S S f,,f,,s fM ghghjh h' G FD f,, gÞ z I S igni-ficavit dominus Petro qua morte cla-ri-ficaturus ¾ + F F ,,fd s*a 2 OE h' h' g f Oh g5f OE esset de- um [allelu-ia.]1 e u o u a e.3 Ad tertiam ¾ + G Ok" H H Þgf hO h' G G G G G h' G F gÞ hO FF i WB567 VIII E 1 -go pro te ro-gavi Petre, ut non de-fi-ci- at fides tu-a. ¾ + h' k" J k" h' g gÞ ,,fdf,, s d" f,, Oh h' g g OE Et tu a-liquando conversus confirma fratres tu-os. ¾ + k" k" j k" h g OE e u o u a e2.3 WB564 1 PCB 1663; cf. CAO 4281. La mélodie a été entièrement réécrite par les correcteurs bernardins. Pour la mélodie messine, voir M461 (f. 346r). || WB565 1 PCB 1663; cf. CAO 5207 || WB566 1Voir PCB 1665, CAO 4947 et M461 (f. 346r) | 2 Ré fa-mi ré ré? La musique est illisible dans WB566 et non notée dans M461. | 3 La différence psalmodique descendait peutêtre au fa. La ligne du fa comporte en effet un léger grattage après le sol final de la différence psalmodique. || WB567 1 M461 (f. 346r) | 2 PCB 1666; cf. CAO 2583 | 3 Add. PCB: Versus ut supra. (Vers. In omnem terram. Req. WB1202, p. 546.) IN COMMEMORATIONE S. PAULI APOSTOLI ­ 30 IUNII 451 Ad sextam [Ant. Solve, iubente deo, terrarum, Petre, catenas, qui facis ut pateant celestia regna beatis.]1 WB568 Ad nonam Ant. Tu es Petrus, et super hanc petram edificabo ecclesiam meam. euouae.1 WB569 [Ad vesperas] [Ant. 1 Petrus et Iohannes.] Req. WB531, p. 445. [Ant. 2 Claudus quidam.] Req. WB532, p. 446. [Ant. 3 Argentum.] Req. WB533, p. 446. [Ant. 4 In nomine.] Req. WB534, p. 446. [R In omnem terram.] Req. WB1192, p. 545. [Vers. Nimis honorati.] Req. WB1232, p. 551. [Ad Magn. Gloriosi principes terre, quomodo in vita sua dilexerunt se, ita et in morte non sunt separati.]1 WB570 WB571 WB572 WB573 WB574 WB575 WB576 <30 vi> In commemoratione sancti Pauli Ad vesperas ¾ + G G F F ,,fs Nh gN ghGF F kP KK "kj H h' G Oh H h'B i Ant. 1 VIII WB577 S ancte Paule a-pos-to-le, predicator ve- ri-ta-tis et doctor WB568 1 PCB 1667; cf. CAO 4981. Pour la mélodie, voir M461 (f. 346r). || WB569 1 PCB 1668; cf. CAO 5208. Pour la mélodie, voir M461 (f. 346r). || WB576 1 PCB 1669; cf. CAO 2960 || WB577 1 M461 (f. 331v). La leçon originelle du doublon WB597 correspond clairement à cette leçon messine. 452 ÉDITION ¾ + h' GF gÞ ÞgA gÞ h' k" k" j k" HG f hO h' GG OE genti-um, intercede pro nobis ad de-um qui te e-legit. ¾ + k" k" j k" h g OE e u o u a e.2 WB578 [Invit. Regem apostolorum.] Req. WB1195, p. 545. In io nocturno WB579 ¾+ s* a s*f,, gÞ d + f,, s f,, gÞ d ,,fd S+ S A s*+f,, Ng g G u f.35v I Q ui operatus est Petro in aposto- la-tu1 operatus est et ¾+ ¡Þ g S Ng 'hg gN+ F F F gÞ h'g+ NgFF F +NgF F f,,d A t mi- chi inter gentes, et cognoverunt graci-am que data est mi-chi ¾+ Mf gÞ ,,fd S S S+ OE h' h' g f hO G +OE F hO + h h HH H i a Christo domino. e u o u a e.2 V Qui me segregavit ex WB580 ¾+ H HH H h'+ g h' H H HH+ H h' GF + hO g OE+ utero matris me - e, et vocavit per gra-ti-am su-am.3 Ant. <2> Scio cui credidi, et cerstus1 sum quia potens est depositum meum servare in illum diem iustus iudex. euouae.2 V De reliquo reposita est michi corona iusticie.3 2 PCB 1670; cf. CAO 4720 || WB579 1 Transformé en apostolatum par les correcteurs bernardins. | 2 PCB 1391; cf. CAO 4489 | 3 Add. PCB: Ps. Celi enarrant (Ps. 18) || WB580 1 Lire: certus | 2 PCB 1391; cf. CAO 4831 | 3 Add. PCB: Ps. Domini est terra (Ps. 23) IN COMMEMORATIONE S. PAULI APOSTOLI ­ 30 IUNII 453 Ant. <3> WB581 ¾ + F Oh PjH'hg h' ,,fd S gNh' f,,d fgf S S Sf,, gÞ g u I M ichi vivere Christus est, et mo- ri lucrum. Glori- a-ri ¾ + g g ¡Þ g S *s> FGÒ 'hghjh h' GF f,, fM gÞf,,d S S OE me opor- tet in cru- ce domini me- i Ihesu Christi. ¾ + h' h' g f g ghg2 OE F Oh h h h h' H h' h' g h' h' u e u o u a e.1 V Per quem michi mundus cruci-fixus est, et ¾ + G F g ghg 4 OE ego mundo.3 Ant. <4> Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi. WB582 euouae.1 V De reliquo reposita est michi corona iusticie.2 Ant. <5> WB583 ½+ D hM' F f+,,d S Mf D D hO j,+ h6f h' h' g j, j, +j, H H o VIII R epo-si-ta est michi corona iusti-ci- e quam reddet michi ½ + Qk J 'hghjh F fh'A h' f,,d S fM f,, d d OE h' h' G h' F D OE dominus in il-lum di- em iustus iudex. e u o u a e.1 ½ + D f,, h'H H j, H H h'G H f,, d OE V Co-operante gra-ti- a spiri-tus sancti.2 WB581 1 PCB 1391; cf. CAO 3759 | 2 M461 (f. 328v) | 3 Add. PCB: Ps. Exultate iusti (Ps. 32) | 4 M461 || WB582 1 PCB 1391; cf. CAO 1743 | 2 Add. PCB: Ps. Benedicam dominum (Ps. 33) || WB583 1 PCB 1391; cf. CAO 4616 | 2 Add. PCB: Ps. Eructavit (Ps. 44) 454 ÉDITION WB584 WB585 f. 36r WB586 Ant. <6> Ne magnitudo revelationum extollat me, datus est michi stimulus, angelus Satane, qui me colafizet; propter quod ter dominum rogavi ut auferetur a me. Et dixit michi dominus: Sufficit tibi Paule, gratia mea. euouae.1 V Nam virtus in infirmitate perficitur.2 R Qui operatus est Petro in apostolatu1 operatus est et michi inter gentes, et cognoverunt gratiam *que data est michi. ½ + h'hjP Hh'fh'f Pj H H H H 'hfPj hO 'hgjP jP ,jh S f,, h' H jP H i V Grati-a de- i in me vacu- a non fu- it, sed gra-ci- a e-ius ½ + H h'gh'g ÞgA jP b'hghjHGgN Þgf OE fM OE semper in me ma- net. *Que.2 R Scio cui credidi, et certus sum *quia potens est depositum meum servare in illum diem. V Reposita est michi corona iusticie quam reddet [michi dominus. *Quia1.] 2 ¥ + sE s,,fss*a Es f,,gN F fM ¡Þ gFD Ss~,, f d"s f,, Mf S *s> sÚ,, se WB587 R II B onum certa-men cer- ta- vi, cursum consumma- ° + dfd"da fM hN Pj H hO £, jHF Ff¢' h Þgf D f,,Pj"kJHGh£j hjh'hf 'hg jP h'g F t vi, fi- dem ser- va- vi; *ide-o- que re-posi- ta ° + Mf fM Ü' f dfd"da Mf hN Hh'hFDSMfNhjP H hO ,£jHG gÞf Ff¢' h gÞf OE est mi- chi coro- na ius- ti- ci- e. [V Scio cui credidi, et certus sum quia potens est depositum meum servare in illum diem.] *Ideo.1 WB584 1 PCB 1391; cf. CAO 3860 | 2 Add. PCB: Ps. Omnes gentes (Ps. 46) || WB585 1 Transformé en apostolatum par les correcteurs bernardins. | 2 PCB 1392; cf. CAO 7480 (V A) || WB586 1 Remplacé par les correcteurs bernardins par dominus in illum diem. *Iustus. | 2 PCB 1393; cf. CAO 7628 (V A) || WB587 1 PCB 1394; cf. CAO 6255 (V A) IN COMMEMORATIONE S. PAULI APOSTOLI ­ 30 IUNII 455 ¾ + S f,,s Mf FF ,,fdD dÞgFD,,fDSf,,s ,,fDS DFÑ Þgfghg dgÞff,, fM r R IV M ichi vivere Christus est, et mo- ri lu- crum; WB588 ¾ + sgÞkP H h'gÞgf hO ghgÞgA F F f,, MfgÞFD ghg'hGF Mf²Þ f d"sdfd Esf,,sMf Fr *glori-a-ri me opor- tet in cruce do- mi- ni me- i ¾ + s,,fDS NggNhj'kg," 'hg+ dÞgff,, f,,d OE h' H h'1 gÞfg¢hGD,,fd gÞ gÞf u Ihe- su Chris- ti. V Per quem mi-chi mundus ¾ + hO gÞf F fM gÞf ,,fd fM gÞFD gÞ g¢hGF Mf²Þ f OE2 SgÞ kP H+ OE cruci- fixus est, et ego mun- do. *Glori- a-ri.3 In iio nocturno WB589­590 ½ + DMh' F f,,d S Mf D gÞ h' j, 'hf h' H H HH H h' u VIII S au-lus qui et Paulus, magnus predi- cator, a de-o confor- f. 36v ½ + ghFD D D h'D f,, F F F F F h' gÞ dd OE d f,, h' i ta- tus convalescebat, et confundebat Iude-os1.2 V Affirmans ½ + h hh h h h' H HHH G h' f4D OE quoni-am hic est Christus fi-li-us de- i vivi.3 WB588 1 Transcrit d'après le stéréotype de verset de répons prolixe du mode IV (voir Introduction, tableau 10, p. LXXIII). WII transcrit le pes sol-la. | 2 Le grattage couvre la tierce ré-fa, mais la leçon originelle est illisible et les sources messines de référence ne comportent pas ce répons. WII transcrit la clivis mi-ré. | 3 PCB 1395; cf. CAO 7154 (V A) || WB589­590 1 PCB 1396; cf. CAO 4826 | 2 Le seculorum amen a été intercalé dans la portée par les correcteurs bernardins. | 3 Add. PCB: Ps. Exaudi, deus, deprecationem (Ps. 60) 456 ÉDITION WB591­ Ant.<8> Magnus sanctus Paulus, vas electionis, vere digne est glorificandus, 592 qui et meruit thronum duodecimum possidere. euouae.1 ¾ + g h' k" KK K K K K K K K K K K l K K K K K K k" o V In regenera-ti- one cum sede-rit fi-li- us hominis in sede ma-ies- ¾+JK HG OE ta-tis su-e.2 WB593­ Ant. <9> Vos qui reliquistis omnia et secuti estis me, centuplum accipietis, 594 et vitam eternam possidebitis. euouae.1 ¾ + FhO h'H H h' G F hO G OE V Dixit Ihesus discipu-lis su-is.2 WB595­ 596 Ant. <10> Tu es vas electionis, sancte Paule apostole, predicator veritatis in universo mundo. euouae.1 ½ + d f,, h' H j, H H H HH h' Gh' F D OE V Per quem omnes gentes cognoverunt gra-ti-am de- i.2 WB597­ Ant. <11> Sancte Paule apostole. Req. WB577, p. 451. 598 ¾ + D f,, h' H H H j, H h' g h' f,, D OE V Ut digni effi-ci- amur gra-ti- a de- i.1 WB599­ Ant. <12> Vos qui secuti estis me, sedebitis super sedes iudicantes duodecim 600 tribus Israhel, dicit dominus. euouae.1 V Cum sederit filius hominis in sede maiestatis sue.2 WB591­592 1 PCB 1396; cf. CAO 3683 | 2 Add. PCB: Ps. Exaudi, deus, orationem (Ps. 63) || WB593­594 1 PCB 1396; cf. CAO 5501 | 2 suis add. supra lineam. Add. PCB: Ps. Te decet (Ps. 64) || WB595­596 1 PCB 1396; cf. CAO 5211 | 2 Add. PCB: Ps. Confitebimur (Ps. 74) || WB597­598 1 Add. PCB: Ps. Dominus regnavit. i (Ps. 96) || WB599­600 1 PCB 1396; cf. CAO 5502 | 2 Ps. Dominus regnavit. ii (Ps. 98) IN COMMEMORATIONE S. PAULI APOSTOLI ­ 30 IUNII 457 R Audistis enim conversationem meam aliquando in iudaismo, quoniam proficiebam *supra multos coetaneos meos in genere meo. ¾ + k" K klkÔ hk"j H'hg kQ H h' h'g h'k" k" jlkÔ k"j 'hg Pk K KK K p V Abundan- ti- us enim emu- lator exti- ti tra-di-ti- o-num ¾ + k" K klkpaterna- k" JHhk" jruh' gm OhÔme- ak" j-£, jHGÒ h' grum. OE k" K*Supra.1 OE R Cum autem placuit ei qui me segregavit de1 utero matris mee, et vocavit per graciam suam ut revelaret filium suum per me, *ut evangelizarem illum in gentibus. V Continuo non acquievi carni et sanguini, neque veni Iherosolimam ad antecessores meos apostolos. *Ut evangelizarem.2 R Reposita est michi corona iusticie quam reddet michi in illum diem *iustus iudex. V Scio cui.1 *Iustus.2 R Saulus autem magis ac magis convalescebat, et confundebat Iudeos qui habitabant Damasci, *affirmans quoniam hic est Christus. ¾ + h' H H Oh gÞfghgh'GDf,,d gÞ G G Oh gÞf hO Þgf fM1g5f ,,fd f,, fM gÞFD gÞ u V Et continu-o ingressus Paulus syna-go- gam predi- ca- ¾ + g¢hGF Mf²Þ f "ds OE f,, IdÐF F OE bat Ihe- sum. *Affir-mans.2 Ad cantica Ant. Vade Anania, et quere Saulum; ecce enim orat, quia vas electionis est michi, ut portet nomen meum coram gentibus et regibus et filiis Israhel. euouae1.2 WB601 1 PCB 1397; cf. CAO 6147 (V A) || WB602 1 de] ex PCB 1398 | 2 PCB; cf. CAO 6356 (V A) || WB603 1 Les correcteurs bernardins ont copié l'intégralité du verset en marge de pied (WB605). Pour le texte primitif, voir WB587. | 2 PCB 1399; cf. CAO 7532 (V A) || WB604 1 WII donne le punctum mi et le torculus fa-sol-fa au lieu du pes mi-fa et de la clivis sol-fa. | 2 PCB 1400; cf. CAO 7623. Ce verset rare est présent à Metz (M461, f. 331r) et dans quelques traditions du domaine germanique ou apparentées (AG20, f. 236v; U406, f. 132v). || WB606 1 PCB 1401; cf. CAO 5300 | 2 Add. PCB: Cant. Vos sancti domini (Is. 61,6­9) WB601 f. 37r WB602 WB603 WB604 WB606 458 ÉDITION WB607 [In iiio nocturno] R Ne magnitudo revelacionum extollat me, datus est michi stimulus carnis mee, angelus Sathane, qui me colafizet; propter quod ter dominum rogavi ut discederet a me, et dixit michi: Sufficit tibi gracia mea, *nam virtus in infirmitate perficitur. ½ + J JjlKJhjhh'g h'H HH Pj H H H H H j,g jP jP Jjlk "kj hjhh'gi V Liben- ter igitur glori- abor in infirmi-ta- tibus me- is, ut WB608 WB609 WB610 f. 38r ½ + Pj J J J j¤kJH ,jh Oj"kjklk ,jhj¤k j,HGh'g OE Oh OE inhabi-tet in me vir-tus Chris- ti. *Nam.1 R Gratia dei sum id quod sum, *et gratia eius in me vacua non fuit, sed semper in me manet. V Qui operatus est Petro in apostolatu,1 operatus est et michi inter gentes. *Et gratia.2 R Magnus sanctus Paulus, vas electionis, vere digne est glorificandus; *qui et meruit thronum duodecimum posidere.1 V Gratiam superne benedictionis expostulet nobis sanctus Paulus, vas electionis. *Qui.2 R Sancte Paule apostole, predicator veritatis et doctor gentium, *inter- cede pro nobis ad deum qui te elegit. V Ut digni efficiamur gratia dei. *Intercede.1 In laudibus ¾+ G Ok" H H G h' ÞgA+ hO HG G k"Kkl"h+ k8k8kC+ k" K+ H o WB611 VIII E 1 - go plantavi Apollo rigavit, de- us au- tem incre- WB607 1 PCB 1403; cf. CAO 7205 (V Cantus ZA). Voir aussi M461 (f. 331r) || WB608 1 Changé en apostolatum par les correcteurs bernardins. | 2 PCB 1404; cf. CAO 6790 (V B) || WB609 1 Lire: possidere | 2 PCB 1405; cf. Cantus 7123 (ZA). Le verset est rare, connu uniquement à Cîteaux et dans le manuscrit romain R C5 (f. 80r). || WB610 1 PCB 1406; cf. CAO 7582 (V A) || WB611 1 M461 (f. 331v) transcrit la bivirga do suivie d'une clivis do-la liquescente.WII donne la bivirga do. IN COMMEMORATIONE S. PAULI APOSTOLI ­ 30 IUNII 459 ¾+ kQ H h'gF hO +HG G OE k" K J+ k" H G OE G h'+ k" K K p mentum de-dit allelu-ia. e u o u a e. V Unusquisque pro- ¾+ KK K K K+ K l KK k" K K+ k" J k" H G OE+ pri-am mercedem accipi-et secundum su-um laborem.2 In evg. WB612 ¾ + aIf F f,,d If S A f,, F gÞ h' gÞf gÞ hO H Ng mj, i I E -vange-li- um me-um quod evange-li- zatum est, non est ¾ + H G D gÞ h' G F f,,d S f,,d fI S A A S f,, ,,fs f,, h'g G u a me, neque ab homine acce- pi illud, sed per reve- la-ti- o- ¾ + G Oh ,,fd Ss,,fd s*a Mf hO ,,fd S S OE h' h' G F hO G OE nem Ihesu Chris- ti domini nostri. e u o u a e.1 Ad primam Ant. Gratia dei in me vacua non fuit, sed gratia eius semper in me manet. euouae. V Gratia dei sum id quod sum.1 WB613 Ad tertiam Ter virgis cesus sum, semel lapidatus sum, ter naufragium pertuli pro Christi nomine. euouae. ½ + D f,, h' j,H H H H H G h' F D OE V Nocte ac di-e in profundum ma-ris fu- i.1 WB614 2 PCB 1408; cf. CAO 2580 || WB612 1 PCB 1408; cf. Cantus 201671. L'antienne est connue à Metz (M461, f. 332r) et dans quelques traditions apparentées au domaine germanique, notamment U406 (f. 133v). || WB613 1 PCB 1409; cf. CAO 2968. La musique a été entièrement réécrite. Voir M461 (f. 332r). || WB614 1 PCB 1410; cf. CAO 5138 460 ÉDITION Ad sextam WB615 1 ¾ + kO" H h'g gÞf OhHG G j, k" l k"h k" K K KK K J i VIII D amasci pre-positus gentis Arethe regis volu-it me con- ¾ + H kQ HG G h' G h' G ghGF F gÞ f gÞ h' lT k"jklk K ü prehendere; a fratribus per mu- rum sum missus2 in sporta, et ¾ + l JKk"j H k"j 'hg h' G G fM hO H G GG OE k" k" J k" H G OE sic eva- si ma-nus e-ius in nomine domini. e u o u a e. ¾ + Gh' k" KK K KK K K k"K l K K k" J k" H i V De-us et pater domini nostri Ihesu Christi scit qui- a non men- ¾+HG OE ti- or.3 Ad nonam WB616 ¾ + G kO" H h'gF hO G G G j, k" l K kP k" J l L K K öU ü f.38v VIII L ibenter glo-ri- abor in infirmi-ta-tibus me- is, ut inhabi-tet ¾ + L k"jklk h"k8kC" k" 1 G G OE k" K J k" H G OE G h' k" K p in me vir- tus Christi. e u o u a e. V Quando enim WB615 1 M461 (f. 332r) | 2 missus] demissus PCB 1411 | 3 PCB; cf. CAO 2096 || WB616 1 M461 (f. 331v) S. MARIE MAGDALENE ­ 22 IULII 461 ¾ + K lT K k" K K K J k" H G OE+ infirmor, tunc forti- or sum et potens.2 <22 vii> In natale sancte Marie Magdalene Ad vesperas1 [R ...]2 Vers. Diffusa est. Req. WB1432, p. 579. In evg. Maria stabat ad monumentum plorans; vidit angelos in albis sedentes, et sudarium quod fuerat super caput Ihesu alleluia. euouae. Req. T540, p. 236. WB617 WB618 WB619 Invit. [...]1 WB620 In io nocturno Veni sponsa Christi, accipe coronam quam tibi dominus preparavit in eternum. euouae. Req. WB1433, p. 580. Ant. <2> Nigra sum. Req. WB1436, p. 580. Ant. <3> Pulcra es. Req. WB1437, p. 581. Ant. <4> Specie. Req. WB1438, p. 581. Ant. <5> Adiuvabit. Req. WB1439, p. 581. WB621 WB622 WB623 WB624 WB625 2 PCB 1412; cf. CAO 3614 || WB617 1 L'office primitif propre de Marie Madeleine n'existe pas dans PCB. WB est le seul témoin de l'office propre magdalénien entré en usage à Cîteaux à la fin des années 1130. Les entrées marquées par les points de suspension indiquent que le texte et la musique de la pièce primitive sont inconnus. | 2 Les correcteurs bernardins ont remplacé la pièce primitive par l'incipit Dum transiset sabbatum (CAO 6565), 4e répons bernardin. || WB620 1 Les correcteurs bernardins ont remplacé la pièce primitive par Regem sempiternum venite adoremus qui beatam hodie coronavit Mariam Magdalenam (Cantus 100310). 462 ÉDITION WB626 Ant. <6> Revertere revertere, Sunamitis. Req. WB1443, p. 582. WB627 Vers. Specie tua. Req. WB1441, p. 582.1 WB632 R I[...]1 WB633 [R ii ...]1 WB634 [R iii ...]1 ¾+ S gNÒ G G+ Oh H h'gh"k,ggÞf 'h+f ghg h'kP + 'hg 'hGFOh G+ G j, p WB635 R VIII M a-ri- a Magda-lene et al- tera Ma- ri- a ibant ¾+ k" l Kk"j H+ j, J ,jh'¢h+ 'hg h' H 'hg+ h'Þgf Oh ,,fDS+S gÞ z di-luculo ad monumen- tum. Et di-cit illis ange- lus: quem ¾+ NgÒ ,,fd sf,,"ass,,fd,,f+DS ,,fDS fM hO 'h+g Oh Hh'gh"k,gÞgf+ 'hf+gÞ Pk "kJH gÞfg¢h i que- ri- tis? Non est hic. Surrexit si-cut locu- tus ¾+ h'g+ h' lP9 K + "kj jP J J ,jh+¢' h h'g hO G+hO G Ohh8k+JH h"kJHG u est. *Precedet vos in Ga-li-le- am. Ibi e-um vi- de- ¾+ hO k8HGH 'hg OE k+"j klkjkjHh'g PkK K+ PkKK K K K K+ j,C Qk Pk hO "khi bi- tis.1 V Ci- to e-untes dicite discipu-lis e-ius et Pe- WB627 1 Les pièces WB628 à 631 correspondent aux incipits des répons Maria Magdalene (CAO 7128), Diffusa est gratia (CAO 2216), Specie tua et pulchritudine (CAO 7679), et Dum transisset (CAO 6565), copiés selon l'ordonnance bernardine. || WB632 1 Le répons primitif commence par un I ou un L. Les correcteurs bernardins l'ont remplacé par Diffusa est gratia (CAO 2216). || WB633 1 Les correcteurs bernardins ont remplacé la pièce primitive par Specie tua et pulchritudine (CAO 7679). || WB634 1 Les correcteurs bernardins ont remplacé la pièce primitive par Dum transisset sabbatum (CAO 6565). || WB635 1 Le doublon WA1001 (p. 222) comporte deux alleluia finaux absents du formulaire magdalénien. Les pièces WB636 à 672 correspondent à la liturgie ajoutée par les correcteurs bernardins pour la commémoraison de saint Paul et pour les octaves de la même fête (addendum f. 38a). La matière liturgique partiellement correspondante est reprise dans PCB aux numéros 1695 à 1719. S. MARIE MAGDALENE ­ 22 IULII 463 ¾+ 'hg GG G hk"H+Ghk"h ghf' Oh+ h"kjklKJH hjHGh'g+OE h'+ Pl K OE tro qui-a surre- xit domi- nus. *Precedet.2 In iio nocturno Simile est regnum celorum homini negotiatori querenti bonas margaritas; inventa una preciosa, dedit omnia sua et comparavit eam. euouae. Req. WB1445, p. 582. Ant. <8> Inventa bona margarita, dedit omnia sua et comparavit eam. euouae. Req. WB1470, p. 587. Ant. <9> Simile est regnum celorum sagene misse in mare et ex omni genere piscium congreganti; quam, cum impleta esset, educentes et secus litus sedentes, elegerunt bonos in vasa sua, malos autem foras miserunt. euouae. Req. WB1468, p. 586. ¾+ Ohk"k" K kQ l K k" j+ H h' B H kP G Þgd+ Ng Mf + S S i Ant.<10> III V e- ni e-lecta me- a, et ponam in te thronum me-um, 2 ¾+ h'H H H PkH+ G gÞfgÞ Oh DD+ OE+ k8 k8 k8 H k8 k8 +OE qui-a concupivit rex spe-ci- em tu-am. e u o u a e.1 WB673 f. 39r WB674 WB675 WB676 Ant. <11> Quid molesti estis huic mulieri? Opus enim bonum operata est in me. euouae. Req. WA874, p. 170. Ant. <12> Mittens hec mulier in corpus meum hoc unguentum, ad sepeliendum me fecit. euouae. Req. WA875, p. 171. Vers. Adiuvabit. Req. WB1448, p. 583. [R v ...]1 2 PCB 801; cf. CAO 7128 (V A) || WB676 1 PCB 801; cf. CAO 7128 | 2 La différence psalmodique primitive n'est pas restituable avec fiabilité. Elle semble toutefois commencer au do et indiquer ainsi un troisième mode, semblable à M461 (f. 400r). Voir WB1447, p. 583. || WB680 1 Les correcteurs bernardins ont remplacé la pièce primitive par Propter veritatem (CAO 7441). WB677 WB678 WB679 WB680 464 ÉDITION WB681 WB682 WB683 [R vi ...]1 [R vii ...]1 [R viii ...]1 WB684 f. 39v WB685 [Ad cantica] [Ant. ...]1 [In iiio nocturno] [R viiii ...]1 WB686 [R x ...]1 WB687 [R xi ...]1 WB688­689 [R xii ...]1 f. 40r WB690 [In laudibus] [Ant.] Ardens est cor meum desidero videre dominum meum; quero, et non invenio ubi posuerunt eum alleluia. Req. T552, p. 240. WB691 R Adiuvabit. Req. WB1466, p. 585. WB692 Vers. Diffusa est. Req. WB1432, p. 579. WB693 In evg. Surgens Ihesus mane prima sabbati, apparuit primo Marie Magdalene de qua eiecerat septem demonia alleluia. euouae. Req. WA1070, p. 239. WB681 1 Les correcteurs bernardins ont remplacé la pièce primitive par le répons Surge propera (Cantus 602630). || WB682 1 Les correcteurs bernardins ont remplacé la pièce primitive par le répons Dilexi iusticiam (CAO 6450). || WB683 1 Les correcteurs bernardins ont remplacé la pièce primitive par le répons Gaudeamus omnes in domino (Cantus 6760, V ZA). || WB684 1 Les correcteurs bernardins ont remplacé l'antienne primitive par In diebus illis (CAO 3224).|| WB685 1 Les correcteurs bernardins ont remplacé la pièce primitive par Tulerunt dominum meum...ait ei...videbitis (CAO 7797, V B). || WB686 1 Les correcteurs bernardins ont remplacé le répons primitif par Veni electa mea (CAO 7826). || WB687 1 Les correcteurs bernardins ont remplacé le répons primitif par Audi filia (CAO 6142, V A). || WB688­689 1 Les correcteurs ont remplacé le répons primitif par Et valde mane avec doxologie (CAO 6676, V C). S. MARIE MAGDALENE ­ 22 IULII 465 Ad primam Alleluia quem queris mulier alleluia? viventem cum mortuis alleluia alleluia? euouae. Req. T550, p. 239. WB694 Ad tertiam Alleluia noli flere Maria alleluia resurrexit dominus alleluia alleluia. euouae. Req. T551, p. 240. WB695 Ad sextam Maria ergo unxit pedes Ihesu et extersit capillis suis, et domus impleta est ex odore unguenti. euouae. Req. T418, p. 207. WB696 Ad nonam Ant. [...]1 WB697 [Ad vesperas] [Ant. 1] Veni sponsa. Req. WB1433, p. 580. Ant. <2> Nigra sum. Req. WB1436, p. 580. Ant. <3> Pulcra. Req. WB1437, p. 581. Ant. <4> Revertere. Req. WB1443, p. 582. R Specie tua. Req. WB1431, p. 579. In evg. Tulerunt dominum meum, et nescio ubi posuerunt eum. Si tu sustulisti eum, dicito michi alleluia, et ego eum tollam alleluia. euouae. Req. T541, p. 236. WB698 WB699 f. 40v WB700 WB701 WB702 WB703 WB697 1 Les correcteurs bernardins ont remplacé la pièce primitive par Venit Maria nuntians (CAO 5346). 466 ÉDITION WB704 WB705 WB706 <1 vii> [Sancti Petri ad vincula] [Ad vesperas] [R Quem dicunt.] Req. WB555, p. 448. [Ymnus Eterna Christi munera.] Req. WB228, p. 401. [In evg. Quodcumque ligaveris.] Req. WB529, p. 445. WB707 [Invit. Regem apostolorum.] Req. WB1195, p. 545. WB708 [In io nocturno] [Ant. Petrus et Iohannes. Et cetera.] Req. WB531, p. 445. WB709 WB710 <3 viii> [Inventio sancti Stephani] [Ad vesperas] [R Videbant omnes.] Req. WB9, p. 357. [In evg. Stephanus autem.] Req. WB4, p. 357. WB711 [Invit. Iustus florebit.] Req. WB239, p. 402. WB712 WB713 WB714 WB715 WB716 [In io nocturno] [Ant.Beatus vir qui.] Req.WB1252, p. 554. [Et cetera in natali sancti Vincentii.] [R i Stephanus autem.] Req. WB8, p. 357. [R ii Videbant.] Req. WB9, p. 357. [R iii Iste sanctus.] Req. WB1259, p. 555. [R iiii Lapidabant.] Req. WB10, p. 358. Et cetera [sicut in prima festivitate.] S. LAURENTII ­ 10 AUGUSTI 467 <10 viii> [In vigilia sancti Laurentii] [Ad vesperas] [R Levita Laurentius.] Req. WB729, p. 470. [In evg. Nisi granum frumenti.] Req. WB1276, p. 560. WB717 WB718 [Invit. Regem martirum dominum.] Req. WB1251, p. 554. WB719 In io nocturno Ant. <1> Quo progrederis sine filio pater? Quo sacerdos sine ministro properas? euouae. V Beatus Laurentius dixit1.2 Ant. <2> Noli me derelinquere, pater sancte, quia thesauros tuos iam expendi quos tradidisti michi. euouae. V Quid in me ergo displicuit paternitati tue?1 Ant. <3> Non ego te desero fili, neque derelinquo; sed maiora tibi debentur pro fide Christi certamina. euouae. V Beatus Syxtus dixit:1 Ant. <4> Beatus Laurentius orabat dicens: Domine Ihesu Christe, deus de deo, miserere mei servi tui. euouae. ½ + D f,, h' H HH H HHH H H H H j, H F h' H H H i V Qui- a accussatus non negavi nomen sanctum tu-um; interrogatus ½ + h' h' G h' F F D OE te Christum confessus sum.1 WB720 WB721 WB722 WB723 f. 41r WB720 1 PCB 1762; cf. CAO 4556 | 2 Add. PCB: Ps. Beatus vir. (Ps. 1) || WB721 1 PCB 1762; cf. CAO 3892. Add. PCB: Ps. Quare fremuerunt gentes (Ps. 2) || WB722 1 PCB 1762; cf. CAO 3908. Add. PCB: Ps. Cum invocarem (Ps. 4) || WB723 1 PCB 1762; cf. CAO 1640. Add. PCB: Ps. Verba mea (Ps. 5) 468 ÉDITION WB724 Ant. <5> ½ + D gÞ h' ,jhk"j J j, J j,g Qk J jP 'hg D h' H H h' i VII D i-xit Roma- nus ad be- a-tum Laurenti- um: Vide- o an- ½ + h' H f,, D f,, f,, D f,, F F D F F h' FDD OE te te iuvenem pulcherrimum; festina me baptizare. WB725 WB726 WB727 ½ + j, J k" J H Þgf OE gÞ h'j, J J J Jl K J k" j, H j, o e u o u a e. V Afferens autem1 urce-um cum aqua, mi-sit se ½ + J k" J H Þgf OE ad pedes e-ius2.3 Ant. <6> Beatus Laurentius dixit: Mea nox obscurum non habet, sed omnia in luce clarescunt. euouae. V Gratias tibi ago, domine Ihesu Christe, qui me confortare dignatus es1.2 R Quo progrederis sine filio, pater? Quo sacerdos sancte, sine diacono properas? *Tu numquam sine ministro sacrificium offerre consueveras. V Quid in me ergo displicuit paternitati tue? Numquid degenerem probasti? Experire certe utrum idoneum ministrum elegeris, cui commisisti dominici sanguinis consecrationem. *Tu numquam.1 R ¾ + s,,gÞfOh G G G G Oh GG GOhk" H 'hgh"kg, h'gÞgf F h' Pkh' u VIII N o- li me dere-linquere, pater sancte, qui- a thesau- ¾ + g hjHGFOh G G hO "kJH"kJH hO k"HOh Oh,jh Nh klk K k"h j,lT lkk" p ros tu- os iam ex- pen- di. *Non e- go te desero WB724 1 autem om. PCB 1762 | 2 PCB; cf. CAO 2308 | 3 Add. PCB: Ps. Domine, dominus (Ps. 8) || WB725 1 PCB 1763; cf. Cantus 1641 (V ZA). Le verset est connu dans quelques traditions germaniques telles AG20 (f. 281r) et U406 (f. 157r). | 2 Add. PCB: Ps. In domino (Ps. 10) || WB726 1 PCB 1764; cf. CAO 7502 (V A) S. LAURENTII ­ 10 AUGUSTI 469 ¾ +"khk"JHhO 'hg Nghjh h'g k"kj"kJHG h'g'hggÞA gÞf F h' h' g gÞd gÞ ~,, f s,,Úsr fi- li, ne- que dere- lin- quo, sed ma-iora tibi deben- tur ¾ + s,,~fDS+ S FGÒ G hjHGFhO G Ohk"JHk"JH G hO k"HOh 'hg OE 1 k" Kp pro fi- de Chris- ti cer- tami- na. V Nos qua- ¾ + K k"j klkjkjHh'g Pk 2 lT K j,C Qk kP GhO GgÞf d" hN H h' p si se- nes le-vi- oris pugne cursum recipimus. [Tibi autem] ¾ + K K Tl K H Oh G G GhO GG G Gh' Qk PkhO k"h 'hg gÞ gN u qua-si iuven[i]3 manet glo-ri-o-si-or de tyranno tri-umphus; post tri- ¾ + G G G G Oh G G G hk"HGhk"h ghf' Ohh"kjklKJH hjHGh'g OE hN OE du-um me seque-ris, sacerdo- tem levi- ta. *Non.4 R Puer meus, noli timere, quia ego sum tecum, dicit dominus. *Dum WB728 transieris per ignem, flamma non nocebit te, et odor ignis non erit in te. f. 41v ½ + j, JJjlKJ 'hg hjhh'g h' H ,jg Pj Pj Jjlk "kj hjhh'g jP J J J Jo V Libera- bo te de manu pessimo- rum, et eru-am te de ½ + jkjk"JH j,h Ojk"jklk ,jhj¤k j,HGh'g OE D+ OE ma- nu for- ti- um. *Dum.1 WB727 1 Dans le cas d'une monosyllabe comme nos, le verset cistercien primitif du mode VII commence au do. Les correcteurs bernardins ont corrigé la virga do en pes sol-do. | 2 Les grattages affectent la zone du la au ré aigu sur la syllabe vi, la zone du ré sur la syllabe o et la zone la-ré sur la syllabe ris. WII transcrit do do si-la. | 3 Tibi autem quasi iuveni transformé en et quasi iuvenes par les réformateurs bernardins. | 4 PCB 1765; cf. CAO 7229 (V A) || WB728 1 PCB 1765; cf. CAO 7449 (V B) 470 ÉDITION ° + ADFÒ F h' ¢' h hN F,,fd f,, h' h'GFDNhF F Nh,jh'hg F Ng'hGgN Þgfi WB729 R II L 1 evi- ta Lauren- ti- us bonum o- pus ope- ratus est, ° + h'jP H H'hB Pj hjh'hGNg Þgf+ hN F Ng'hG,,f@ f,, f'hghjh h'GhN F,,fd f,, h' H'hB z qui per signum cru- cis cecos il- lumi- na- vit, *et thesau- ® + H h"kj k"jk"h"kh Oh'hgGÞgDSs',,hGFÞgFD h"kJGk"k" lkk"j H jP "kJPj ,jh OE ros ec-cle- si-e de- dit pau- pe-ri- bus. ° + f,, Mfh'jP H+ 'hg jP hO F Ff'hg Þgf f,, Mf F F F F Nh F F F z Disper- sit de-dit paupe-ri- bus; iusti-ci- a e-ius manet in se- ° + Ffh'GFD f,, h'ghjh h'GNh f,,d OE f,, h' Hh'B F OE cu- lum se- cu- li. *Et thesau-ros.2 In iio nocturno ½ + j, gkQ J j, B h' G D D h' H H H H h' F h' h i WB730 Ant. <7> VII S 1 trin- xe- runt corporis menbra posi-ta super cra-ticulam. ½ + hh' h' g f jP j j k" J 'h6f h' f d d OE j, j k" j h hO OE Ministrantibus prunas insultat le- vi-ta Christi. e u o u a e. ½ + G h' j,J Jl k" J k" j,H j, J J J J J J k" J+ H i V Carni-fices vero urgentes ministrabant carbones subter cra-tam2 fer- WB729 1 Fa-mi-ré-do-ré-fa-ré ou ré-fa-mi-ré-do-ré-fa-ré, la lecture n'est pas claire. | 2 PCB 1766; cf. CAO 7089 (V A) || WB730 1 Ré ? La leçon primitive n'apparaît pas clairement. WII donne le pes ré-mi. | 2 cratam corrigé en cratem dans l'interligne. PCB donne également cratam. S. LAURENTII ­ 10 AUGUSTI 471 ½ + HOh OE re-am3.4 ½ + D f,, h' H H H H j, H H H H G h' F D OE Ant. <8> Igne me examinasti, et non est inventa in me iniquitas. euouae. <> WB731­732 f. 42r V Probasti domi-ne cor me-um, et vi-si-tasti nocte1.2 Ant. <9> Interrogatus, te dominum confessus sum; assatus gratias ago. euouae. V Gratias tibi ago domine Ihesu Christe, quia ianuas tuas ingredi merui1.2 WB733 Ant. <10> O Ypolite si credis1 in dominum Ihesum Christum, et thesauros tibi ostendo, et vitam eternam promitto. euouae. V Si dictis inquit facta compenses, faciam quod hortaris.2 WB734 Ant. <11> Beatus Laurentius dixit: Ego me optuli sacrificium laudis in odorem suavitatis alleluia. euouae. V Gaudeo plane quia hostia Christi effici merui1.2 WB735 Ant. <12> Levita Laurentius cum assaretur, non negavit dominum. euouae. WB736 V Et ideo meruit1 esse2 sacrificium laudis3.4 R O Ypolite si credis in dominum Ihesum Christum, *et thesauros tibi ostendo, et vitam eternam promitto. V Si dictis inquit, facta compenses, faciam quod hortaris. Cui beatus Laurentius dixit: Tuum tantummodo prebe assensum. *Et thesauros.1 WB737 R Beatus Laurentius clamavit et dixit: Deum meum colo et illi soli WB738 servio, *et ideo non timeo tormenta tua. 3 PCB 1767; cf. CAO 5035 | 4 Add. PCB: Ps. Domine, qui habitabit (Ps. 14) || WB731­732 1 PCB 1767; cf. CAO 3167 | 2 Dans la portée est copié l'incipit Exaudi domine (Ps. 16). Add. PCB: Ps. Domine, in virtute tua (Ps. 20) || WB733 1 PCB 1767; cf. CAO 3381 | 2 Add. PCB: Ps. Domini est terra (Ps. 23) || WB734 1 credis CAO 4032 / credideris PCB 1767 | 2 Add. PCB: Ps. Exaudi, deus, orationem meam cum (Ps. 63) || WB735 1 PCB 1767; cf. Cantus 205378. Cette antienne n'est connue qu'à Cîteaux. | 2 Add. PCB: Ps. Te decet (Ps. 64) || WB736 1 meruit Cantus 205418a / PCB 1767 | 2 esse om. PCB | 3 Cette antienne n'est connue qu'à Cîteaux. | 4 Add. PCB: Ps. Bonum est (Ps. 91) || WB737 1 PCB 1768; cf. CAO 7271 (V A) 472 ÉDITION WB739 f. 42v WB740 WB741 WB742 ° + fMh'jP H H H h'g Pj Oh Ff'hg gÞf f,, Mf F F F Ffh'GFDf,, i V Me- a nox obscu-rum non ha- bet, sed omni- a in lu- ce ° + h'ghjh 'hGhN Ff,,d OE f,, h' H'hg OE cla- res- cunt. *Et ide-o.1 R Strinxerunt corporis menbra posita super craticulam. Subicientibus prunas insultat levita Christi. *Beate Laurenti, martyr Christi, intercede pro nobis. ° + f,, Mfh'jP HH h'g jP Oh Ffh'g Þgf f,, fM F F F hN F F F z V Carni- fices ve- ro urgen- tes ministrabant carbones subter ° + Ffh'GFD f,, 'hghjh 'hGhN f,,d OE fM Nh,£j Oh OE cra- tam fer- re- am. *Be-a- te.1 R Gaudeo plane, quia hostia Christi1 effici merui; accusatus, non negavi; interrogatus te Christum confessus sum; *assatus, gratias ago. [V Probasti domine cor meum et visitasti nocte; igne me examinasti et non est inventa in me iniquitas. *Assatus.]2 [Ad cantica] [Ant. Beatus Laurentius, dum in craticula superpositus ureretur, ad impiissimum tirannum dixit: Assatum est iam. Versa et manduca; nam facultates ecclesie quas requiris in celestes tesauros manus pauperum deportaverunt.]1 [In iiio nocturno] [R viiii Beatus Laurentius dixit: Ego me obtuli sacrificium deo *in odorem suavitatis. V Quoniam ad te orabo domine, mane exaudies vocem meam. *In odorem.]1 WB738 1 PCB 1769; cf. CAO 6213 (V A) || WB739 1 PCB 1770; cf. CAO 7711 (V A) || WB740 1 hostia Christi] Christi hostia PCB 1771 | 2 PCB; cf. CAO 6763 (V B) || WB741 1 PCB 1772; cf. CAO 1642 || WB742 1 PCB 1773; cf. CAO 6215 (V A) S. LAURENTII ­ 10 AUGUSTI 473 [R x Meruit esse hostia Christi levita Laurentius, qui dum assaretur non negavit dominum, *et ideo inventus est sacrificium laudis. V In craticula positus te deum non negavit, et ad ignem applicatus te Christum confessus est. *Et ideo.]1 [R xi Hic est vir qui non est.1 V Quis est hic.] Req. WB1262, p. 556. [R xii In craticula te deum non negavi, *et ad ignem applicatus te dominum Ihesum Christum confessus sum. V Probasti domine cor meum, et visitasti nocte. *Et ad ignem.]1 WB743 WB744 f. 43r WB745 [In laudibus] [Ant. Laurentius bonum opus operatus est, qui per signum crucis cecos illuminavit.]1 [In evg. In craticula te deum non negavi, et ad ignem applicatus te Christum confessus sum. Probasti cor meum et visitasti nocte; igne examinasti, et non est inventa in me iniquitas.]1 WB746 WB747 [Ad primam] [Ant. Laurentius ingressus est; martires confessi sunt nomen domini Ihesu Christi.]1 WB748 [Ad tertiam] [Ant. Adhesit anima mea post te, quia caro me igne cremata est pro te, deus meus.]1 WB749 [Ad sextam] [Ant. Misit dominus angelum suum et liberavit me de medio ignis, et non sum estuatus.]1 WB750 WB743 1 PCB 1773; cf. CAO 7147 (V A) || WB744 1 Chrysogonus Waddell (PCB 1773) transcrit erronément Beatus vir qui non est. || WB745 1 PCB 1773; cf. CAO 6896 (V A)|| WB746 1 PCB 1775; cf. CAO 3597 || WB747 1 PCB 1775; cf. CAO 3216 || WB748 1 PCB 1776; cf. CAO 3598 || WB749 1 PCB 1777; cf. CAO 1272 || WB750 1 PCB 1778; cf. CAO 3784 474 ÉDITION WB751 [Ad nonam] [Ant. Volo, pater, ut ubi ego sum, ibi sit et minister meus.] 1 WB752 WB753 WB754 WB755 WB756 [Ad vesperas] [Ant. 1 Quo progrederis.] Req. WB720, p. 467. [Ant. 2 Noli me.] Req. WB721, p. 467. [Ant. 3 Non ego.] Req. WB722, p. 467. [Ant. 4 Beatus Laurentius.] Req. WB723, p. 467. [In evg. In craticula.] Req. WB747, p. 473. WB761 f. 43v WB762 WB763 <15 viii> [In assumptione sancte Marie] [Ad vesperas]1 [R Beata es, virgo.] Req. WB786, p. 476. [Vers. Diffusa est gratia in labiis tuis.] Req. WB1432, p. 579. [In evg. Que est ista que ascendit sicut aurora consurgens, pulcra ut luna, electa ut sol, terribilis ut castrorum acies ordinata.]1 WB764 [Invit. Regem dei genitricis virginis: venite adoremus.] Req. WB280, p. 411. WB765 WB766 [In io nocturno] [Ant.1 Exaltata es, sancta dei genitrix, super choros angelorum ad celestia regna.1 Ps. Domine dominus noster.]2 [Ant. 2 Paradisi porte per te nobis aperte , quas hodie gloriosa sum angelis triumphas.1 Ps. Celi enarrant.]2 WB751 1 PCB 1779; cf. CAO 5491 || WB761 1 WB757 à 760 correspondent aux antiennes de 1res vêpres ajoutées par les correcteurs bernardins. || WB763 1 PCB 1784; cf. CAO 4425 || WB765 1 PCB 1786; cf. CAO 2762 | 2 Ps. 8 || WB766 1 PCB 1786; cf. CAO 4215 | 2 Ps. 18 IN ASSUMPTIONE S. MARIE ­ 15 AUGUSTI 475 [Ant. 3 Benedicta tu.] Req. WB283, p. 411. [Ant. 4 Specie tua.] Req. WB1438, p. 581. [Ant. 5 Adiuvabit eam.] Req. WB1439, p. 581. [Ant. 6 Speciosa facta es et suavis.] Req. WB146, p. 383. [Vers. Specie tua et pulchritudine tua.] Req. WB1441, p. 582. [R i Vidi speciosam sicut columbam ascendentem desuper rivos aquarum, cuius inestimabilis odor erat nimis in vestimentis eius; *et sicut dies verni circumdabant eam flores rosarum et lilia convallium. V Que est ista que ascendit per desertum sicut virgula fumi ex aromatibus myrre et thuris. *Et sicut.]1 [R ii Sicut cedrus exaltata sum in Libano, et sicut cypressus in monte Syon; quasi myrra electa *dedi suavitatem odoris. V Et sicut cynamomum et balsamum aromatizans. *Dedi.]1 [R iii Que est ista que processit sicut sol, et formosa tamquam Ierusalem? Viderunt eam filie Syon, et beatam dixerunt, et regine laudaverunt eam. V Que est ista.]1 [R iiii Beatam me dicent omnes generationes, quia fecit michi dominus magna; *quia potens est et sanctum nomen eius. V Magnificat anima mea dominum, et exultavit spiritus meus in deo salutari meo. *Quia.]1 WB767 f. 44r WB768 WB769 WB770 WB771 WB772 WB773 WB774 WB775 [In iio nocturno] [Ant. 7 Hec est que nescivit.] Req. WB1440, p. 581. [Ant. 8 Sicut letantium.] Req. WB153 p. 385. WB777 f. 44v WB778 WB772 1 PCB 1787; cf. CAO 7878 (V A). WB1451 correspond à la même pièce, entièrement grattée et réécrite elle aussi. || WB773 1 PCB 1788; cf. CAO 7657 (V A). WB1452 correspond à la même pièce, entièrement grattée et réécrite elle aussi. || WB774 1 PCB 1789 (reprise non stipulée); cf. CAO 7455 (V A). WB1453 correspond à la même pièce, entièrement grattée et réécrite elle aussi. || WB775 1 Cantus 6172 (V ZA). Hors des sources cisterciennes, le verset ne se rencontre que dans de rares sources, dont P1535 (f. 95r). La pièce WB776 correspond à une doxologie copiée par les correcteurs bernardins. 476 ÉDITION WB779 WB780 WB781 WB782 WB784 WB785 WB786 f. 45r WB787 [Ant. 9 Post partum.] Req. WB154, p. 385. [Ant. 10 Gaude Maria.] Req. WB155, p. 385. [Ant. 11 Dignare me.] Req. WB156, p. 385. [Ant. 12 Beata mater.] Req. T847, p. 385.1 [R v Ornatam monilibus filiam Ierusalem dominus concupivit; *et videntes eam filie Syon beatissimam predicaverunt, dicentes: Ungentum effusum nomen tuum. V Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumdata varietate. *Et videntes.]1 [R vi Diffusa est gratia in labiis tuis; *propterea benedixit te deus in eternum. V Dilexisti iusticiam et odisti inquitatem. *Propterea.]1 [R vii Beata es, virgo Maria, dei genitrix, que credidisti dominum; perfecta sunt in te que dicta sunt tibi; ecce exaltata es super choros angelorum; *intercede pro nobis ad dominum deum nostrum. V Ave Maria gratia plena dominus tecum. *Intercede.]1 [R viii Felix namque es, sacra virgo Maria, et omni laude dignissima; *quia ex te ortus est sol iusticie, Christus deus noster. V Ora pro populo, interveni pro clero, intercede pro devoto femineo sexu; sentiant omnes tuum iuvamen, quicumque celebrant tuam assumptionem. *Quia.]1 Req. WB1015, p. 506. WB788 [Ad cantica] [Ant. Maria virgo, semper letare, que meruisti Christum portare, celi et terre conditorem, quia de tuo utero protulisti mundi salvatorem. Cant. Audite me, divini.1]2 WB790 [In iiio nocturno] [R viiii Sancta et immaculata.] Req. T55, p. 39. WB782 1 WB783 correspond au versiculus copié par les correcteurs bernardins Benedicta tu in mulieribus (CAO 7971). || WB784 1 PCB 1792; cf. CAO 7340 (V A) || WB785 1 PCB 1793; cf. CAO 6446 (V B) || WB786 1 CAO 6165 (V A) || WB787 1 PCB 1795; cf. CAO 6725 (V A) || WB788 1 PCB 1796; cf. CAO 3708 | 2 WB789 correspond au versiculus Post partum virgo (CAO 8169) copié par les correcteurs bernardins. IN ASSUMPTIONE S. MARIE ­ 15 AUGUSTI 477 [R x Beata es Maria.] Req. WB162, p. 386. [R xi Ista est speciosa inter filias Ierusalem, sicut vidistis eam plenam caritate et dilectione, *in cubilibus et in hortis aromatum. V Specie tua et pulcritudine tua. *In cubilibus.]1 [R xii Gaude Maria. V Gabrielem1 archangelum.]2 Req. WB168, p. 389. [In laudibus] [Ant. Assumpta est Maria in celum. Gaudent angeli; laudantes benedicunt dominum.]1 [R Adiuvabit eam deus vultu.] Req. WB1466, p. 585. [Vers. Speciosa facta es.] Req. T862, p. 389. [In evg. Hodie Maria virgo celos ascendit. Gaudete, quia cum Christo regnat in eternum.]1 WB791 WB792 WB793 f. 45v WB795 WB796 WB797 WB798 [Ad primam] [Ant. Maria virgo assumpta est ad ethereum thalamum, in quo rex regum stellato sedet solio.]1 WB799 [Ad tertiam] [Ant. In odore unguentorum tuorum currimus; adolescentule dilexerunt te nimis.]1 WB800 [Ad sextam] [Ant. Benedicta filia tu a domino, quia per te fructum vite communicavimus.1] 2 WB801 WB792 1 PCB 1799; cf. CAO 6994 (V A) || WB793 1 PCB 1800 transcrit par erreur Gabriel. | 2 La pièce WB794 correspond à une doxologie copiée par les correcteurs bernardins. || WB795 1 PCB 1802; cf. CAO 1503 || WB798 1 PCB 1802; cf. CAO 3105 || WB799 1 PCB 1803; cf. CAO 3707 || WB800 1 PCB1804; cf. CAO 3261 || WB801 1 PCB 1805; cf. CAO 1705 | 2 La pièce WB802 correspond au versiculus Benedicta tu (CAO 7971) ajouté par les correcteurs bernardins. 478 ÉDITION WB803 [Ad nonam] [Ant. Pulcra et decora, filia Ierusalem, terribilis ut castrorum acies decorata.1]2 WB849 f. 46v WB850 WB851 WB852 <29 viii> [Decollatio sancti Ioannis baptiste] [Ad vesperas] [R Metuebat Herodes.] Req. WB863, p. 480. [Ymnus Almi prophete.]1 [Vers. Gloria et honore.] Req. WB1258, p. 555. [In evg. Arguebat Herodem Iohannes propter Herodiadem quam tulerat fratri suo Philippo uxorem.]1 WB853 [Invit. Regem martirum.] Req. WB1251, p. 554. WB854 T1060 p. 121 [In io nocturno] [Ant. 1 Beatus vir qui in lege.] Et cetera. Req. WB1252, p. 554. R ½+ Idf,, D d" fM D +Mfh' F ,,fdfh'Þd d"s f4s,,+ dfd f,,Nh+ f,,d f,,DSMf t VIII M i- sit He-rodes rex manus 1 ac te- nu-it Io-han- ½+ D d" fM D fM D+ 2Mfh'GFh'GF D Mfh'F+Mf fM 'hf Sf+,, hjh 'hfhj,g Pj o nem et vinxit e- um in carce- rem, qui-a me- tu- e- bat WB803 1 PCB 1806; cf. CAO 4418 | 2 Les pièces WB804 à 848 correspondent aux incipits des secondes vêpres de l'Assomption et des octaves de l'Assomption copiés par les réformateurs bernardins aux f. 45v et 46r. || WB850 1 RH 915; AH 2, p. 51; ICL 630 || WB852 1 PCB 1817; cf. CAO 1482. Seul l'incipit est conservé dans le fragment de la Bibliothèque Apostolique Vaticane Pal. Lat. 562 (voir VAT14, p. 484). || T1060 1 La leçon originelle n'apparaît pas clairement et la pièce n'est pas présente dans les référents messins, mais les contextes similaires indiquent une clivis sol-fa. Voir T26, note 1, p. 31. | 2 Entre le pes sol-la et le premier climacus do-si-la, un si a été gratté. IN DECOLLATIONE S. IOANNIS BAPTISTE ­ 29 AUGUSTI 479 ½+ ,jghÝh' ,,fd dIf,,gÞf+ f,,d h'H ¢' hGFD+ ~,, fDdI "ds f,,?+ dfd f,,F z e- um prop- ter Herodi- a- dem *quam tu- lerat ½+ Nh f,,d f,,DSMf D d+" fM D 3fMh'GFh'GF fMh'FMf+ ,,fd OE Mh+' H h'g hjhghgFf,,d z+ fratri su- o Phi-lippo ux-4 o- rem. V Argu-e-bat ½+ NhÞgfOh Nh fM h'f ,,fd+ d" D NhFDf'hf+ df,,s fM fh'gPjHGF gN FD,,fd+ OE f,,? OE Herodem Iohan-nes propter He- ro- di-a- dem. *Quam.5 R Iustus germinabit. Req. WB1260, p. 555. R Iste cognovit. V Iste est. Req. WB1261, p. 556. WB856 f. 47r WB857 R WB858 IV I ¾+ f,, fI F F ,,fd+ dgÞFD,,fDS,,fs f,, f,, fM+ s,,fDA fI dgÞff,,+ fM IgÞPk i ohannes baptis-ta argu- ebat Hero- dem prop- ¾+ H H 1hO gh+GFfM f,,d gM 'hg+ f,, d"SA 2 d"sdfd A+If f,,DSsÞgfhO G e ter He-ro- di-a- dem quam tule- rat fratri su- o ¾+ A fI F,,fDS gN Nghk"g,+'hg dÞgff,, ,,fd OE + + Phi-lippo u- xo- rem. [V Arguebat Herodem. Ut supra.]3 In iio nocturno Ant. <7> Domine iste. Req. WB1263, p. 557. T1064 p. 121 3 Comme sur in (p. 478, note 2), un si a été gratté entre le pes sol-la et le premier climacus do-si-la. Sans doute de deuxième main, cette note est ici négligée. | 4 La coupure respecte celle du manuscrit. | 5 PCB 1823; cf. CAO 7167 (V A) || WB858 1 WII donne les clivis la-sol et sol-fa. La leçon sousjacente est incertaine. | 2 WII transcrit le pes ré-mi et la virga fa. À la suite, une virga fa semble grattée. | 3 PCB 1826 (reprise non stipulée), cf. CAO 7036 (V C) 480 ÉDITION T1065 T1066 T1067 T1068 T1069 T1070 T1071 T1072 WB863 f. 47r Ant. <8> Vitam petiit. Req. WB1264, p. 557. Ant. <9> Hic accipiet. Req. WB1265, p. 557. Ant. <10> [Hic vir.] Req. WB1268, p. 558. Ant. <11> [Hic est vere.] Req. WB1296, p. 562. Ant. <12> [Nisi granum.] Req. WB1276, p. 560. R Hic est vir qui. Req. WB1262, p. 556. R Stola iocunditatis. Req. WB1270, p. 558. R [vii Corona aurea.] Req. WB1271, p. 559. R Metuebat Herodes Iohannem, *sciens eum virum iustum et sanctum; et audito eo multa faciebat et custodiebat eum. ¾+ h' gÞfghgh'GDf,,d+ gÞG G G hO G+ G Oh GG G hO+ G G u V Mi-sit Herodes rex manus, ac temu-it Iohannem, et ¾+ G G gÞf hO gÞf f+,, MfÞgf,,fd f,,F f+,,fM gÞFD gÞ g¢hGF+Mf²Þ f d"s OE vinxit e- um in carce- rem, qui-a metu- ebat e- um. ¾+ S gÞ OE + *Sci-ens.1 ++ WB864 Ad cantica Ant. Qui me confessus. Req. WB1282, p. 561. WB863 1 PCB 1831; cf. CAO 7148 (V B) IN DECOLLATIONE S. IOANNIS BAPTISTE ­ 29 AUGUSTI 481 °+ A DFÒF h' 'hghj,f'+h ,,fd ,,f@ h' h'GFDhN hN ,jh+'hg Ngh'GgN + gÞf h kQ p R II

saltan- ti inpe-ra- vit ma- ter: nichil VAT7 °+ k k"j,jg+jP hjg7hggN gÞf +F F hN F F gN h'GF,,f@ +f,, 'hghjh h'GNh f,,d ,,f"aMf+h' z a-li- ud pe- tas ni-si caput Iohan- is bap- tis- te. *Et °+ Nh f hN f +f,,dNhj,HGh£j j,h+ h Qk+ "kj,jg jP hjhh'GgN gÞf+ f Nh F z contrista-tus est rex propter ius- iuran- dum, et propter °+ Nh F F h'fh'g+ Ngh'GgN Þgf OE+ fMh'Pj h hQk j+ 'hg PjhO+ffh'ggÞf f,, fM z simul discon- ben- tes. V Mis- so Herodes spi-culato- re, prece- °+ f f fNh f f+f f f+ gNh'GFD f,, 'hghjh+h'GNh f,,fd OE+ f,,a"fMh' hN + f z pit amputa-ri caput Iohannis in car- ce- re. *Et contris- °+ OE + + + tatus.2 R Hic est vere martir. V Iustum deduxit. Req. WB1274, p. 559. VAT8 R VAT9 ¾+ f,, fI f ,,fd MgFDf,,DS+,,fs f,,s Mf gÞ ghgPj h+ h h h h 'hg+h÷" h i IV M isso He-ro-des spi-cu-la-to- re, precepit ampu-ta- VAT7 1 Transcrit d'après WB865. | 2 PCB 1834; cf. Cantus 7447 (V ZD). Le verset ne se rencontre que dans quelques traditions du domaine germanique, notamment AG20 (f. 288v). La pièce VAT7 (tout comme les pièces suivantes, VAT 8 à VAT16) n'a pas été retouchée par les correcteurs bernardins. Ses doublons T1075 et WB865 indiquent que le verset Domine mi rex (CAO 7447 V C) a été préféré par les correcteurs bernardins au verset primitif. Pour la reproduction de ce frament cistercien primitif intact, voir illustrations 5 et 6 en fin de volume. 482 ÉDITION ¾+ h'gg5dfd fM F f f,,+ fMgÞFD g g¢hGF+fM Þgdf d"s gIPkÞ h kP h+ h h i ri caput Iohannis in car- ce- re. Quo audi-to, disci- ¾+ 'hgÞgf Oh ghggÞA f+ f,, fI f f f f,,+fMgÞFD gÞ g¢hGF+fM ²Þ f+d"sdfd a r pu- li e- ius vene-runt et tu-le-runt corpus e- ius, *et ¾+ fI f f f sÞg,,fg¢h+ h'g hO h'ggÞf Ngh'k"g, h'g+dgÞff,, f,,d OE +h' h h' u posu- e-runt il- lud in mo- nu- men- to. V Acceden- ¾+ Þgfg¢hGD,,fd gÞ Oh g+ g g g g gÞA Oh+ gÞf MfgÞf f,,d f,, f,,+ fMgÞFD gÞ u tes discipu-li sancti Iohannis baptis- te tu-le-runt cor- ¾+ g¢hGFfMgdÞf d"sdfd +OE a If f f f + OE + pus e- ius. *Et posu- e-runt.1 ¾+ a s* ,,fsjP h h' ¡Þ g+mj,HGPj h f,,fd,,f? f,, f+ ghg f,,dNg+ hOFDNgFD r VAT10 R I A c- ceden-tes disci- pu- li sanc- ti Iohan-nis bap- ¾+ ss,,~f "ds s gNh' g+ g Oh h' gÞFDfgfhO +a s* ,,fd f Oh ,,fd +s*adIf,, d"s OE tis- te *tu-le- runt corpus e- ius, et sepe- li- e- runt il- lud. ¾+ hI,,' 'hg'hggÞf gÞ g g+ gg g Oh g g+g g g g Oh g g g+ G 'hA u V Misso He-rodes spicu-la-to-re, precepit ampu-ta-ri caput Iohan- ¾+ hO Oh + h hjh h Þgf hO +h h h 'hg'hg gÞf gNh'+h'GFDhO gÞf+OE sNgh'g OE nis in carce- re. Quo audi-to disci- pu- li e- ius. *Tule-runt.1 VAT9 1 PCB 1836; cf. CAO 7169 (V A) || VAT10 1 PCB 1837; cf. CAO 6014 (V B) IN DECOLLATIONE S. IOANNIS BAPTISTE ­ 29 AUGUSTI 483 In laudibus ¾+ G G h' k" k"kC k" k+k g g k"J h "kJHG+ j h' g h' h' h p Ant. III H e-rodes enim tenu- it et ligavit Iohan- nem, et posu- it in VAT11 ¾+ k" h' g g g + g h'GF gÞ gÞf d OE+k" k k" h k" j OE+ carce-rem propter He-ro- di- a-dem. e u o u a e.1 In evg. VAT12 ¾+ gÞgÞa s* hI'Þ h h+' g f Oh h f gÞ h+' gÞ F ¡Þ gs+ f,, d z I M is-so He-rodes spicu-la-to-re, precepit ampu-ta- ri caput ¾+ f,, s s ss*> s* f,,d+a H Es s fI +f,, 2sa f,, gÞ fgN h' h+Pkk" hjh h u Iohannis in carce-re. Quo audi-to, disci-pu-li e- ius vene- runt et ¾+ g h' g h' F +Oh h f gÞ h' G f+ gÞ fI fM gÞ f,,d s+ s OE tu-le-runt corpus e- ius, et posu- e-runt illud in monumento. ¾+ h' h' G F hO g OE + + + + e u o u a e.1 Ad primam ¾+ SS*s>f,, g Ngh' h+f gÞ h' g Þ¡g S+ g G h' g f + gN f z Ant. VAT13 I P u-el-le saltan-ti impe-ravit ma- ter: nichil a-li- ud pe-tas VAT11 1 PCB 1839; cf. CAO 3028 || VAT12 1 PCB 1839; cf. CAO 3790 484 ÉDITION ¾+ f f,, fM gÞ ,,fdS S+ OE h' h' G F Oh g + OE + + ni-si caput Iohannis. e u o u a e.1 VAT14 Ad tertiam Ant. Arguebat Herodem. Req. WB852, p. 478. Ad sextam VAT15 ¾+ kO" k k h"kj g + j, k" h h '¢h+ f fM gÞ gÞf Mf +gÞ Þgf t III D omine mi rex, da michi in dis- co caput Io-hannis bap- ¾+ d d OE k" k" k"+h k" j,h OE + + + tiste. e u o u a e.1 Ad nonam VAT16 Ant. ½+ h' d f,, h' Pk j + j, h' j, k" j h + j, j Nj, g + h' f,, d z IV D a michi in disco caput Iohannis baptiste. Et contrista-tus ½+ f,, f,,d s d" f,,+ h' F F OE j, h+ j, k" h f OE + est rex propter iusiurandum. e u o u a e.1 VAT17 Ad vesperas In evg. [Beatus vir qui suffert.]1 Req. WB1250, p. 554. VAT13 1 PCB 1840; cf. CAO 4409 || VAT15 1 PCB 1842; cf. CAO 2358 || VAT16 1 PCB 1843; cf. CAO 2088 || VAT17 1 Entre VAT17 et VAT18, WB compte quatre pièces supplémentaires correspondant aux antiennes bernardines de premières vêpres de la Nativité de la Vierge. IN NATIVITATE S. MARIE ­ 8 SEPTEMBRIS 485 <8 ix> [In nativitate sancte Marie] [Ad vesperas] [R Beatissime.] Req. WB890, p. 486. [Vers. Diffusa est gratia.] Req. WB1432, p. 579. In evg. Nativitas tua, dei genitrix vir[go, gaudium annuntiavit universo mundo; ex te enim ortus est iusticie Christus deus noster, qui solvens maledictionem dedit benedictionem, et confundens mortem donavit nobis vitam sempiternam. euouae.]1 VAT18 VAT19 VAT20 [Invit. Regem dei genitricis.] Req. WB280, p. 411. [In io nocturno] [Ant. Benedicta tu.] Req. WB283, p. 411. WB883 f. 48r WB884 R WB885 ¾+ Sfgf OhH ÞgfÞ¡g+fgff,,s gN F gN F gN h'f,,fd+ + S fgf u I 1 N ati- vitas tu- a, de-i genitrix virgo, gaudi- ¾+ Oh G G G ÞgfÞ¡g+ fgf,,fs f,, ,,fDA s* fI f+'hf,,fd dI ,,fDId d"s+ S f,, i um annunti- a- vit uni- verso mun- do. Ex te ¾+ h'g gh,,'s Ng'¢hh'gÞgf+ghg ghGFÞgf fI gÞFD FGÒ+ 'hg³' g ,,fdf¡ggÞf + ghf' ,,fd u e- nim or- tus est sol ius-ti- ci- e Chris- tus ¾+ gÞghf' f,,d Sd~f "ds+ S fgfOh G gÞs,,+ f,, g¢h'hgÞgfghg ghG+gN FGÒOh i de-us nos- ter, *qui sol-vens ma-le-dicti- o- nem de- VAT20 1 PCB 1846; cf. CAO 3852 || WB885 1 La leçon originelle est illisible. WII transcrit ré-mi-fa-mi-ré-mi mi-ré. 486 ÉDITION ¾+ 'hg'³g S *saf,,+ gN 'hff,,dId,,fDId f,,s A+ s* ,,fsgÞf F +f,,s*sa,,fs sE sE r dit bene-dicti- o- nem, et confun- dens mor- tem do- ¾+ If¡Þ g gÞ IfÞ¡g G+ sEf,, F F Ng'hff,,d+Idf,,DdI "ds OE Ih+',, 'hgh'gÞgf gÞ hO u na- vit no- bis vi- tam sempi- ter- nam. V Ave Ma-ri- ¾+ G + 'hfOhOh+ hjh H h'g'hg gÞf F+GÒ+h'GFDhO gÞf OE S + OE a gra-ci-a ple- na; do- mi-nus te- cum. *Qui.2 WB886 f. 48v WB887 [R ii Beatam me dicent. V Magnificat anima mea.] Req. WB775, p. 475. [R iii Diffusa est.] Req. WB785, p. 476. WB888 R Hodie nata est beata virgo Maria ex progenie David, *per quam salus mundi credentibus aparuit, cuius vita gloriosa lucem dedit seculo. V Beatissime virginis Marie nativitatem devotissime celebremus. *Per quam1.2 WB890 WB891 WB892 [In iio nocturno] [R v Beatissime virginis Marie nativitatem devotissime celebremus, *ut ipsa pro nobis intercedat ad dominum Ihesum Christum. V Cum iocunditate nativitatem beate Marie celebremus. *Ut.]1 R Gloriose virginis Marie ortum dignissimum recolimus, *cuius dominus humilitatem respexit; angelo nuntiante concepit redemptorem mundi. [V Beatissime virginis. Ut supra. *Cuius.]1 R Corde et animo Christo canamus gloriam *in hac sacra sollempnitate precelse genitricis dei Marie. V Omnes pariter congregati dominum collaudemus. *In hac1.2 2 PCB 1849; cf. CAO 7199 (V A) || WB888 1 PCB 1852; CAO 6854 (V A) | 2 La pièce WB889 correspond à une doxologie ajoutée par les correcteurs bernardins. || WB890 1 PCB1854; cf. CAO 6184 (V B) || WB891 1 PCB 1855; cf. CAO 6781 (V A) || WB892 1 PCB 1856; cf. CAO 6339 (V C) | 2 Les pièces WB893 et 894 correspondent au répons Beatissime virginis et à la doxologie, écrits de deuxième main. IN NATIVITATE S. MARIE ­ 8 SEPTEMBRIS 487 R Regali ex progenie Maria exorta refulget, *cuius precibus nos adiuvari mente et spiritu devotissime poscimus. [V Cum iocunditate nativitatem beate Marie celebremus. *Cuius.]1 WB895 Ad cantica [Ant. Beata progenies unde Christus natus est! Quam gloriosa est virgo, que celi regem genuit!]1 [Vers. Elegit eam dominus.]1 Req. WB1450, p. 583. [R viiii Benedicta et venerabilis est virgo Maria, *cuius viscera meruerunt portare dominum. V Ave Maria. *Cuius.]1 [R x Super salutem et omnem pulcritudinem electa es a domino, et regina celorum vocari digna es. *Gaudet chorus angelorum, consortes et concives nostri. V Valde eam nobis oportet venerari, que nunc sancta et intacta virgo. *Gaudet.]1 [R xi Nativitatem hodiernam perpetue virginis genitricis dei Marie sollempniter celebremus, *a qua celsitudo throni processit. V Cum iocunditate. Ut supra. *A qua.]1 [R xii Nativitas gloriose virginis Marie ex semine Abrahe, orta de tribu Iuda, generosa ex stirpe David, *cuius vita inclita cunctas illustrat ecclesias. V Nativitas est hodie sancte Marie virginis. *Cuius.1]2 WB896 f. 49r WB897 WB898 WB899 WB900 WB901 In laudibus Ant. Nativitas est hodie sancte Marie virginis, cuius vita inclita cunctas illustrat ecclesias. euouae.1 [R Adiuvabit eam.] Req. WB1466, p. 585. [Vers. Speciosa facta es.] Req. T862, p. 389. WB895 1 PCB 1857; cf. CAO 7519 (V B) || WB896 1 PCB 1858; cf. CAO 1572 || WB897 1 PCB 1858; cf. CAO 8046 || WB898 1 PCB 1860; cf. CAO 6243 (V B) || WB899 1 PCB 1861; cf. CAO 7726 (V D) || WB900 1 PCB 1862; cf. CAO 7200. Le verset n'est connu que dans le bréviaire cistercien primitif. || WB901 1 PCB 1862; cf. CAO 7198 (V B) | 2 WB902 correspond à une doxologie ajoutée par les correcteurs bernardins. || WB903 1 PCB 1864; cf. CAO 3849 WB903 f. 49v WB904 WB905 488 ÉDITION WB906 In evg. Nativitatem hodiernam perpetue virginis genitricis dei Marie sollempniter celebremus, que ut aurora fulgens processit alleluia. euouae.1 Ad primam WB907 ½ + j, G j, k" JJ J J J kQ J J JJ j,j, G Pj F D D i VII C um iocundi-tate na-ti-vi-tatem be- ate Mari- e ce-lebremus, ½ + H h' h' H H H h' h' hN g f,, d f,, f h'g d d OE ut ipsa pro nobis intercedat ad dominum Ihesum Christum. ½ + j, j k" j h hO OE e u o u a e.1 WB908 Ant. Regali ex progenie Maria exorta refulget, cuius precibus nos [adiuvari mente]1 et spiritu devotissime poscimus. euouae.2 WB909 Ant. Corde et animo Christo canamus gloriam in hac sacra sollempnitate precelse genitricis dei Marie. euouae.1 WB910 Ad nonam Nativitas gloriose virginis Marie ex semine Abrahe, orta de tribu Iuda, generosa ex stirpe David. euouae.1 WB911 Ad vesperas [Ant. 1 Benedicta.] Req. WB283, p. 411. WB906 1 PCB 1864; cf. CAO 3853 || WB907 1 PCB 1865; cf. CAO 2016 || WB908 1 Réécrit sur grattage. | 2 PCB 1866; cf. CAO 4591 || WB909 1 PCB 1867; cf. CAO 1931 || WB910 1 PCB 1868; cf. CAO 3850 IN EXALTATIONE S. CRUCIS ­ 14 SEPTEMBRIS 489 [Ant. 2 Sicut mirra.] Req. WB142, p. 383. [Ant. 3 Speciosa.] Req. WB146, p. 383. [Ant. 4 Post partum.] Req. WB154, p. 385. [R Specie tua.] Req. WB1431, p. 579. [Vers. Diffusa est gratia.] Req. WB1432, p. 579. [Ad Magn. Sancta Maria, succurre miseris, iuva pusillanimes, refove flebiles, ora pro populo, interveni pro clero, intercede pro devoto femineo sexu.]1 WB912 WB913 WB914 WB915 f. 50r WB916 WB917 <14 ix> In exaltatione sancte crucis [R Hoc signum crucis.] Req. WB431, p. 431. [Ymnus Hymnum dicamus.]1 Vers. Adoramus te Christe et benedicimus te. Req. WB409, p. 429. ¾ + gÞ S FGH G G Oh h' ghGF 'hB kO" K k"JHG ,,fd Ng G Ok" K ü Inevg. VIII C rux fide- lis, inter omnes arbor una no-bi-lis, nulla ¾ + l K "kj H k"jhO k"h F 'hg Pk "kJHG f,,@ Ng G 1 s,,fd Ng G i silva ta- lem pro-fert fronde flore germine; dul- ce lignum, ¾ + h' hO FGÒ H k" "kj H Þgf jP 'hg G OE k" k" j k" H G OE dulces cla- vi,2 dulce pondus susti-nens.3 e u o u a e. WB917 1 PCB 1869; cf. CAO 4703 || T1127 1 Réécrit sur grattage. Voir PCB 766 et 1871; RH 8265, 8266; AH 51; ICL 7444. PCB 1871 transcrit l'incipit erroné Hymnum canamaus|| WB920 1 La leçon originelle est illisible. WBII donne la clivis sol-fa. | 2 clavos CAO 1962 | 3 Sustinens PCB 1871 / sustenet CAO / sustinent ACS (f. 105v) WB918 T1127 p. 127 WB919 f. 50r WB920 490 ÉDITION WB921 Invit. [Regem martirum.] Req. WB1251, p. 554. WB922 [In io nocturno] [Ant. Secus decursus.]1 Req. WB1301, p. 563. [Ant., responsoria, versus in io et iio nocturno, require in natali plurimorum martirum.] Ad cantica ¾+ +h' h' g h' k+" H H hN H+ ÞgA h' S f+,, d" SAA e WB925 Ant. I D 1 ulce lignum, dulces clavi,2 dulce pondus sustinu- it, ¾+ A s* f,, f,,D+ s*> d" f 4 h'g+D Sf,,gÞ D ,,fd+ S SS OE quod3 solum fu-it dignum por- ta-re preci-um hu-ius seculi. ¾+ h' h' G F gÞ h' OE + + + e u o u a e.5 WB926 Vers. ¾+ F F F F F F+ F F F F F F +F F Ff,,DSAsf,,s OE+ O mnis terra ado-ret te de- us et psallat tibi.1 WB927 [R viiii Dulce lignum.] Req. T992, p. 431. WB928 [R x Hoc signum.] Req. WB431, p. 431. WB922 1 Les pièces WB923 et 924 correspondent aux incipits des répons bernardins IV (Iustorum anime, CAO 7056) et VIII (Laverunt stolas suas, Cantus 601320). || WB925 1 Torculus do-rédo M461 (f. 367r) et WII. | 2 M461 comporte le texte dulces clavos. Le texte de WB925 I et de T1134 I semblent correspondre, comme CAO 2432, à cette variante, mais PCB 1875 transcrit clavi. | 3 quod om. PCB | 4 M461. WBII donne fa-sol-la. | 5 Add. PCB: Cant. Domine, audivi (Hab. 3,2­6) || WB926 1 PCB 1875; cf. CAO 8161 IN EXALTATIONE S. CRUCIS ­ 14 SEPTEMBRIS 491 [R xi O crux gloriosa.] Req. WB432, p. 431. [R xii O crux benedicta.] Req. WB433, p. 431. WB929 WB930 [In laudibus] [Ant. O magnum pietatis opus; mors mortua tunc est quando in ligno mortua vita fuit.]1 R ¾+ F F F F F + hO h' gÞ F hO gÞF +gÞ gÞF OE+ FF z A d- oramus te Christe, *et benedicimus tibi. V Qui-a ¾+ F F F+ gÞ F F F F F+ hO 'hg OE+ + per crucem tu-am redemisti mundum.1 Vers. Dicite in nationibus. Req. WB436, p. 432. In evg. Super omnia ligna cedrorum, sola excelsior, in qua vita mundi pependit; in qua Christus triumphavit et mors mortem superavit alleluia. euouae.1 WB931 WB932 WB933 WB934 Ad primam Salva nos, Christe salvator, per virtutem [sancte]1 crucis, qui salvasti Petrum in mari, miserere nobis. euouae.2 WB935 f. 50v Ad tertiam Ant. [Nos autem gloriari oportet in cruce domini nostri Ihesu Christi.]1 Vers. Hoc signum.1 Req. WB441, p. 433. WB936 WB937 WB931 1 PCB 1882; cf. CAO 4035 || WB932 1 PCB 1882; cf. CAO 6045 || WB934 1 PCB 1882; cf. CAO 5061 || WB935 1 sancte: réécrit sur grattage | 2 PCB 1883; cf. CAO 4686 || WB936 1 PCB 1884; cf. CAO 3953 || WB937 1 La notation musicale est, dès l'origine, manquante. 492 ÉDITION WB938 WB939 Ad sextam Ant. Ecce crucem. Req. WB437, p. 433. Vers. Adoramus te Christe. Req. WB409, p. 429. WB940 WB941 Ad nonam Per signum crucis de inimicis nostris libera nos,1 deus noster. euouae.2 Vers. Omnis terra. Req. WB926, p. 490. Ad vesperas ¼ + A a,,f"d f,, gÞ ghg F,,f@ fgf gÞ F h' k" H g k"k" 'hg u WB942 Ant. <1> VII S 1 alva- tor mundi, sal-va nos, qui per crucem et san-gui- ½ + J J k"j'hg hjh j, J J Qk 'hgjP 'hGF F h' h'g FGHÓ j,HF gÞF t nem redemis-ti nos; auxi-li- a-re no- bis, te depreca- mur, de-us ½ + D D OE j, j k" j h OE3 noster. e u o u a e.2 WB943 Ant. <2> Adoramus te Christe, et benedicimus tibi, quia per crucem tuam redemisti mundum. euouae.1 WB944 Ant. <3> [Crux benedicta nitet, dominus qua carne pependit atque cruore suo vulnera nostra lavit.]1 WB945 Ant. <4> O crux admirabilis, [evacuatio]1 vulneris, restitutio sanitatis. euouae.2 WB940 1 nos] Add. PCB 1886: libera nos | 2 PCB; cf. CAO 4264 || WB942 1 M461 (f. 225r) | 2 PCB 1887; cf. CAO 4690 | 3 La terminaison psalmodique originelle n'est pas lisible. WB II s'achève, comme M461, par la clivis si-la. Le doublon T1151, peu lisible à cet endroit, semble comporter la même clivis. || WB943 1 PCB 1887; cf. CAO 1287 || WB944 1 PCB 1887; cf. CAO 1961 || WB945 1 Réécrit sur grattage. | 2 PCB 1887; cf. CAO 4014 S. MICHAELIS ARCHANGELI ­ 29 SEPTEMBRIS 493 R ¾+ F f,, F Oh h'g Nh gÞf gÞ gÞ F OE F gÞ F F F z H oc signum crucis *e-rit in ce-lo. V Cum dominus ad ¾ + F FF F gÞ hO 'hg OE NhÞgf OE iudicandum vene-rit. *Erit.1 Vers. Adoramus te Christe. Req. WB409, p. 429. In evg. O crux benedicta, que sola fuisti digna portare regem celorum et dominum alleluia. euouae.1 WB946 WB947 WB948 <29 ix> In dedicatione basilice sancti Michaelis archangeli Ad vesperas R Te sanctum dominum. V Cherubin quoque. Req. WB974, p. 498. WB949 f. 51r Vers. WB950 ¾+ F F F+ F F +FF F F F F+F FF F Ff,,DSAsf,,s+ OE+ I n conspectu angelorum psallam tibi de-us me-us. ¾+ f,, F F+ F+ F F F< > F + +OE+ + Et a-do-rabo ad templum sanctum tu- um.1 In evg. Dum sacrum mysterium cerneret Iohannes, archangelus Michael tuba WB951 WB946 1 Ce répons bref est connu notamment dans les sources germaniques (voir Cantus 601046). Chrysogonus Waddell (PCB 1887) signale sa présence à Metz (bréviaire de SaintArnould du xive siècle, Médiathèque du Pontiffroy ms. 573, f. 507r). Voir aussi WB447. Le texte est ici dépourvu des deux alleluia finaux. || WB948 1 PCB 1887; cf. CAO 4016 || WB950 1 PCB 1900; cf. CAO 8092 494 ÉDITION cecinit: Dignus es, domine deus noster, accipere librum et aperire1 signacula eius alleluia. euouae.2 WB952 Invit. Regem archangelorum dominum, venite adoremus. Ps. Venite.1 WB953 WB954 WB955 WB956 WB957 WB958 T1168 p. 130 In io nocturno Introibo in domum tuam domine, et adorabo ad templum sanctum tuum. euouae.1 Ps. Verba mea.2 Ant. <2> Stetit angelus iuxta aram templi, habens turibulum aureum in manu sua. euouae.1 Ps. Domine dominus.2 Ant. <3> Ascendit fumus aromatum in conspectu domini de manu angeli. euouae.1 Ps. In domino confido.2 Ant. <4> Michael archange[le]1, veni in adiutorium populo dei. euouae.2 Ps. Domine, quis habitabit.3 Ant. <5> Michael preposi[tus]1 paradisi, quem honori[ficant angelorum cives.2 Ps. Celi enarrant.]3 [Ant. 6 Gloriosus apparuisti in conspectu domini; propterea decorem induit te dominus.1 Ps. Qui habitat.]2 Vers. ¾+ f,, F f,, F F f,, F+ f,, F f,, Ff,,DSA+sf,,s OE + f,, F z 1 S te-tit ange-lus iuxta a-ram templi. Habens WB951 1 aperire] solvere PCB 1900 | 2 PCB 1900. CAO 2469 et Cantus 2469.1 pré- sentent le même incipit jusqu'aux mots tuba cecinit, mais la fin de la pièce varie par rapport aux manuscrits cisterciens. || WB952 1 PCB 1901; cf. CAO 1126 || WB953 1 PCB1902; cf. CAO 3389 | 2 Ps. 5 || WB954 1 PCB 1902; cf. CAO 5029 | 2 Ps. 8 || WB955 1 PCB 1902; cf. CAO 1491 | 2 Ps. 10 || WB956 1 La désinence a été réécrite sur grattage, probablement suite au grattage qui affecte la ligne mélodique. | 2 PCB 1902; cf. CAO 3754 | 3 Ps. 14 || WB957 1 prepositus changé en preposite par les correcteurs bernardins. | 2 PCB 1902; cf. CAO 3757 | 3 Ps. 18 || WB958 1 PCB 1902; cf. CAO 2963 | 2 Ps. 90 || T1168 1 Les correcteurs bernardins ont ajouté un mi entre les fa et ré finaux. S. MICHAELIS ARCHANGELI ­ 29 SEPTEMBRIS 495 ¾+ f,,F F F+ f,, OE+ + thuribulum aure-um in manu su-a.2 Factum est silentium in celo dum committeret bellum draco cum Michaele archangelo, et audita est vox milia milium dicentium: Salus, honor et virtus *omnipotenti deo. V Milia milium ministrabant ei, et decies centena milia assistebant ei. *Omnipotenti deo.1 WB960 f. 51v R In conspectu gentium nolite metuere. Vos enim in cordibus vestris adorate et timete dominum; *angelus enim eius vobiscum est. [V Cantate domino canticum novum; bene psallite ei in iubilatione. *Angelus.]1 WB961 ¾+ S S FGÒG G hO H h'ghk",g gÞf k"kJH QklKJH"kJH Ohk"HhO 'hg p R VIII I n conspec-tu ange-lorum 1 psal- lam ti- bi, WB962 ¾ + klKH klj Tl ljkûk" h'g F hjh h'g k k"jk"JHG 'hgh'GgN Þgf Nghk"g, u *et a- dora- bo ad templum sanctum tu- um, et ¾ + GÞg@gÞ ,,fd s,,Úss,,~fDS FGÒG hO k",gh'gÞgf Nh Pkk"klKJH"kJH G Oh"kHhO 'hg OE confi-te-bor no-mini tu-o, domi- ne. < > ¾ + Ok"K KK "kj klkjkjH'hg Pk k" ,jh kQ kP Oh"kh 'hg gÞ Ng GG hO u V De-us me-us es tu, et confi- tebor ti- bi; de-us me-us es ¾ + G G hk"HGhk"h gh'f Oh hk"jklKJH hjHGh'g OE klKH klj Tl lj kûk" h'g OE tu, et e- xal- tabo te. *Et a- dora- bo.2 2 PCB 1902; cf. CAO 8208 || WB960 1 PCB 1903; cf. CAO 6715 (V A) || WB961 1 PCB 1904; cf. CAO 6894 (V B) || WB962 1 La leçon primitive est illisible dans WB963 comme dans son doublon T1171. Toutefois, les contextes similaires indiquent une clivis sol-fa. Voir T26, note 1, p. 31. | 2 PCB 1905; cf. CAO 6894 (V C) 496 ÉDITION WB963 R Stetit angelus iuxta aram templi, habens turibulum aureum in manu sua, et data sunt ei incensa multa; *et ascendit fumus aromatum de manu ¼ + Ggj, HG ,,fd fgff,, d Ng F Þg@ angeliinconspectudomini. gN Ng Gg,jh h' g fgff,, d Ng G G+ G hO G g¢hGFu V Da- ta sunt e- i incensa mul- ta, ut adoleret e- a an- ¼ + Þgf Mg'hghjh gÞfg¢h gÞFDf,,d OE f,,d Ng g¢h DgN OE te al- ta- re. *Et ascen- dit.1 In iio nocturno WB964 Ant. <7> 1 ½ + D Mh' F d"s Mf D gÞ h' j, HhN h' G j, H H kQ Ji f.52r VIII C oncus- sum est mare, et contremu-it terra ubi archange- ½ + 'hghjh f,, d f,, F F F h' gÞ d d OE h' h' g h' F D OE lus Michahel descendebat de ce-lo. e u o u a e.2 Ps. Cantate. i.3 ¥ + F F f,,d gÞ g h' F f,, *s> A f,, F F f,, D gÞ h' H h'g ÞgA FOE WB965 Ant. <8> VI A -dorate dominum alle-lu-ia, omnes ange-li e-ius alle- lu-ia. ¥ + h' h' f Oh gÞ F OE e u o u a e1.2 Ps. Dominus regnavit. i.3 WB963 1 PCB 1906; cf. Cantus 7707 (V ZA). Le verset n'est connu que dans quelques sources, notamment U406 (f. 180r). || WB964 1 La lecture est illisible et la pièce absente des référents messins. | 2 PCB 1907; cf. CAO 1864 | 3 Ps. 95 || WB965 1 PCB 1907; cf. CAO 1289 | 2 Ps. 96 | 3 Un grattage suit le fa final de la différence psalmodique. Sans correspondance dans le doublon T1174, nous l'avons négligé. S. MICHAELIS ARCHANGELI ­ 29 SEPTEMBRIS 497 Ant. <9> Laudemus dominum quem laudant angeli, quem cherubin et WB966 seraphin [sanctus sanctus sanctus proclamant.1 Ps. Cantate. ii.]2 [Ant. 10 Angelus archangelus Michael, dei nuntius de animabus iustis alle- WB967 luia alleluia.]1 Ps. Dominus regnavit. ii.2 Ant. <11> WB968 ½+ dd" s f,, h' gÞd hO f,, D ,,fd S d" D d"S f,, jP h'ghjh H j, i VIII D a- ta sunt e- i incensa mul-ta, ut adoleret e- a ante ½ + H 'hgF h'B ,,fd D D D D D f,, DS Ng F D OE h' h' g h' F D OE alta-re aure- um quod est ante oculos domini. e u o u a e.1 Ps. Benedic. i.2 Ant. <12> WB969 ¾+ FF kP K K K l h'g'hg Ng G G G G kP G h' G F Nh p VIII S ancte Micha-el archan- ge-le, de-fende nos in pre-li- o, ut ½ + jPk" 'hghjhNh ,,fd S f,, h' F d"sfM f,,d OE h' h' g h' F D OE non pe-re- amus in tremendo iudi-ci-o. e u o u a e.1 Ps. Benedic. ii.2 Vers. WB970 ¾+ F F F F F+F F F F F,,fDSAs,,fs+ +OE f,, F F F +z D a-ta sunt e- i incensa multa. Ut ado-le- ¾+ F F F+F OE+ + + + ret ret an-te alta-re.1 WB966 1 PCB 1907; cf. CAO 3592 | 2 Ps. 97. La fin de la pièce et le psaume ont été réécrits sur grattage. || WB967 1 PCB 1907; cf. CAO 1406 | 2 Ps. 98 || WB968 1 PCB 1907; cf. CAO 2102 | 2 Ps. 102 || WB969 1 PCB 1907; cf. CAO 4716 | 2 Ps. 103 || WB970 1 PCB 1907; cf. CAO 8003 498 ÉDITION WB971 [R v Hic est Michael archangelus, princeps milicie angelorum, *cuius honor prestat beneficia populorum, et oratio perducit ad regna celorum. V Archangele Christi, per gratiam quam meruisti, deprecamur ut eripias nos a laqueo mortis. *Cuius.]1 WB972 [R vi Venit Michael archangelus cum multitudine angelorum, cui tradidit deus animas sanctorum, *ut perducat eas in paradisum exultationis. V Data est potestas archangelo Michaeli super animas iustorum. *Ut perducat.]1 WB973 f. 52v R Nunc facta est salus et virtus et regnum deo nostro, et potestas Christo eius,1 *quia proiectus est accusator fratrum nostrorum, qui accusabat illos ante conspectum dei nostri die ac nocte. V Propterea letamini, celi, et qui habitatis in eis. *Quia.2 WB974­ R Te sanctum dominum in excelsis laudant omnes angeli dicentes: *Te 975 decet laus et honor domine. ¾+ IhÞ H 6hg6hGFD"d? + gÞhO +H+ 6hB mhl"klKJHOh Pj+j,h Pjklk j,h Oh+ hjh H e V Cherubin quoque et se- raphin sanc-tus procla-mant, ¾+ Es fgA mOj HJÔ j,h+ hO 'hgh'GFDd"? gN ,,fd+S S OE h'g PlKH+ghf'hO H< > OE et om-nis ce- li-cus or- do di-centes. *Te de- cet. ¾+ Ih,,'H h'g'hGFD"ds+ gÞOh H 'hB hl"kmlKJH+hO jP j,h Pjklk j,h Oh h'g+h'GFDd"sNg f,,d r Glori- a pa-tri et fi- li-o et spi- ri-tu- i ¾+ S S+ OE + + + sancto.1 WB971 1 PCB 1908; cf. CAO 6826 (V C) || WB972 1 PCB 1909; cf. CAO 7834 (V C) || WB973 1 eius om. PCB 1910 | 2 PCB; cf. CAO 7249 (V B) || WB974­975 1 PCB 1911; cf. CAO 7757 (V A) S. MICHAELIS ARCHANGELI ­ 29 SEPTEMBRIS 499 Ad cantica ¾+ S S f,, *sa f,,+ gÞFGÒ H h' G f,, D+FGÒ"ds f,,dS+S S I A rchange-li Micha-e- lis interventi-o- ne suffulti te, WB976 r ¾+ S f,, s*a f,, gÞ gNh+' H F h' k" h'g+h' F gÞ h' hO + F hO hO F z domine deprecamur ut quos hono-re prosequimur contingamus ¾+ f,,@ s*> FGÒ ,,f@ Ef,,S+ S OE h' h' g f hO+ ÞgFDS OE + et mente allelu-ia. e u o u a e1.2 Vers. WB977 ¾+ F F F F F+ F F F F F F + F F F F F,,fDSAs,,fs+OE A scendit fumus a-roma-tum in conspectu domi-ni. ¾+ f,, F F F+ F+F +OE+ De manu ange-li.1 ++ R Docebo te que ventura sunt populo tuo in novissimus diebus, et annuntiabo tibi quod expressum est in scripturis veritatis; *et nemo est adiutor meus in omnibus his nisi Michael archangelus, princeps vester. ½+ j, JjlKJ hjh'hg h' H HH H H Pj H H j,B Pj Pj ,jB+ hjHOh D h'gi V Ex di- e qua posu-isti cor tu-um ad intelligendum ut te WB978 ½ + h' kQ JJ J J lkjP J Jjlk"kj hjhh'g Pj J J J J J QkJ Jo affligeres in conspectu domi- ni, ex- audi-ta sunt verba tu-a, et WB976 1 PCB 1912; cf. CAO 1475 | 2 Add. PCB: Cant. Domine, miserere nostri (Is. 33, 2­10) || WB977 1 PCB 1912; cf. CAO 7953 500 ÉDITION ½ + J J Qk J J J j¤kJH ,jh jO k"jklk j,hj¤k j,HG'hg OE j, k" J OE ego veni propter ser- mo-nes tu- os. *Et nemo.1 WB979 R In tempore illo consurget Michael, qui stat pro filiis vestris; *et veniet f. 53r tempus quale non fuit ex eo ex quo gentes esse ceperunt usque ad tempus illud. ½+ hMÞ' H HH 'hB hjhghgFf,,d Nh H HH gÞf hO hN fM h'f ,,fd d" + dI D t V In tempore illo salvabitur po-pulus tu- us omnis qui ½ + D D D fM D D f'hFDfh'f df,,s Mf fh'ghjHGF fgFD,,fd OE inventus fu-e-rit scrip- tus in li- bro. *Et veniet.1 WB980 R Numquid scis quare venerim ad te et nunc revertar, ut prelier adversus principem Persarum contradicentem tuis precibus et mee legationi? *Veruntamen Michael archangelus princeps magnus, qui stat pro filiis populi ½ + 'hB hjhghgF,,fd Nh H gÞ A Pj H tui,eritadiutormeus. gÞ f Oh Nh fM 'hf ,,fd d" Id D D + f'hFDfh' f t V Princeps regni Persarum re- sistit mi- chi viginti et u- ½ + dfs,, Mf f'hghjHGF fgFDf,,d OE s d" Mh'jP OE no di- e- bus. *Verunta-men.1 ¾+ *sa s* ,,fd fgf,,fd *sa sE sf*gA hO A s* f,,d f,, MfÞgfgÞFD Ss,,~f "ds z WB981 R I F 1 i-de-lis ser- mo et omni accepti- one dig- nus: ¾ + fgf hO h' ghB F ,,fdf¡g Þgf a fI f,,df¡g Þgf F gÞf Ssf,,DS sf,,s S i Mi-cha-el archange- lus, qui pugna- vit cum di- a- bo- lo, WB978 1 PCB 1914; cf. CAO 6482 (V A) || WB979 1 PCB 1915; cf. CAO 6942 (V A) || WB980 1 PCB 1916; cf. Cantus 7245 (V ZB). Le verset n'est connu que dans les sources cisterciennes. || WB981 1 Illisible. Le répons est absent des référents messins. WII donne la clivis liquescente mi-ré. S. MICHAELIS ARCHANGELI ­ 29 SEPTEMBRIS 501 ¾ + 'hGF hO Oh hjh H OhPkk" hjh h'gh'fhO S s,,~fd"s S ,,f@ gN g³g fgff,,s s*> z *gra- ti- a de- i2 vic- tor ex- ti-tit, et ille hos- tis an- ¾ + gN 'hGF Þgf h' gÞFD f,, F F ghf' ,,fd Ss~,, f d"s OE ti- quus passus est ru- inam mag- nam. [V Milia milium ministrabant ei, et decies centena milia assistebant ei. *Gratia dei.]3 In laudibus T1191 ½+ d" D gÞ h+' j,h"kj J j, H F+ j, H G D +f,, D Idf,, F z VII D um pre-li- are- tur Micha-el archange-lus cum draco-ne, p. 135 ½ + jN, H G D S f,,h' j,'hghjh h' F h'D f,,d S fM F D D OE audi-ta est vox dicenti-um: Sa-lus de-o nostro alle-lu-ia. ½ + j, j, k" J H gÞf OE e u o u a e.1 R T1192 ¾+ f,, f f,, Oh 'hg F +hO gÞf gÞ F F OE+ f,, F +f,, F F z S te-tit ange-lus iuxta a- ram templi. V Habens tu-ribu- ¾+ F gÞ FF + f,, F F+ hO h'g OE + + lum aure-um in manu su- a.1 2 Add. PCB 1917: ille | 3 PCB; cf. CAO 6733 (V C). Le verset est connu dans quelques traditions du domaine germanique ou apparentées, entre autres U406 (f. 180v) et AG20 (f. 314v). || T1191 1 PCB 1919; cf. CAO 2465 || T1192 1 PCB 1919; cf. CAO 7707 502 ÉDITION T1193 Vers. ¾+ f,,F FF f,, F Ff,,DSAs,,fs OE f,, F f,, F F f,, Ff,,DSAs,,fs OE 1 A dorate dominum. Omnes ange-li e-ius.2 ¾+ f,, Ng G Pk k" JlT 'hB h'G gÞ ,,fd f,, S Mf OhH gÞ u T1194 In evg. VIII F actum est si-lenti-um in celo dum dra-co committeret bel- ¾+ G "kjC k" TlL J k"H gÞ kPGF F f,, gÞh' k" HG Þgf,,f? F,,f+@ Ng u lum; et Micha-el pugnavit cum e- o, et fecit victori- am al-le- 2 ¾+ G G OE k" k" J k" H OE lu-ia. e u o u a e.1 Ad primam ¾ + A Es S S S s* *s> gN h' h' ghjh G D f,, gÞ F f,, @ r T1195 Ant. I D 1 um committeret bellum dra-co cum Micha-e-le arch- ¾+ sf,,s Es S E2 f,, F f,, fI gN D f,,d s* sE Es f,, FMf gÞ D Oh z an-ge-lo, audi-ta est vox mi-li- a mi-li- um dicenti-um: salus de- ¾+ ,,fd S S OE h' h' G F hO gÞFDS OE o nostro. e u o u a e.2 T1193 1 Un mi a été ajouté puis gratté par les correcteurs bernardins entre le fa et le ré finaux. | 2 PCB 1919. La pièce est connue à Metz (M83, f. 54r) et dans quelques sources du domaine germanique, cf. Cantus 7938.2. || T1194 1 PCB 1919; cf. CAO 2843 | 2 La terminaison psalmodique primitive correspondait peut-être à un torculus so-la-sol, la lecture est incertaine. TII transcrit uniquement sol. || T1195 1 Le doublon WB986 note le torculus avec bémol. | 2 PCB 1920; cf. CAO 2440 S. MICHAELIS ARCHANGELI ­ 29 SEPTEMBRIS 503 [Ad tertiam] [Ant. Archangele Michael, constitui te principem super omnes animas suscipiendas.]1 Vers. Stetit angelus. Req. T1168, p. 494. WB987 f. 53v WB988 Ad sextam Angeli domini domino1 benedicite in eternum. euouae.2 Vers. Data sunt ei incensa multa. Req. WB970, p. 497. WB989 WB990 Ad nonam Ant. Angeli archangeli throni et dominationes, principatus et potestates, virtutes celorum, laudate dominum de celis alleluia. euouae.1 Vers. Asscendit1 fumus. Req. WB977, p. 499. [Ad vesperas] [Ant. 1 Stetit angelus.] Req. WB954, p. 494. [Ant. 2 Ascendit fumus.] Req. WB955, p. 494. [Ant. 3 Michael archangele.] Req. WB956, p. 494. [Ant. 4 Michael prepositus.] Req. WB957, p. 494. [R Stetit angelus.] Req. T1192, p. 501. [Vers. In conspectu angelorum.] Req. WB950, p. 493. WB991 WB992 f. 54r WB993 WB994 WB995 WB996 WB997 WB998 WB987 1 PCB 1921; cf. CAO 1474 || WB989 1 dominum PCB 1999 | 2 PCB; cf. CAO 1474 || WB991 1 PCB 1923; cf. CAO 1398 || WB992 1 Lire: Ascendit 504 ÉDITION WB999 In evg. Stetit angelus iuxta aram templi, habens turibulum aureum in manu sua; et data sunt ei incensa mult[a; et ascendit fumus aromatum in conspectu domini de manu angeli. euouae.1]2 <1 xi> In festivitate omnium sanctorum Ad vesperas WB1004 R Beata vere. V Floribus.1 Req. WB1031, p. 510. WB1006 In evg. Salvator mundi, salva nos omnes; sancta dei genitrix virgo semper Maria, ora pro nobis; precibus quoque sanctorum apostolorum, martyrum, et confessorum, atque sanctarum virginum suppliciter petimus ut a malis omnibus eruamur, bonisque omnibus nunc et semper perfrui mereamur. euouae.1 WB1007 Invit. Regem regum dominum venite adoremus, quia ipse est corona sanctorum omnium.1 Ps. Venite.2 WB1008 In io nocturno Novit dominus viam iustorum qui in lege eius meditantur die ac nocte. euouae.1 Ps. Beatus vir.2 WB1009 Ant. <2> Mirificavit dominus sanctos suos, et exaudivit eos clamantes ad se. euouae.1 Ps. Cum invocarem.2 WB999 1 La fin a été réécrite sur grattage. Le texte est identique à PCB 1923. Cf. CAO 1398. | 2 Les pièces WB1000 à WB1003 correspondent aux antiennes des premières vêpres de la Toussaint ajoutées par les correcteurs bernardins: Gaudent in celis (CAO 2927), Laudem dicite (CAO 3590), O quam gloriosum est (CAO 4063) et Sanctum est (CAO 4768). || WB1004 1 La pièce WB1005 correspond au versiculus Iusti in perpetuum (cf. CAO 8112) ajouté par les correcteurs bernardins dans la portée. || WB1006 1 PCB 1941; cf. CAO 4689 || WB1007 1 PCB 1943; cf. CAO 1146 | 2 Ps. 94 || WB1008 1 PCB 1944; cf. CAO 3965 | 2 Ps. 1 || WB1009 1 PCB 1944; cf. CAO 3766 | 2 Ps. 4 OMNIUM SANCTORUM ­ 1 NOVEMBRIS 505 Ant. <3> WB1010 ¾+ A s* mIh'Þj, H H H h' g h' gÞf gÞ Oh H H H HH k" h' u I A dmi- ra-bi-le est nomen tu-um domine, qui- a glori- a et ¾ + g h' Oh h' g F D hO f,,d S S s¡Þ,, g G Gh' F D fI f,,a" A s* f,, gÞF i honore coronasti sanctos tu-os, et constitu- isti e-os super opera ¾ + h' G ,,fd fgfS S OE h6 h' G F hO g OE manu-um tu- arum. e u o u a e.1 Ps. Domine dominus.2 Ant. <4> Domine, qui operati sunt iusticiam habitabunt in tabernaculo tuo, WB1011 et requiescent in monte sancto tuo. euouae.1 Ps. Domine, quis habitabit.2 f. 54v Ant. <5> Hec est generatio querentium dominum, querentium faciem dei WB1012 Iacob. euouae.1 Ps. Domini est terra.2 Req. WB1197, p. 546. Ant. <6> Letamini in domino et exultate iusti, et gloriamini omnes recti WB1013 corde. euouae1.2 Ps. Beati quorum.3 R In principio erat verbum, et verbum erat apud deum, et deus erat WB1014 verbum. Hoc erat in principio apud deum. *Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nichil. ½+ j, JjlKJh'g+ hjh'hgh' H ,jg+ PjjP Jjlk k"j hjh'hg+ jP J Jjkjk"JH+ ,jh u V Quod fac- tum est, in ipso vita e- rat, et vita erat lux ¾+ jO "kjklk j,h+j¤k ,jHG'hg OE j+,jlk ,jh HjP HhO OE+ + ho- mi- num. *Om-ni- a.1 WB1010 1 PCB 1944; cf. CAO 1283 | 2 Ps. 8 || WB1011 1 PCB 1944; cf. CAO 2369 | 2 Ps. 14 || WB1012 1 PCB 1944; cf. CAO 2999 | 2 Ps. 23 || WB1013 1 euouae] euououae cod. | 2 PCB 1944; cf. CAO 3564 | 3 Ps. 31 || WB1014 1 PCB 1945; cf. CAO 6927 (V A) 506 ÉDITION WB1015 R Felix namque es, sacra virgo Maria, et omni laude dignissima; *quia ex te ortus est sol iusticie, Christus deus noster. V Ora pro populo, interveni pro clero, intercede pro devoto [femineo]1 sexu. Sentiant omnes tuum levamen, quicumque celebrant tuam commemorationem. *Quia.2 WB1016 R Te sanctum. V Cherubin. Req. WB974, p. 498. WB1017 R Inter natos mulierum non surrexit maior Iohanne baptista, *qui f. 55r viam domino preparavit in heremo. ¾+ hI,,'hg'hggÞf hO G+ h'fhO hO hjhH+ ÞgfOh jP H + h'g'hggÞA+ FGÒ i V Fu-it homo missus a de- o, cu- i nomen Io- hannes ¾+ h'GFDhO gÞf OE + + + + e- rat. *Qui vi- am.1 In iio nocturno WB1018 ¾+ S f,, *sa f,, hO H h' g h' gÞf hO H H k" kQ h' g i I T ime-te dominum, omnes sancti e-ius, quoni- am nichil ¾ + h' g F F,,f@gÞ hO fgf F h' G h' G F gÞ h' F1 gÞ gN Þgf F mPjk"JH u de- est timentibus e- um; ecce ocu-li domini super ius- tos, et ¾ + gÞ f,,d S A s* gN D f,,d S S OE h' h' g f hO gÞFDS OE aures e-ius in2 preces e- orum. e u o u a e.3 Ps. Benedi- cam.4 WB1015 1 Réécrit sur grattage. | 2 PCB 1946; cf. CAO 6725 (V A) || WB1017 1 PCB 1948; cf. CAO 6979 (V A) || WB1018 1 Le neume primitif comportait sans doute un fa, puisque la ligne rouge est grattée. | 2 in] ad PCB 1949 | 3 PCB; cf. CAO 5151 | 4 Ps. 33 OMNIUM SANCTORUM ­ 1 NOVEMBRIS 507 Ant. <8> Domine, spes sanctorum et turris fortitudinis eorum, dedisti WB1019 hereditatem timentibus nomen tuum et inhabitabunt in tabernaculo tuo in secula. euouae.1 Ps. Exaudi, deus.2 Ant. <9> WB1020 ½+ D hM' F "ds d" f,, gÞ F d" dI d gÞ h' j, H h' hO kQ k" jJ u VIII B e- a-ti quos e-legisti domine; habi-tabunt in atri- is tu-is, ½ + Gj, k" j, 'hg Mf h'f gÞ F DD OE h' h' g h' F D OE etenim clama-bunt et hymnum dicent. e u o u a e.1 Ps. Te decet.2 Ant. <10> WB1021 ¼+ F f,,d ±*sa s*A fI Ffgf F jO j, G j, H gÞ F gÞ F z VI D omi-ne de-us virtu- tum, be-a-ti omnes qui spe-rant in ¼ + F h' j,k" J k" J j,h G Þgf gÞ Oj F cf,,d d" Id AA sE f,, Ng u te; non privabis bonis e- os qui ambu-lant in equi-tate. In secu- ¼ + G G GghGF gÞ h' f gÞ F OE h' h' F Oh G F OE la seculo- rum laudabunt te. e u o u a e.1 Ps. Quam dilecta.2 Ant. <11> Laudem dicite deo nostro, omnes sancti eius, et qui timetis eum, pusilli et magni, quoniam regnabit dominus deus noster omnipotens. Gaudeamus et exultemus, et demus gloriam ei. euouae.1 Ps. Dominus regnavit. i.2 WB1022 WB1019 1 PCB 1949; cf. CAO 2390 | 2 Ps. 60 || WB1020 1 PCB 1949; cf. CAO 1594 | 2 Ps. 64 || WB1021 1 PCB 1949; cf. CAO 2340 | 2 Ps. 83 || WB1022 1 PCB 1949; cf. CAO 3590 | 2 Ps. 96 508 ÉDITION ½+ h'f f,,@ h'Pj ,jh j, Qk jP H Pk "kj l lk J o T1219 p. 137 Ant. <12> VI O quam glori- o-sum est regnum in quo cum Chris-to ½ + j, Pj k" kQ h' H h'fh' j, k" J jP k"D k" f,,d j, jlj 'hg ,,fd ,jh o regnant omnes sancti; amicti sto-lis al-bis se-cuntur agnum quo- ½ + j, jkj h'bghOh1H OE k" K H Qk J H OE cumque i- e- rit. e u o u a e.2 Ps. Benedic. i.3 WB1024 [R v Cives apostolorum et domestici dei advenerunt hodie *portantes pacem f. 55v et illuminantes patriam, dare pacem gentibus, et liberare populum domini. V In omnem terram. *Portantes.]1 Req. WB1228, p. 551. WB1025 [R vi Viri sancti gloriosum sanguinem fuderunt pro domino. Amaverunt Christum in vita sua, imitati sunt eum in morte sua, *et ideo coronas triumphales meruerunt. V Unus spiritus et una fides erat in eis. *Et ideo.]1 Req. WB1309, p. 564. WB1026 R Sint lumbi vestri precincti, et lucerne ardentes in manibus vestris, *et vos similes hominibus expectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis. V Vigilate ergo, quia nescitis qua hora dominus vester venturus [est].1 *Et vos.2 WB1027 R Offerentur regi virgines domino post eam; proxime eius offerentur tibi *in leticia et exultatione. ¾+ Ih'Þ H 'hgh'ggÞf Oh G G G hO G 'hA hO Oh hjh H Þgf hO + H H jP i V Prudentes virgines, aptate lampades ves-tras. Ecce sponsus ve- T1219 1 Le doublon WB1023 ne comporte pas de bémol; la fin de la pièce a été copiée dans la marge, sans doute par les correcteurs bernardins. Les neumes sont transcrits in campo aperto. | 2 PCB 1949; cf. CAO 4063 | 3 Ps. 102 || WB1024 1 PCB 1950; cf. CAO 6289 (V B). La reprise est postposée à dare dans le doublon WB1228 (p. 551). || WB1025 1 PCB 1951; cf. CAO 7906 (V A) || WB1026 1Remplacé par sit par les correcteurs bernardins. | 2 PCB 1952; cf. CAO 7675 (V A) OMNIUM SANCTORUM ­ 1 NOVEMBRIS 509 < > ¾ + H HjP H h'g'hg Þgf FGÒ 'hGFDhO Þgf OE FGÒ 'hgÞgdgN F |* sA OE nit, exi-te ob- vi- am e- i. *In le- ti-ci- a.1 Ad cantica ¾ + F,,f@ SId D ,,fs Es sf,,s S S d" NggÞ gN d gÞ hO Hh'B kP u IV S anctum est ve-rum lu-men et admirabi-le, ministrans lu- WB1028 f. 56r ¾ + Þgf D gN ,,f@ fI SÎ A A s* fM hO Ng f,, Id D 2 f,,s gÞPk k"k" h6g i cem his qui permanse- runt in agone certaminis; re- cipi- ent1 ab ¾ + 'hg D f,,@ fI Es f,,@ fgf d"s"d?D ,,¯d f,,SA gÞ G gÞFS S gÞ gÞfOh z ipso splendorem sempi- ter-num in quo assidu- e fe-li-ces ¾ + fh'f f,,sd D OE h' g h' "kh gÞf D OE le- tan- tur. e u o u a e.3 R [Sancti per fidem vicerunt regna, operati sunt iusticiam, adepti sunt promissiones, et fortes facti sunt in bello; *omnes enim testimonio fidei probati sunt. V Castra verterunt exterorum, effugarunt aciem gladii. *Omnes.]1 Req. WB1337, p. 569. WB1029 [R x In circuitu tuo, domine, lumen est quod numquam deficiet; ibi WB1030 constituisti lucidissimas mansiones *ubi requiescunt sanctorum anime. WB1027 1 PCB 1953; cf. CAO 7312 (V A) || WB1028 1 recipient corrigé en recipiunt par la réforme bernardine. | 2 D'après les traces de grattage dans WB1028 et le doublon T1224. | 3 PCB 1954; cf. CAO 4768. Add. PCB: Cant. Vos sancti (Is. 61,6­9) || WB1029 1 PCB 1955; cf. Cantus 602113. Ce répons est connu dans quelques rares sources, notamment du nord de la France, comme R248 (f. 107r). 510 ÉDITION V Magnus dominus et laudabilis valde in civitate dei nostri, in monte sancto eius. *Ubi requiescunt.]1 Req. WB1340, p. 569. WB1031 R Beata vere mater ecclesia, quam sic honor divine dignationis illuminat, quam victoriosorum gloriosus martyrum sanguis exornat, *quam inviolate confessionis candida induit virginitas. V Floribus eius nec rose nec lilia desunt. *Quam inviolate.1 WB1032 f. 56v R Beati estis, sancti dei omnes, qui meruistis consortes fieri celestium virtutum et perfrui eterne claritatis gloria. *Ideoque precamur ut memores nostri intercedere dignemini pro nobis ad dominum deum nostrum. V Gaudete et exultate; ecce enim merces vestra copiosa est in celis. *Ideoque.1 WB1033 In laudibus Fulgebunt iusti, et tanquam scintille in arundineto discurrent; iudicabunt nationes, et regnabunt in eternum. euouae.1Req.WB1345,p. 570. WB1034 R [Sancti tui domine.] Req. WB1297, p. 563. WB1035 In evg. Beati estis, sancti dei omnes, qui meruistis consortes fieri celestium virtutum et perfrui claritatis gloria; ideoque precamur ut memores nostri1 intercedere dignemini pro nobis ad dominum deum nostrum. euouae.2 [Ad primam] WB1036 [Ant. Laudem dicite.] Req. WB1022, p. 507. T1233 p. 140 Ad tertiam Ant. Beati eritis cum vos oderint homines, et cum separaverint vos, et exprobaverint et eiecerint nomen vestrum tamquam malum propter filium hominis; gaudete et exultate, ecce enim merces vestra multa est in celo. euouae.1 WB1038 [Vers. Iustorum anime.] Req. WB1307, p. 564. f. 57r WB1030 1 PCB 1956; cf. CAO 6891 (V A) || WB1031 1 PCB 1957; cf. CAO 6170 (V A) || WB1032 1 PCB 1958; cf. CAO 6175 (V A) || WB1033 1 PCB 1960; cf. CAO 2907 || WB1035 1 nostri om. PCB 1960 | 2 PCB; cf. CAO 1581 || T1233 1 PCB 1962; cf. CAO 1580 OMNIUM SANCTORUM ­ 1 NOVEMBRIS 511 [Ad sextam] [Ant. O quam gloriosum est regnum.] Req. T1219, p. 508. [Vers. Exultent iusti.] Req. WB1318, p. 567. WB1039 WB1040 [Ad nonam] [Ant. Istorum est enim regnum celorum, qui contempserunt vitam mundi, et pervenerunt ad premia regni, et laverunt stolas suas in sanguine agni.1]2 WB1041 Ad vesperas WB1043 ¾ + gÞ G F gÞ h' k" K J G j, k" H G h' GF F gÞ F gÞ i VIII S anctorum sicut aqui-le iuventus renovabitur; florebunt si- ¾ + h' k" KJ G j, k" HH j, HG OE k" k" J k" H G OE cut li-li-um in ci-vi-tate domini. e u o u a e.1 Ant. <2> Lux perpetua lucebit sanctis tuis1 et eternitas temporum alleluia. WB1044 euouae.2 ¾ + h' Þgf gÞ h'G h'A F h' k" "kj h'g G G h' gÞ F hO H k" k"JHGi Ant.<3> VIII V ox le- ti-ci-e in tabernacu- lis [iustorum]1 alle-lu-ia alle- WB1045 ¾ + h'B h' ÞgA Mfh' G OE k" k" j k" H G OE lu-ia allelu-ia. e u o u a e.2 1 Sancti per fidem. Req. WB1317, p. 567. WB1046 WB1041 1 PCB 1964; cf. CAO 3451 | 2 WB1042 correspond au versiculus Gloriosus deus (CAO 8083) ajouté par les correcteurs bernardins. || WB1043 1 PCB 1965; cf. CAO 4764 || WB1044 1 Add. PCB 1965: domine | 2 PCB; cf. CAO 3653 || WB1045 1 iustorum remplacé par sanctorum par les correcteurs bernardins. | 2 PCB 1965; cf. CAO 5509 || WB1046 1 R cod. T1240 p. 140 512 ÉDITION In evg. Te gloriosus apostolorum chorus, te prophetarum laudabilis numerus, te martyrum candidatus laudat exercitus, te omnes electi voce confitentur unanimi: beata trinitas, unus deus. euouae.1 <11 xi> In natale sancti Martini episcopi et confessoris Ad vesperas WB1048 R Beatus Martinus. V Dixerunt. Req. WB1060, p. 514. f. 57r ¾ +FF Df,, S f,,S A If f,, fI SA A s* A Es D S sE S *s> f,,u WB1049 In evg. II O 1 be-atum virum, cu-ius ani- ma paradysum possidet, unde ¾ + gÞ h' G h' G F F f,,@ 2 f,,@ sf,,ssE S f,,f,, s,,fs S S A s* z exultant ange-li, le-tantur archange-li, cho- rus sanctorum pro- ¾ + f,,d S S Es f,, S S SSEf,, F hN H G ,,fd*sa s* ,,fd S S OE clamat, turba virginum invi-tat: Mane nobiscum in e- ternum. ¾ + f,, F F D sE S OE e u o u a e.3 WB1050 Invit. Iustus florebit. Ps. Venite. Req. WB239, p. 402. T1240 1 Le texte latin, effacé çà et là par le temps, a été retracé par une main tardive. Le texte correspond à PCB 1965. Cf. CAO 5118. || WB1049 1 Le doublon T1242 comporte un grattage devant le losange ré, au niveau de la zone du mi. Inexistant dans WB1049, nous l'avons négligé. | 2 La leçon primitive correspond peut-être à un sol, un la ou un pes sol-la. WB1049 donne comme leçon de 2e main la, tandis que T1242 lui préfère la version sol (choisie par les correcteurs bernardins, voir ACT, f. 121r). | 3 PCB 1968; cf. CAO 4005 S. MARTINI EPISCOPI ­ 11 NOVEMBRIS 513 In io nocturno Martinus adhuc cathecuminus hac me veste contexit. euouae.1 Ant. <2> Sancte trinitatis fidem Martinus confessus est et baptismi gratiam percepit. euouae.1 WB1051 f. 57v WB1052 Ant. <3> Beatus Martinus dixit Iuliano: Christi enim sum miles, pugnare WB1053 michi non licet. euouae.1 Ant. <4> WB1054 ½+ j, G j, k" J J J Qk J J j, hO j, F D D D H H i VII E <> -go signo crucis, non clype- o protectus aut gale- a, hosti- ½ + H F h'G F D f,, h' F D D OE j, j k" j h hO OE um cune-os penetrabo securus. e u o u a e.1 Ant. <5> Martine misit nos dominus tibi auxilium ferre et rusticam WB1055 multitudinem effugare. euouae.1 Ant. <6> Imposita manu puero beatus Martinus immundum ab eo spiritum WB1056 eiecit. euouae.1 R Hic est Martinus electus dei pontifex, cui dominus post apostolos WB1057 tantam gratiam conferre dignatus est, *ut in virtute trinitatis deifice mereretur fieri trium mortuorum suscitator magnificus. ½+ JjlKJ hjhh'g h' j,g7 PjjP Jjlk8kj J J jkjk"JH j,h jO k"jk+lk j,hj¤k o V Sanc- te trini- tatis fi- dem Martinus confes- sus ½ +,jHG'hg OE est. *Ut in vir-tu- te.1 WB1051 1 PCB 1971; cf. CAO 3712 || WB1052 1 PCB 1971; cf. CAO 4706 || WB1053 1 PCB 1971; cf. CAO 1644 || WB1054 1 PCB 1971; cf. CAO 2587 || WB1055 1 PCB1971; cf. CAO 3710 || WB1056 1 PCB 1971; cf. CAO 3201 || WB1057 1 PCB 1972; cf. CAO 6825 (V A) 514 ÉDITION WB1058 R Oculis ac manibus in celum semper intentus, *invictum ab oratione spiritum non relaxabat. [V Dum sacramenta offerret beatus Martinus, globus igneus aparuit super caput eius. *Invictum.]1 WB1059 R ¾+ F fI F F F F f,,d dgÞFDf,,DSf4s,, Mf *sa s* f,, dÞgff,,dfM S u f.58r IV D um sacramenta offer-ret be- a-tus Marti- nus, glo- ¾ + gÞ h' gÞfghGFDF f,,d gM 'hg F d"SAIdF Fd"sdfd A If F,,fDS NgNgh"k,g'hg dÞgf bus igne- us ap-paru- it *super ca- put e- ¾ + f1,, f,,d OE h' gÞfg¢hGdfd2 gÞ G G gÞf hO gÞA fM gÞf f,,d f,, If F f,,f,, z ius. V I-ta ut in sublime conten-dens longi- us col- ¾ + F f,, f,,f,, F F MfÞgFD gÞ ghgh'GF fM Þ²f "ds OE lum crinemque flamma produ- ce- ret. *[Super.]3 WB1060 R Beatus Martinus obitum suum longe ante prescivit, dixitque fratribus dissolutionem sui corporis imminere, *atque indicavit se iam resolvi. [V Dixerunt discipuli ad beatum Martinum: Cur nos pater deseris aut cui nos desolatos relinquis? *Atque.]1 WB1061 In iio nocturno Ant. <7> Confido in domino quod filia mea precibus tuis reddenda sit sanitati. euouae.1 WB1062 Ant. <8> Tetradius cognita dei virtute, ad baptismi gratiam pervenit. euouae.1 WB1058 1 PCB 1973; cf. CAO 7310 (V A) || WB1059 1 Réécrit sur grattage et intact dans le doublon T1252. | 2 Le torculus mi-fa-mi comporte un léger grattage sous le premier mi. Ce grattage, absent de T1252, a été négligé. | 3 PCB 1974; cf. CAO 6558 (V C). La reprise à super a été anticipée à globus par les correcteurs bernardins. || WB1060 1 PCB 1975; cf. CAO 6217 (V B) || WB1061 1 PCB 1976; cf. CAO 1872 || WB1062 1 PCB 1976; cf. CAO 5141 S. MARTINI EPISCOPI ­ 11 NOVEMBRIS 515 Ant. <9> O ineffabilem virum, per quem nobis tanta miracula choruscant. WB1063 euouae.1 Ant. <10> WB1064 ½+ Mh' F F f,,d S Mf D Mg j, J J h' hN H H h' i VIII D ominus Ihe-sus Christus non se inquid purpuratum nec ½ + H H jP HH 'hg Nh H D 'hf1fM F F h' G D D OE h' h' G h' F D OE di- ademate re-ni-tentem ven-turum esse predi-xit. e u o u a e.2 Ant. <11> [Sacerdos dei Martine, aperti sunt tibi celi et regnum patris tui.]1 WB1065 Ant. <12> Sacerdos dei Martine, pastor egregie, ora pro nobis deum. euouae.1 WB1066 R Dixerunt discipuli ad beatum Martinum: Cur nos pater deseris? Aut WB1067 cui nos desolatos relinquis? *Invadent enim gregem tuum lupi rapaces. ½+ fMÒPj H Qk J H H H'hg Pj Oh Ffh'g Þgf f,, +fM hN F F F z V Sci- mus quidem de-sidera- re te Chris- tum. Nostri poti- us mi- ¾ + FFFfh'GFD f,, h'ghjh h'GFh' ,,fd OE 'hgPj H'hGFD OE serere quos de- se- ris. *In-va- dent.1 R Cum videret beatus Martinus discipulos suos flentes, motus his fletibus conversus ad dominum dixit: *Domine, si adhuc populo tuo sum necessarius, non recusso laborem. V O virum ineffabilem, nec labore victum nec morte vincendum, qui nec mori timuit nec vivere recusavit, sed fidenter dixit: *Domine.1 WB1068 f. 58v R Domine, si adhuc populo tuo sum necessarius, non recuso subire WB1069 propter eos1 laborem; *fiat voluntas tua. WB1063 1 PCB 1976; cf. CAO 4033 || WB1064 1 Leçon possible d'après les traces de grattage. | 2 PCB 1976; cf. CAO 2411 || WB1065 1 PCB 1976; cf. CAO 4670 || WB1066 1 PCB 1976; cf. CAO 4671 || WB1067 1 PCB 1977; cf. CAO 6463 (V A) || WB1068 1 PCB 1980; cf. CAO 6377 (V B) || WB1069 1 subire propter eos om. PCB 1979 516 ÉDITION ¾+ EsÐNg F F hO G F ,,fd Ng 2Ss,,fd "ds S Es S IfS + S S S r V Mu- ni- a tu-a devo-tus imple- bo sub signis tu-is; quo ad [us- ¾ + S S S S Ssf,,DSA s* f,,dfgf ,,fDSf,, S*sa OE *sa s* OE que]3 tu iusse-ris mi-li- ta- bo. *Fi- at.4 WB1070 R O beatum virum Martinum antistitem, *qui nec mori timuit nec vivere recusavit. ¾+ kO" "kD klkjkjH'hg kP K K K K j,h Qk Pk G Ohk"h 'hg+ G Ng Oh G i V In cu-ius transi-tu sanctorum canit nume- rus, ange-lorum ¾ + h"kHGh"kh gh'f hO h"kjklKJH hjHGh'g OE F Oh OE e- xul- tat cho- rus. *Qui nec.1 Ad cantica ¾+ sf,,d *s> If d"s NgÒ h'g Þgd gÞ hO h'GF "ds f,,? gN ,,fd Es fI z WB1071 I O Martine, o pi- e quam pi- um est gaudere de te; ¾ + ,,fd sE SdIÐ "ds Pk "kj Pk H G h' Pl K "kj hO h'gjPÔ j,h h'GF d"s t o Marti- ne, prophe- tis compar, aposto-lis conser- tus, pre- su- ¾ + dfd S S sEdf,,s S f,,@ Ng F f,,d S fI *sa A FgN Þgf Oh H PkK k"j i lum gemma, fi- de et me-ri-tis egre-gi- us, pi- e- ta-te, mise-ri- 2 Un grattage couvre la zone d'un pes mi-fa. Ce pes est copié de 2e main à droite de la trace de grattage. | 3 usque a été remplacé par ipse par les correcteurs bernardins. | 4 PCB 1979; cf. Cantus 6513 (V ZD). Le verset ne semble connu que dans la tradition cistercienne. || WB1070 1 PCB 1980; cf. Cantus 7258 (V ZC). Le verset ne semble connu que dans la tradition cistercienne. S. MARTINI EPISCOPI ­ 11 NOVEMBRIS 517 ¾ + Pk h'g hO H h'g h'g Ng S ,,fd If s*a A gÞ gNÒgÞf Þgf S 1 S ,,f@ fgf r cordi- a, ca-ri- ta-te inef-fabi- lis, succurre no-bis nunc et ante ¾ + SS OE h' h' G F Oh gÞFDS OE+ de-um. e u o u a e.2 R Ora pro nobis, beate Martine, *ut digni efficiamur promissionibus Christi. V Sacerdos dei Martine, pastor egregie, ora pro nobis deum. *Ut digni.1 WB1072 f. 59r R O beatum virum, in cuius transitu sanctorum canit numerus, angelorum exultat chorus omniumque celestium *virtutum, occurrit psallentium exercitus. [V Eius ecclesia virtutibus roboratur, sacerdotes revelationibus gloriantur. *Virtutum.]1 WB1073 R Martinus Abrahe sinu letus excipitur. Martinus hic pauper et modicus WB1074 *celum dives ingreditur, hymnis celestibus honoratur. ¾+ Ih,,' H h'g'hgÞgf gÞ+ hO G G G h'f hO+ hO Hmhjh H gÞfhO +'hB jP H i V Martinus episcopus migra- vit a se-cu- lo; vi-vit in Christo ¾+ H h'g'hg Þgf+NgÒ 'hGFDhO gÞf OE + F hO OE+ + gemma sa-cerdo- tum. *Ce-lum.1 R O quantus erat luctus omnium, quanta precipue [merentium lamen- WB1075 ta mona]chorum!1 *Quia et pium est gaudere Martino, et pium est flere Martinum. WB1071 1 La leçon primitive n'est pas restituable avec fiabilité. WII donne une virga sol. | 2 PCB 1980; cf. CAO 4038 || WB1072 1 PCB 1982; cf. Cantus 7326 (V ZH). Le verset n'est connu que dans les sources cisterciennes. || WB1073 1 PCB 1983; cf. CAO 7257 (V A). Le verset n'est connu que dans quelques sources du domaine germanique. || WB1074 1 PCB 1984; cf. CAO 7132 (V A) || WB1075 1 Réécrit sur grattage. 518 ÉDITION ¾+ h'h' gÞfghg6hGDf,,d gÞ gÞ hO g Oh G G gÞf Oh Þg+f MfÞgf f,,d f,, If z V Be-a-ti vi-ri corpus usque ad lo-cum se-pul- cri hymnis ¾ + F f,, F F F F F f,, MfÞgFD gÞ g¢hGF fM Þ²f d"s OE2 A If f t canora ce-lestibus turba prose- qui- tur. *Qui- a et ¾ + Mff OE pi-um.3 In laudibus WB1076 ½ + D D gÞ h' j, k" J H FOh ,jh f,, D D jkj H k" l p f.59v VII D ixerunt discipu-li ad be-atum Martinum: Cur nos, pater, ½ + "kj jP J G Qk J H 'hg FhO j,h f,, D D ,,fd,,f? d" Mf S S S z de- se-ris? Aut cu- i nos de- solatos re-linquis? In-vadent enim gre- ½ + f,, jP h'ghjhG F h' h'f D D OE j, j k" J H gÞf OE gem tu-um lupi ra-paces. e u o u a e.1 WB1077 In evg. O quantus luctus omnium, quanta precipue lamenta monachorum et virginum chorus; quia pium est gaudere Martino, et pium est flere Martinum. euouae.1 2 Un grattage à la suite de la clivis mi-ré affecte la zone des mi et fa, notes par lesquelles devait s'achever le verset primitif. Voir aussi T1258 qui comporte une trace de grattage similaire. | 3 PCB 1985; cf. CAO 7295 (V A) || WB1076 1 PCB 1987; cf. CAO 2262 || WB1077 1 PCB 1987; cf. CAO 4074 S. MARTINI EPISCOPI ­ 11 NOVEMBRIS 519 Ad primam WB1078 ½+ j,gQk J J J J kQ "kj J JJ J j, G jP f,, D DD h' h' i VII D o- mine si adhuc populo tu-o sum necessa-ri-us, non re- ½ + H G F h' g d f,, fh' g d d OE j, j k" j h hO OE cuso laborem; fi- at voluntas tu-a. e u o u a e.1 Ad tertiam O virum ineffabilem, nec labore victum nec morte vincendum, qui nec mori timuit nec vivere recusavit. euouae.1 WB1079 Ad sextam WB1080 ½+ DD gÞ h' j, k" j h k" l k" j,h Qk k" J G j, J p VII O -cu-lis ac manibus in ce-lum semper intentus, invictum ½ + k" J H F h' G j, HG h' f,, d f,,f'hf F Oh j,'hB F gÞ fd d OE ab ora-ti- one spi-ritum non re-laxa- bat allelu-ia allelu-ia. ½ + j, j k" j h Þgf OE e u o u a e.1 Ad nonam ¾+ GgÞ? Ng G hO G G hO G hO G gÞd Ng fM S S Ng Þgf h' Pk H Ant. VIII M WB1081 ar-tinus Abrahe sinu letus excipi-tur. Martinus hic pauper WB1078 1 PCB 1988; cf. CAO 2382 || WB1079 1 PCB 1989; cf. CAO 4094 || WB1080 1 PCB 1990; cf. CAO 4111 520 ÉDITION 1 ¾ + Oh h' g k"h k"k" g h' gf f gÞ h' Pk H Þgf Oh h' G u et modicum celum dives ingreditur, hymnis ce-lestibus honora- ¾ + G OE k" k" j k" H G OE tur. e u o u a e.2 Ad vesperas WB1082 Ant. Martinus adhuc. Et cetera. Req. WB1051, p. 513. WB1083 In evg. O beatum pontificem, qui totis visceribus diligebat Christum regem, et non formidabat imperii principatum! O Martine dulcedo medicamentum et medice! O sanctissima anima quam, si gladius persecutoris non abstulit, tamen palmam martyrii non amisit. euouae.1 <22 xi> In natale sancte Cecilie virginis WB1084 f. 60r WB1085 R O beata Cecilia. V Cecilia. Req. WB1094, p. 521. In evg. Virgo gloriosa semper evvangelium Christi gerebat in pectore suo. Non diebus neque noctibus a colloquiis divinis et oratione cessabat. euouae.1 WB1086 Invit. Regem virginum. Req. WB1434, p. 580. WB1087 In io nocturno Cecilia virgo Almachium exuperabat; Tyburcium et Valerianum ad coronas vocabat. euouae.1 WB1081 1 Peut-être s'agit-il d'un torculus sol-la-fa, comme le suggère aussi les traces de grattage du doublon T1264. | 2 PCB 1991; cf. CAO 3711 || WB1083 1 PCB 1992; cf. CAO 4002 || WB1085 1 PCB 1993; cf. CAO 5451 || WB1087 1 PCB 1995; cf. CAO 1749 S. CECILIA VIRGINIS ­ 22 NOVEMBRIS 521 Ant. <2> Expansis manibus orabat ad dominum ut eam eriperet de inimicis. WB1088 euouae.1 ½ + D Mh' f,, d f,, d" s Mf f,, D 'hB h' H H H Oh j, G h' F dfd r Ant.<3> VIII C i-li-ci- o Ce- ci-li- a menbra domabat; de-um gemi-tibus WB1089 ½ + S f,,D D OE h' h' G h' F D OE exorabat. e u o u a e.1 Ant. <4> Specie tua. Req. WB1438, p. 581. WB1090 Ant. <5> Adiuvabit. Req. WB1439, p. 581. WB1091 Ant. <6> Hec est que nescivit. Req. WB1440, p. 581. WB1092 R Cantantibus organis Cecilia virgo in corde suo soli domino decantabat WB1093 dicens: *Fiat domine cor meum et corpus meum immaculatum ut non confundar. 1 2 ¾+ kO" Kk"j klkjkjHh'g Pk K j,h lT K K j,hQk Pk GHk"h h'g + GNg G G u V Bidu-a-nis ac tridu- anis ie-iuni- is o- rans, su-am domi- ¾ + G G G hO G G G hk"HGhk"h gh'fhO h"kjklKJH hjHG'hg OE "kj lT OE no pudi-ci-ci- am commen- da- bat di- cens: *Fi- at.3 R O beata Cecilia, que duos fratres convertisti, Almachium iudicem WB1094 superasti; *Urbanum episcopum in vultu angelico demonstrasti. [V Cecilia f. 60v me misit ad vos ut ostendatis michi: *Urbanum.]1 R Virgo gloriosa semper evangelium Christi gerebat in pectore, *et non diebus neque noctibus cessabat a colloquiis divinis et oratione. WB1088 1 PCB 1995; cf. CAO 2797 || WB1089 1 PCB 1995; cf. CAO 1804 || WB1093 1-2 Neumes restitués d'après la formule cistercienne primitive type. Voir Introduction, tableau du mode VIII, p. LXXVII. Toutefois WII donne les mêmes neumes. | 3 PCB 1996; cf. CAO 6267 (V B) || WB1094 1 PCB 1997; cf. CAO 7253 (V A) WB1095 522 ÉDITION ¾+ kO " K KK K "kj klkjkjH'hg kP k" K ,jh Tl K K +k"j ,jC kQ Pk 1 Gh k"h i V Cantantibus orga-nis, Ceci-li- a domino de- cantabat, di- ¾ + 'hg gÞ gN G G G G hO G G G GOhG hk"HGh"kh gh'f Oh i cens: Fi- at domine cor me-um immaculatum, ut non con- ¾ + h"kjklKJH hjHG'hg OE hN klk OE fun- dar. *Et non.2 WB1096 R Cilicio Cecilia menbra domabat, deum gemitibus exorabat; *Almachium exuperabat, Tyburcium et Valerianum ad coronas vocabat. ¾+ Ok" K k"j klkjkjH'hg PkK k" ,jh kQ Pk Ghk"h 'hg g+Þ Ng G G G G u ¾ + hO G G h"kHGh"kh gh'f Oh hk" jklKJH hjHGh' g OE hN k¦l OE V Non di-e-bus neque nocti-bus cessa- bat a colloqui- is di- vinis et o- ra- ti- o- ne. *Alma- chi- um.1 In iio nocturno ¾ + FGÒ G G G G hO G G gÞ ,,fdf,, F d f,, Oh h'+ g k"k" l j p WB1097 Ant. <7> VIII D o- mine Ihesu Christe, semina-tor casti consi-li- i, sus-cipe 2 ¾ + k" H H G h' S d" f,,gÞ h' gÞf h' hk"jG G OE k" k" j k" H G OE seminum fructus quos in Ceci-li- a semi- nasti. e u o u a e.1 WB1095 1 Restitué d'après la formule cistercienne primitive type. Voir Introduction, tableau du mode VIII, p. LXXXVII. Toutefois WII donne les mêmes neumes. | 2 PCB 1998; cf. Cantus 7902 (V ZB). Ce verset n'est repris que dans de rares sources apparentées au domaine germanique, comme U406 (f. 201r). || WB1096 1 PCB 1999; cf. CAO 6284 (V A) || WB1097 1 PCB 2000; cf. CAO 2354. | 2 Un léger grattage a été opéré au-dessus du losange sol. S. CECILIA VIRGINIS ­ 22 NOVEMBRIS 523 Ant. <8> Beata Cecilia dixit ad Tyburcium: Hodie fateor te esse meum WB1098 cognatum, quia amor dei te fecit esse contemptorem idolorum. euouae.1 Ant. <9> WB1099 ½+ j, J j, J G Qk J J hO j, F DD h' H H hN Þgf t VII f. 61r F i- at domine cor me-um et corpus me-um inmacu-latum ½ + fM gÞ F D D OE j, J k" J H hO OE ut non confundar. e u o u a e.1 Ant. <10> Credimus Christum filium dei verum deum esse, qui sibi talem WB1100 elegit famulam. euouamen.1 Ant. <11> Nos scientes sanctum nomen omnino negare non possumus. WB1101 euouae.1 Ant. <12> Tunc Valerianus perrexit ad antistitem et signo quod acceperat WB1102 invenit sanctum Urbanum. euouae.1 R Veni sponsa Christi. Req. WB1461, p. 585. WB1103 R [Veni electa.] Req. WB1462, p. 585. WB1104 [R vii Hec est virgo sapiens.] Req. WB1463, p. 585. WB1105 R Ceciliam intra cubiculum orantem invenit, et iuxta eam stantem WB1106 angelum domini. *Quem videns Valerianus nimio terrore correptus est.1 ¾ + k"klkÔ Hhk"j 'hg Qk H H H h'B h' k" jlkÔ k"j h'B kP K k"k" K k" p V An- ge- lus domini descendit de ce- lo, et lumen refulsit in ¾ + klk"kJH hk"j'hg hOk" "kjj,hj,HGÒ h'g OE ha- bi- ta-cu- lo. *Quem videns.2 WB1098 1 PCB 2000; cf. CAO 1562 || WB1099 1 PCB 2000; cf. CAO 2863 || WB1100 1 PCB 2000; cf. CAO 1946 || WB1101 1 PCB 2000; cf. CAO 3961 || WB1102 1 PCB 2000; cf. CAO 5253 || WB1106 1 est PCB 2004 add. supra lin. | 2 PCB; cf. CAO 6259 (V A) 524 ÉDITION WB1107 Ad cantica Ant. Cecilia me misit ad vos ut ostendatis michi sanctum Urbanum, quia ad ipsum habeo secreta que perferam. euouae.1 WB1108 R Domine Ihesu Christe pastor bone, seminator casti consilii, suscipe seminum fructus quos in Cecilia seminasti. *Cecilia famula tua quasi ovis1 argumentosa deservit. ¾+ kO" "kD klkjkjHh'g kP K K j,h Tl K k"j,h Qk+ Pk Oh"kh h'g G z V Nam sponsum quem qua-si le- onem fero-cem acce- pit ad ¾ + gN G G G gÞ G G G G hk"HGh"kh ghf' hO hk"jklKJHhjHG'hg OE te qua-si agnum mansuetissimum des- tina- vit. ¾ + GG,,fd IgÞ OE *Ceci-li- a.2 WB1109 f. 61v R Beata Cecilia dixit Tyburcio: Hodie te fateor meum esse cognatum, *quia amor dei te fecit esse contemptorem ydolorum. V Sicut enim amor dei fratrem tuum michi coniugem fecit, ita quoque te michi cognatum faciet. *Quia.1 WB1110 R Dum aurora finem daret, Cecilia dixit: *Eya milites Christi, abicite opera tenebrarum, et induimini armis1 lucis. ½+ j,JjlKJ'hg hjhh'g h',jgPjPj J Jjlk k"j j, jkjk"JH j,hOjk"+jklk o V Ceci- li- a vale-dicens fra-tri- bus et e- xortans2 WB1107 1 CAO 1748 || WB1108 1 ovis a été transformé en apis par les correcteurs bernardins. | 2 PCB 2007; cf. CAO 6498 (V A) || WB1109 1 PCB 2007 et CAO 6161 (V C) || WB1110 1 arma PCB 2007 et CAO 6531 | 2 exorans PCB / exhortans CAO S. CECILIA VIRGINIS ­ 22 NOVEMBRIS 525 ½ + ,jhj¤k ,jHGh'g OE Ql J OE a it: *E- y- a.3 ¾+ d"s gÞ kP K k" k"JHG 'hgPkk" jlkk" k"j jP P h'B h' gÞ t R III C 1 2 e- ci-li- a me mi- sit ad vos *ut os-tenda-tis mi- T1275 p. 146 ¾ + fMh"kg,f,,f,,s,,fs hjhjh3h'AgÞ Ohk",gh'g dÞgfÐ f,,d MfhO G hO h' 'hg HPk G t chi sanc- tum Ur- ba- num, qui- a ad ipsum ha-be ¾+ fMh"k,gFFs,,fs dI hOk"HGPkH+ + PkJGh'Ngh'"kg, 'hg D dÞgf+Ð f,,d OE k" k"K+ K klkÔ i o secre- ta que perfe- ram. V Tunc Vale-ri- a- ¾ + Hk"JHh'g k" kQ H h' H P8 H h' h'g h' k" jlkÔ "kj h'g Pk K K p nus perrexit et inventis paupe- ribus di- xit: Ce- ci-li- a ¾ + klkk"JHh"kj 'hg Ohk" k"j£, jHGÒ 'hg OE jP P 4 h'B H 5 OE me mi- sit ad vos. *Ut os- tenda-tis.6 In laudibus Cantatibus organis, Cecilia domino decantabat, dicens: Fiat cor meum inmaculatum, ut non confundar. euouae.1 WB1112 f. 61v In evg. Dum aurora finem daret, beata Cecilia dixit: Eia milites Christi, WB1113 abicite opera tenebrarum, et induimini arma1 lucis alleluia.2 euouae. 3 PCB 2007; cf. CAO 6531 (V A) || T1275 1 La leçon primitive comporte un la écrit d'origine. Un si ou un do au-dessus de ce la semble gratté. Voir aussi le doublon WB1111. | 2 La leçon primitive est illisible. Les correcteurs bernardins transcrivent la-si-do. | 3 La clivis liquescente lafa a été corrigée en clivis liquescente la-sol. | 4­5 Voir respectivement notes 1 et 2. | 6 PCB 2007; cf. CAO 6258 (V A) || WB1112 1 PCB 2008; cf. CAO 1761 || WB1113 1 arma (voir PCB 2008 et CAO 2437) corrigé en armis par les correcteurs bernardins. | 2 alleluia om. PCB 526 ÉDITION WB1114 f. 62r Ad primam Est secretum Valeriane, quod tibi volo dicere. Angelum dei habeo amatorem, qui nimio zelo custodit corpus meum. euouae.1 Ad tertiam WB1115 ½ + f,,gÞ h' j,hk"j J k" H j, HG h' kQ j,h H F h' f,,+d f,, d"s Mf u VII V ale-ri- a- nus in cubiculo Ceci-li- am cum ange- lo o-ran- ½ + gÞ f,, D D OE j, j k" J H Þgf OE tem invenit. e u o u a e.1 Ad sextam WB1116 Ant. Benedico te. Req. WB128, p. 381. Ad nonam WB1117 ¾+ "dsgÞ Pk K k" J H h' G h'h"kj 'hg G G h' k" J h'G+G Þgf r III C e-ci-li- a famu-la tu-a do- mi-ne, qua-si ovis1 tibi argu- ¾ + S NhF ÞgfD D OE k" k" k"j kP H Oh OE mentosa de-servit. e u o u a e.2 Ad vesperas WB1118 Ant. <1> Cecilia virgo. Req. WB1087, p. 520. WB1119 Ant. <2> Expansis. Req. WB1088, p. 521. WB1120 Ant. <3> Cilicio. Req. WB1089, p. 521. WB1114 1 PCB 2009; cf. CAO 2680 || WB1115 1 PCB 2010; cf. CAO 5311 || WB1117 1 Les correcteurs bernardins ont remplacé ovis par apis. | 2 PCB 2012; cf. CAO 1747 S. CLEMENTIS ­ 23 NOVEMBRIS Ant. <4> Domine Ihesu. Req. WB1097, p. 522. In evg. Dum aurora. Req. WB1113, p. 525. 527 WB1121 WB1122 <23 xi> De sancto Clemente R Orante sancto. V Vidi supra. Req. WB1127. WB1123 In evg. Oremus omnes ad dominum Ihesum Christum, ut [ostendat nobis martiris sui corpus]1. euouae.2 T1288 p. 147 [Invit. Regem martirum.] Req. WB1251, p. 554. In io nocturno Beatus vir qui in lege. Et cetera. Req. WB1252, p. 554. WB1125 f. 62r WB1126 ¾+ S FGÒ G hO G Oh H 'hgh"kg, gÞf 'hf ghg h' H kP h'g h'GFOh u R VIII O - ran-te sancto Clemente appa- ru- it e- i a- WB1127 1 ¾ + Oh"kJH"kJHOhk"HhO 'hg klk "kh lT ljkûk" 'hg gNhjh 'hg k"kj"kJHGi gnus de- i, de sub cu- ius pe-de fons vi- vus e- ¾ + 'hg'hGNg gÞf F gÞ h' k" 'hgG h' Tl h'ghO "k,g'hgÞgf h' k" "kjk"JHk" QklKJH"kJHu ma- nat; *fluminis impe-tus le-ti-ficat ci-vi-ta- tem ½ + Mf'hFfM ,,fd OE h'ghjhghgF,,fd hN H h' gÞf hO Nh Mf'hf ,,fd d" r de- i. V Vi-di supra montem agnum stan- tem, de T1288 1 ostendat nobis martiris sui corpus (PCB 2015 et CAO 4192) corrigé en confessoribus suis fontis venas aperiat par les correcteurs bernardins. | 2 PCB; cf. CAO 4191 || WB1127 1 La leçon primitive est illisible. Les correcteurs bernardins transcrivent do-ré-si. 528 ÉDITION ½ + dI D D Mf D D f'hFDfh'f df,,s fM fh'ghjHGF fgFD,,fd OE S d"OE sub cu-ius pede fons vi- vus ema- nat. *Flumi-nis.2 WB1128 R Iustus germinabit. Req. WB1260, p. 555. WB1129 R Iste cognovit. Req. WB1261, p. 556. WB1130 R Hic est vir. Req. WB1262, p. 556. In iio nocturno WB1131 Domine iste. Et cetera. Req. WB1263, p. 557. WB1132 R Stola iocunditatis. Req. WB1270, p. 558. WB1133 f. 62v WB1134 R [Corona aurea super caput eius.] Req. WB1271, p. 559. R Hic est vere martyr. Req. WB1274, p. 559. ¾+ a"¯,, f,, *sa fM gÞfg¢h 'hg gÞgÞfgf mgNhj, ,,fd IgÞ 'hgPj i WB1135 R IV O - ra pro no- bis, be-ate Cle- 1 mens, *ut dig- ¾ + H H H 'hg kP "k,g'hg ,,fd f,, hO Þgf gÞ G ghGFghg dÞgff,, ,,fd OE h' H u ¾ + Þgfghg'hGD,,fd Oh G G G G gÞ f Oh Þgf fM gÞ f ,,fd OE gI Þ<'hg Pj i ni effi-ci- a- mur promissi- onibus 2 Chris- ti. V Ore- mus omnes ad dominum Ihesum Chris- tum. *Ut dig- 2 PCB 2020; cf. CAO 7330 (V A) || WB1135 1 D'après les traces de grattage (voir aussi T1299), il faut probablement lire une clivis sol-fa. | 2 T1299 comporte une clivis sol-fa liquescente. S. CLEMENTIS ­ 23 NOVEMBRIS 529 ¾+ H> OE ni.3 Ad cantica Nisi granum. Req. WB1276, p. 560. WB1136 R Desiderium. Req. WB1278, p. 560. WB1137 R Domine, prevenisti. Req. WB1280, p. 560. WB1138 R Gloria et honore. Req. WB1281, p. 561. WB1139 R Dedisti domine, habitaculum martyri tuo Clementi in mari in modum templi marmorei angelicis manibus preparatum, iter prebens populo terre *[ut enarrent]1 mirabilia tua. V Venientes autem venient cum exultatione, portantes manipulos suos. *Ut enarrent.2 WB1140 In laudibus Ant. Orante sancto Clemente apparuit ei agnus dei. euouae.1 WB1141 In evg. Oremus omnes ad dominum Ihesum Christum, [ut confessoribus suis fontis venas aperiat]. euouae. T1306 p. 148 Ad primam ½ + j,jB j, k" j, jP J j, j, G h' G D D D h' H H Nh u VII N 1 WB1143 f. 62v on me- is me-ri-tis ad vos me mi-sit dominus vestris coro- 3 PCB 2020; cf. Cantus 7326 (ZF). Le verset n'est connu que dans de rares traditions germaniques ou apparentées, notamment U406 (f. 202v). || WB1140 1 Gratté dans WB1140, suite à la restructuration mélodique, et recopié à l'identique. Intact dans T1304. | 2 PCB 2020; cf. CAO 6402 (V B) || WB1141 1 PCB 2021; cf. CAO 4180 || WB1143 1 Intact dans le doublon T1307. 530 ÉDITION ½ + G f,, d f,, gÞ F D D D OE j, j k" J H hO OE nis parti-cipem me fi- e-ri. e u o u a e.2 Ad tertiam ½ + j, g j, k" j j J,jB d d h' h' h' H hN g z WB1144 VII V 1 idi supra montem agnum stantem, de sub cu-ius pede ½ + F D F gÞ F D OE j, j k" J H Oh OE fons vivus emanat. e u o u a e.2 WB1145 Ad sextam De sub cuius pede fons vivus emanat; fluminis impetus letificat civitatem dei. euouae.1 Ad nonam ½ + H H hjh '¢h G h' F D h' d ,,f? Mf f,, d d t WB1146 VIII O 1 mnes gen-tes per gyrum credi- derunt Christum domi- ½ + d OE h' h' f h' j, h OE num. e u o u a e.2 2 PCB 2022; cf. CAO 3924 || WB1144 1 La leçon primitive est illisible. WII donne la clivis do-si. | 2 PCB 2023; cf. CAO 5408 || WB1145 1 PCB 2024; cf. CAO 2122 || WB1146 1 Virga do ou birvirga do, la lecture n'est pas certaine. Le doublon T1310 oriente vers la bivirga. | 2 PCB 2025; cf. CAO 4124 S. ANDREE APOSTOLI ­ 30 NOVEMBRIS 531 Ad vesperas ¾ + S S S S S *sa f,, gÞ f Oh H H H H Pk h gÞ fM gÞ ,,f@ r Inevg. I D edisti domine habi-taculum marty-ri tu-o Clementi in WB1147 f. 63r 1 ¾ + S S hjh g h' k" l k"j h'gh' G l Uö K K k" h'g h' k"j i ma-ri in modum templi marmo-re- i ange-li-cis ma-ni- bus prepa- ¾ + HH h' ghg D f,, Þgd Ohf,,d Ssf,,d s*a a fI FNg F F f,, fM gÞ ,,fd r ratum, i-ter prebens po-pulo ter- re, ut enar-rent mi-rabi-li- a ¾ + S S OE h' h' g f hO g OE tu-a. e u o u a e.2 <30 xi> In natale sancti Andree apostoli Ad vesperas R Venite post me. V Dum perambularet. Req. WB1159, p. 533. WB1148 In evg. Ambulans Ihesus iuxta mare Galilee, vidit Petrum et Andream fratrem WB1149 eius, et ait illis: Venite post me, faciam vos fieri piscatores hominum. At illi, relictis retibus et navi, secuti sunt eum. euouae.1 Invit. T1314 ½+ d" dÞ'hg jP J j, JkQ k"kj h'g jP J j, H kQHG f,,d f,, t VII A d-o- remus victori- o- sis-simum regem Chris- tum, qui p. 149 WB1147 1 La leçon primitive n'est pas lisible. WII donne, comme T1311 II, un si. | 2 PCB 2026; cf. CAO 2132 || WB1149 1 PCB 2028; cf. CAO 1366 532 ÉDITION ½ + d"sfIh'jP H j, Hjkj 'hg Mfh'Dd"s Mf D fIh' gÞf jP J,jh F f,, f,,DS z victo- rem per crucis trophe- um corona- vit be-a- tum Andre- ½ + f,, fh'f D IdD OE j, kQ lj H OE am a- postolum.1 Ps. Veni- te.2 WB1151 Vidit dominus Petrum et Andream, et vocavit eos. euouae.1 p. 63r ½+ d" Mh' f,,DS Mf D h'h' j,A h' H H j,J H h' Qk J 'hghjh z T1316 p. 149 Ant. <2> VIII V eni-te post me, di- cit dominus; faci- am vos fi- e-ri ½ + f,, Df'hf h'f d" D D OE h' h' G h' F D OE piscato- res hominum. e u o u a e.1 WB1153 Ant. <3> Relictis retibus, secuti sunt redemptorem. euouae.1 f. 63r T1318 Ant. <4> ¾+ S s*a f,, gÞ Ngh' H'hg F gÞ h' G F hO f,,DS S f,,f,, fI DA z p.149 I U -nus ex du-o-bus qui secu-ti sunt domi- num e- rat ¾ + Ng h' G F ,,fd1 s* S f,, *sa Mf gÞ f,,d S S OE h' h' G F Oh Þgf3 OE Andre- as fra-ter Symonis Pe-tri alle- lu-ia. e u o u a e.2 T1314 1 PCB 2030; cf. CAO 1019 | 2 Ps. 94 || WB1151 1 PCB 2031; cf. CAO 5413 || T1316 1 PCB 2031; cf. CAO 5357 || WB1153 1 PCB 2031; cf. CAO 4607 || T1318 1 La clivis a été changée par les correcteurs bernardins en clivis liquescente dans le doublon WB1154. | 2 PCB 2031; cf. CAO 5279 | 3 M461 (f. 297v) comporte une terminaison au sol, mais dans T1318 et WB1154, le grattage de la ligne du fa oriente vers une terminaison au fa. S. ANDREE APOSTOLI ­ 30 NOVEMBRIS 533 Ant. <5> T1319 ¾+ GOk" H Þgf Oh G gÞ k"k" l "kh k" K K k" K k" ,jh G p VIII C hris-tus me mi-sit ad is-tam pro-vinti- am, ubi non parvum ¾ + k" G h' k" J G G OE k" k" J k" H G OE populum adqui-si-vi. e u o u a e.1 Ant. <6> T1320 ½+ j,gkQ J j, J Qk+ JJ j, J+ j,h G Pj FD+ D h' D F F i VIII E - go si pa-tibulum crucis expavescerem, crucis glo-ri- am ½ + h'h' hN GDD1 OE j, j, k" J H hO OE+ non predicarem. e u o u a e2.3 R Dum perambularet dominus [supr]a1 mare secus litus Galilee, vidit Petrum et Andream retia mittentes in mare. *Vocavit eos, dicens: Venite post me, faciam vos piscatores hominum. [V Exaudi deus deprecationem meam, intende orationi mee a finibus terre. *Vocavit.] 2 WB1158 f. 63v [R ii Venite post me, faciam vos piscatores hominum. *At illi, relictis retibus et navi secuti sunt dominum. V Dum perambularet dominus supra mare secus litus Galilee, vidit duos fratres Petrum et Andream, et vocavit eos. *At illi.]1 WB1159 R Mox ut vocem domini predicantis audivit beatus Andreas, relictis WB1160 retibus quorum usu actuque vivebat, eterne vite secutus est *premia largientem. ¾ + k" K klkk" h"kjHh'g k" K K K Qk H kP 'hg h' k" jlkk" k"j h'gPk p V Ad uni- us iussi- onis vocem Petrus et Andre- as, re- lic- T1319 1 PCB 2031; cf. CAO 1795 || T1320 1 Excepté le seculorum amen au huitième ton dans M461 (f. 298r), l'antienne primitive est identique à la leçon messine. | 2 PCB 2031; cf. CAO 2586 | 3 La pièce WB1157 correspond à l'ajout du versiculus bernardin In omnem terram exivit (CAO 8097). || WB1158 1 supra remplacé par iuxta par les réformateurs bernardins. | 2 PCB 2032; cf. CAO 6554 (V B) || WB1159 1 PCB 2033; cf. CAO 7835 (V A) 534 ÉDITION ¾ + K Kk"K K K K K klk"kJHhk"j h'g GHÔ k"j,jhj,HhO h'g OE ff,,ff,, d"s r tis re- tibus secu-ti sunt re-dempto- rem. *Pre- mi- ¾ + If OE a.1 WB1161 R Homo dei ducebatur ut crucifigeretur. Populus autem clamabat voce magna dicens: *Innocens et iustus sine causa dampnatur. ½ + fMh'Pj H H H H 'hg jP OhF fh'gÞgf f,, fM F F Ff'hGFD f,,'hghjh i V Fac- tus est concursus populo- rum clamanti- um et dicen- ½ + 'hGhN f,, d OE f,, f4 OE ti- um: *Inno-cens.1 In iio nocturno T1326 Ant. <7> ¾ + gÞ Ok" H 'hg F Oh h' G gÞ j, k" l k" h k" K K k" K p p.151 VIII A ndre- as Chris-ti famulus, dignus de-o a-postolus, germa- ¾ + K j,h G k" G h' H k" J gÞ G G OE k" k" J k" H G OE nus Pe-tri et in passi- one soci- us. e u o u a e.1 ¾+ gÞ Ff,,? fM hO H gÞ G h' k" K £, k" kP G G k" J H p T1327 Ant. <8> VIII V idens Andre-as crucem cum gaudi- o dicebat: qui- a a- WB1160 1 PCB 2034; cf. CAO 7182 (V A) || WB1161 1 PCB 2035; cf. Cantus 6868 (V ZB). Ce couple rare est connu dans la tradition messine (M573, f. 440v; M585, f. 189r) et dans quelques traditions germaniques ou apparentées, comme U406 (f. 204r). || T1326 1 PCB 2036; cf. CAO 1396 S. ANDREE APOSTOLI ­ 30 NOVEMBRIS 535 ¾ + lT ,jhkP h'G kP ¢' h FF f,, h' k" l¸" k" H Ng G Þgf kP kP HF hO Hu mator tuus semper fu-i, et de-sidera- vi amplecti te, o bona ¾ + G OE k" k" J k" H G OE crux. e u o u a e.1 Ant. <9> Salve crux, que in corpore Christi dedicata es, et ex menbris eius tanquam margaritis ornata. euouae.1 WB1164 f. 64r Ant. <10> WB1165 ½+ j, J j,g j,k" J J k" J J j, hO j, F D D h' h' h' F i VII S alve crux preci- osa! Suscipe discipulum e-ius qui pependit ½ + h' G f,, D f,, gÞF D D OE j, j k" j h Oh OE in te, magister me-us Christus. e u o u a e.1 Ant. <11> Recipe me ab hominibus, et redde me magistro meo, ut per te me WB1166 recipiat qui per te me redemit alleluia. euouae.1 Ant. <12> 1 WB1167 ½+ DhM' F D f,, D S Mf f,, DD j,gQk J J Qkk"j J j,h G jP z VIII B e-atus Andre- as orabat dicens: Do-mine rex e-ter-ne glo- 2 ½ + F D h' d Mf F hO J H hN gÞ D DD OE h' h' g h' F D OE ri- e, suscipe me pendentem in pa-tibulo. e u o u a e.3 R ¾+ S f,,s f,, MgFf,,sf,,s f,,d f,, gÞ gÞ hO G G gÞ ÞgFS d" f,,gÞ f,, t III D octor bonus et amicus de- i Andre- as ducitur ad T1327 1 PCB 2036; cf. CAO 5383 || WB1164 1 PCB 2036; cf. CAO 4694 || WB1165 1 PCB 2036; cf. CAO 4693 || WB1166 1 PCB 2036; cf. CAO 4575 || WB1167 1­2 M461 (f. 300r) | 3 PCB 2036; cf. CAO 1610 WB1168 536 ÉDITION ¾ + dÞgff,,Mf "ds gÞ kP Kk"j H kP "kC j,HG 'hGF h' Pk G k" k h"kj k" p cru- cem, aspi-ci- ens a lon-ge vi- dit cru- cem: Salve crux! *Sus- 1 ¾ + K K K k" JH g"k,7g8H H H "¸k"k"k" G f,, fM ÞgFD,,fDS"ds f,,DS d" f,, u cipe discipulum e- ius qui pepen- dit in te, ma- gister ¾ + gÞgÞdÞgFgM dÞgff,, ,,fd OE me-us Chris- tus. [V Salve crux, que in corpore Christi dedicata es, et ex membris eius tamquam margaritis ornata. *Suscipe.]2 WB1169 f. 64v R Cum pervenisset beatus Andreas ad locum ubi crux parata erat, exclamavit et dixit: O bona crux, diu desiderata, et iam concupiscenti animo preparata; securus et gaudens venio ad te, *ita ut tu exultans suscipias me discipulum eius qui pependit in te. ½ + j, JjlKJ hjh'hg H1j,g jP jP Jjlk "kj J J J Jj¤kJH ,jh Ojk"jklko V Ama- tor tu- us semper fu- i, et de-sidera- vi2 am- ½ + ,jhj¤k j,HGh'g OE plec- ti. *Ita.3 ¾+ gÞ gÞd¯,, f,,fDS sE mNgh'GNgg£, jHG'hg F 'hg h' G gÞ GÞg@ gÞ z T1334 p. 152 R VIII O bo- na crux, que de-corem et pulchri- WB1168 1 La leçon primitive correspond à M461 (f. 299v) | 2 PCB 2037; cf. CAO 6484 (V A) || WB1169 1 Des grattages au niveau du ré sur le mot tuus, absents du doublon T1333, ont été ici négligés. | 2 desideravi a été gratté et remplacé par desideravi te par les correcteurs bernardins. | 3 PCB 2038; cf. Cantus 600474 (V A). Ce couple rare est connu dans la tradition messine (M573, f. 401r; M585, f. 189v). S. ANDREE APOSTOLI ­ 30 NOVEMBRIS 537 ¾ + Ngh' ,,fd s,,Úss,,~fDS *sa f,, hO jP HGFOh GG gÞ hOk"JHk"JH hOk"HhO 'hg klkp tu-di-nem de menbris do- mini [ac]ce- pis- ti,1 *ac- ¾ + "kh klj lT L l ljlT HkP JHGÒ h'g F mhjh 'hg k" k"¤kJHG h' i ci-pe me2 ab homi- ni- bus, et red-de me magis- tro ¾ + '¢hGgN Þgf f,, h' hk",g hO GD gÞgNh' f,,d sÚ,, ss~,, fDS s* S gNh' hO k",g i me- o, ut per te me reci- pi- at qui per te me ¾ + h'gÞgf hN PklKJHk"JH hOk"HGÒ 'hg OE kO" k"j klkjkjH'hg Pk k" K KK p re- de- mit. V Salve crux que in corpore ¾ + k" ,jh Qk kP GOh"kh 'hg gÞ gN G G Oh G gÞ G gÞ G kP HGh"kh u Christi dedicata es et ex menbris e-ius tamquam marga-ri- ¾ + gh'f hO h"kjlT KJH PjHG'hg OE klk "kh klj OE tis orna- ta. *Ac-ci-pe.3 R Salve crux, que in corpore Christi dedicata es et ex menbris eius tanquam margaritis ornata. *Suscipe discipulum eius qui pependit in te. ¼ + gÞ gg,jHG ,,fd fgff,,d f,,F gÞd Ng NgGg,jh 'hg fgff,,d gN G G G Oh u ¼ + G G G g¢hGF gÞ f gM 'hghjh gÞ fg¢h ÞgFD,,fd OE gÞ gN j, GF OE VO bo- na crux di-u de-sidera- ta, et iam concupiscen- ti animo pre-pa- ra- ta. *Susci- pe.1 T1334 1 accepisti (PCB 2039) a été transformé en suscepisti (CAO 7260 et M461, f. 299v) par les correcteurs bernardins. En outre, sur la syllabe ce (entre le pes sol-la et la première clivis do-sila), le grattage d'un si, absent de WB1170, a été négligé. Ce si est sans doute le fait des correcteurs bernardins. | 2 me om. PCB | 3 Cf. CAO 7260 (V A) || WB1171 1 PCB 2040; cf. CAO 7563 (V A) WB1171 f. 64v 538 ÉDITION Ad cantica WB1172 ½ + j, g j, k" j, jP j j, g h' g d d d h' h h h i f.65r VII D ignum sibi dominus computavit martyrem quem vocavit ½ + h' f h' g h' Qk J H h'g F gÞ fd d OE j, j k" j h hO OE apostolum dum esset in ma- ri allelu-ia. e u o u a e.1 WB1173 R IV E ¾+ F Ff,,F f,,s fM gÞ mh'gPj H H'¢h fM ghGFg¢h 'hg 'hggÞfghg xpan-di manus me- as to- ta di- e in t ¾ + dÞgff,, Mf 1 gIÞ 'hgjP H h'gh'f Oh ghgh'B F F f,, f,, MfgÞFD u cru- ce ad po- pu- lum non creden- tem sed contradi- ¾ + gÞ g¢hGF fM ²Þ f "ds S mfIPj h' ghg MfÞgfg¢h h'g fM ghGFg¢h i centem mi- chi, *qui ambu-lant vi- as non bo- ¾ + 'hg jP H 'hg 'hg 2f'hGFghg dÞgff,, f,,d OE nas, sed post pec-ca- ta su- a. [V Deus ultionum dominus, deus ultionum libere egit. Exaltare qui iudicas terram; redde retributionem superbis. *Qui ambulat.]3 ¾+ SgNh'g gÞ g Oh Hh'gh"kg, 5gf gÞ h' "¤k H+³' h' HkP JHGÒ i T1338 p. 153 R VIII O -ra-vit sanctus Andre-as 1 dum respi- ceret ce- WB1172 1 PCB 2041; cf. CAO 2221 || WB1173 1­2 M461 (f. 300r) | 3 PCB 2043; cf. CAO 6698 (V A) || T1338 1 Formule restituée d'après les traces de grattages et les contextes similaires. S. ANDREE APOSTOLI ­ 30 NOVEMBRIS 539 ¾ + 'hg f,, h' klk K k"h klj lT lkk k"hPkJHGÒ 'hg k" H k"H k" "kjklki los; voce ma-gna clama- vit et di- xit: Tu es de-us me-us 2 ¾ + H k"jG F gÞ h' k" H G 'hg Ng Ohk"HhO h'g gÞ G g u quem vi-di, in quo complacu- i et di-le- xi; *ne me pa-ti- a- ris ¾ + g Oh G G gÞ GPkHGh"kh ÞgfOh ¢' hGFÑ gÞf h' hO GD gÞ ~,, fs,,Úss~,, fDS z ab impi- o iudice de- po- ni, qui- a virtu- tem ¾ + f,, Oh mPjHGFOh G ïhO PkJHPkJH hOk"HGÒ h'g OE k"j klkjkjHh'g Pk K K p sancte cru- cis ag- no- vi. V Tu es magister ¾ + k"j,h lT K k" K lT K k" K k"j j,h Qk Pk G hO "kh 'hg u me-us Christe, quem di-lexi quem cogno- vi, quem confessus sum. ¾ + gÞ gN G G gÞ G G gÞ kP HGhk"h gh'f hO h"kjTlKJH PjHGh'g OE gÞ u Tantummodo in ista voce me exau- di. *Ne ¾+G OE me.3 R Dilexit Andream dominus in odorem suavitatis dum penderet in WB1175 cruce. Dignum sibi computavit martirem *quem vocavit apostolum dum f. 65r esset in mari, et ideo amicus dei appellatus est. ¾ + h'HgÞfg¢hGDf,,d hO gÞf f,, MfÞgf f,,d f,, f,, f,, fM ÞgFD gÞg¢hGF MfÞ²f d"s OE V Elegit e-um domi- nus, et excelsum fecit il- lum. 2 La leçon primitive est illisible tant dans T1338 que dans le doublon WB1174. TII et WII donnent la-sib la sol-la. | 3 PCB 2044; cf. CAO 7335 (V A) 540 ÉDITION WB1176 ¾ + d" OE *Quem.1 R Vir iste in populo suo mitissimus apparuit, sanctitate autem et gratia plenus. Iste est qui assidue orat *pro populo et pro civitate ista. [V Pro eo ut me diligerent detrahebant michi, ego autem orabam. *Pro populo.]1 In laudibus ¾ + G Ok" H G h' gÞ A ghg Ng G k" j kP k" K K kP " H h' g F hO h' Gu WB1177 Ant. f. 65v VIII D i-lexit Andre- am do-minus in odorem su- avi-ta- tis allelu- ¾ + G OE k" k" J k" H G OE ia. e u o u a e.1 WB1178 In evg. Concede nobis1 hominem iustum; redde nobis hominem sanctum; ne interficias hominem deo carum, iustum, mansuetum et pium. euouae.2 WB1179 Ad primam Biduo vivens pendebat in cruce pro Christi nomine beatus Andreas, [et predicabat]1 populum. euouae.2 WB1180 Ad tertiam Ant. Non me permittas domine, famulum tuum a te separari. Tempus est ut commendes terre corpus meum. euouae.1 WB1175 1 PCB 2045; cf. CAO 6451 (V B) || WB1176 1 PCB 2046; cf. CAO 7899 (V A) || WB1177 1 PCB 2048; cf. CAO 2229 || WB1178 1 Add. PCB 2048: domine | 2 PCB; cf. CAO 1863 || WB1179 1 et predicabat a été remplacé par et docebat par les correcteurs bernardins. | 2 PCB 2049; cf. CAO 1739 || WB1180 1 PCB 2050; cf. CAO 3923 S. ANDREE APOSTOLI ­ 30 NOVEMBRIS 541 Ad sextam Ant. WB1181 ½+ D D hM' F F ,,fd S fM F d d gÞ h' j, h'f h' H H H H i VIII M aximilla Christo amabi-lis tu-lit corpus a-posto-li. Opti- ½ + H gÞf D D h'D f,, F F h' G D D OE h' h' G h' F D OE mo lo-co cum aroma-tibus sepe-li- vit. e u o u a e.1 Ad nonam Qui persequebantur iustum, demersisti1 eos, domine, in infernum, et in ligno crucis dux iusti fuisti. euouae.2 WB1182 Ad vesperas Vidit dominus. Et cetera. Req. WB1151, p. 532. WB1183 In evg. Cum pervenisset beatus Andreas ad locum1 ubi crux parata erat, exclamavit et dixit: O bona crux, diu desiderata et iam concupiscenti animo preparata, securus et gaudens venio ad te, ita ut et tu exultans suscipias me, discipulum eius qui pependit in te. euouae2.3 WB1184/ WB1191 WB1181 1 PCB 2051; cf. CAO 3722 || WB1182 1 demersisti copié deux fois dans WB1181 par erreur. | 2 PCB 2052; cf. CAO 4492 || WB1184/WB1191 1 L'incipit est restitué d'après l'antienne lacunaire WB1184, le reste de la pièce est restitué d'après WB1191 qui commence aux mots ubi crux. | 2 PCB 2053; cf. CAO 2024 | 3 Les pièces WB1185­1190 correspondent à la matière des vêpres et du début du premier nocturne du Commun des apôtres copiée sur le f. 65a et restituée p. 545 de la présente édition. WB1191 correspond à la fin de l'antienne à Magnificat Cum pervenisset beatus Andreas copiée au début du f. 66r. 542 ÉDITION 543 Commune Sanctorum 544 ÉDITION COMMUNE APOSTOLORUM 545 In natale apostolorum Ad vesperas [R In omnem terram exivit sonus eorum. V Et in fines orbis terre verba eorum.]1 WB1192 f. 66r [Vers. Nimis honorati sunt amici tui deus. Resp. Nimis confortatus est princi- WB1193 patus eorum.] Req. WB1232, p. 551. ¾+ s* Mf gÞ d Oh ,,fd S f,, gÞ gNh' H f,, h' Gh' gÞ D f,, gÞ ,,f@ r Inevg. I E cce ego mitto vos sicut o-ves in medi-o luporum di-cit WB1194 ¾ + S S S s* f,,fd S f,,@ A s* A s* f,,gN F f,, h' GD f,, gÞ f,,d r dominus. Estote prudentes sicut serpentes et simplices sicut co- ¾ + S S OE h' h' G F Oh G OE lumbe. e u o u a e.1 Invit. [Regem apostolorum dominum, venite adoremus.]1 Ps. Venite.2 WB1195 In io nocturno Ant. <1> WB1196 ¾+ s* f,, D gN G f,, S f,, D f,, gÞf S S f,, F F F f,, D z II I n omnem terram exi-vit sonus e- orum, et in fines orbis ¾ + gN G fI Mf1 gÞf S S OE f,, f,, f,, D Es S OE terre verba e- orum. e u o u a e.2 Ps. Celi enarrant.3 WB1192 1 PCB 2059; cf. CAO 6918 || WB1194 1 PCB 2059; cf. CAO 2512 || WB1195 1 PCB 2060; cf. CAO 1125 | 2 Ps. 94 || WB1196 1 M461 (f. 378r) | 2 PCB 2061; cf. CAO 3262 | 3 Ps. 18 546 ÉDITION ¾ + d" d"s gÞ h'G PkK k"K J H'hB h' G Mf dI gÞ PkkP i WB1197 Ant. <2> III H ec est genera-ti-o querenti- um dominum, querenti-um ¾ + h'Þgf Mf gÞ Þgf D D OE k" k" "kj kP H Oh OE faci- em de- i Iacob. e u o u a e.1 Ps. Domini est terra.2 WB1198 Ant. <3> [Iusti autem in perpetuum vivent, et apud dominum est merces eorum.] Ps. Exultate, iusti. Req. WB1313, p. 566. WB1199 Ant. <4> Clamaverunt iusti, et dominus exaudivit eos. euouae.1 Ps. Benedicam.2 WB1200 Ant. <5> Constitues eos principes super omnem terram; memores erunt f. 66v nominis tui domine. euouae.1 Ps. Eructavit.2 WB1201 Ant. <6> Principes populorum congregati sunt cum deo Abraham. euouae.1 Ps. Omnes gentes.2 WB1202 Vers. ¾+ f,, F F f,, F+ f,,F F f,, F f,, F+ F,,fDSAsf,,s+ +OE f,, z 1 I n omnem terram exi-vit sonus e- o-rum. Et ¾+ F F F+ F+ f,, F +OE+ in fines orbis terre.2 ++ WB1203 R Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum, dicit dominus. *Estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbe. WB1197 1 PCB 2061; cf. CAO 2999 | 2 Ps. 23 || WB1199 1 PCB 2061; cf. CAO 1823 | 2 Ps. 33 || WB1200 1 PCB 2061; cf. CAO 1902 | 2 Ps. 44 || WB1201 1 PCB 2061; cf. CAO 4379 | 2 Ps. 46 || WB1202 1 Un mi a été ajouté puis effacé par les correcteurs bernardins entre les fa et ré finaux. | 2 PCB 2061; cf. CAO 8097 COMMUNE APOSTOLORUM 547 ½ + j, JQlKJ hjh'hg h Pj H h' j,g jP jP Jjlk "kj hjh'hg Pj J J j, J o V Dum lu- cem habe-tis credi- te in lu- cem, ut fi-li- i lucis ½ + Qk J j¤kJH j,h Oj"kjklk ,jHj¤k j,HG'hg OE D DgN OE si-tis di- cit do- mi- nus. *Estote1.2 R Tollite iugum meum super vos dicit dominus, et discite, quia mitis WB1204 sum et humilis corde. *Iugum enim meum suave est, et onus meum leve. ½ + JjlKJ hjhh'g H ,j7gPj Pj J Jjlk"kj j, j¤kJH j,h Oj"kjklk ,jhj¤k o V Et in- veni- e-tis requi- em a-ni- ma-bus ves- ½ + j,HG'hg OE gÞ j, OE tris. *Iugum.1 R Constitues eos principes super omnem terram, memores erunt WB1205 nominis tui domine, *in omni progenie et generatione. [V Non sunt loquele neque sermones quorum non audiantur voces eorum. *In omni.]1 [R Dum steteritis ante reges et presides, nolite cogitare quomodo aut quid loquamini. *Dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini. V Non enim vos estis qui loquimini, sed spiritus patris vestri qui loquitur in vobis. *Dabitur.1]2 WB1206 In iio nocturno 1 WB1209 ¾+ G k" ,jg Qk H G h'g F h' k" K j,g j, k" H H j, H G OE VIII D edisti he-redi-ta- tem timentibus nomen tu-um domine. f. 67r WB1203 1 PCB 2062; cf. CAO 6588 (V A) | 2 Les pièces WB1200 à 1203 (p. 546) sont doublées par WB1187­1190, copiées au verso du f. 65a. || WB1204 1 PCB 2063; cf. CAO 7770 (V A) || WB1205 1 PCB 2064; cf. CAO 6331 (V C) || WB1206 1 PCB 2065; cf. CAO 6564 (V A) | 2 La pièce WB1207 correspond à un doublon lacunaire et copié par la 1re main en haut du f. 67r. WB1208 correspond à une doxologie ajoutée par les correcteurs bernardins. || WB1209 1 Après le pes si-do, un grattage au niveau du do (absent de M461, f. 379r) a été négligé ici. 548 ÉDITION ¾ + k" k" J k" H G OE e u o u a e.2 Ps. Exaudi, deus, deprecationem.3 ¾ + gÞ G F h' k" ,jg kQ HG 'hg F gÞ F h' k" ,jg kQ H H G G OE WB1210 Ant. <8> VIII A 1 nnunti- averunt opera de- i, et facta e-ius intel-lexerunt. ¾ + k" k" J k" H G OE e u o u a e.2 Ps. Exaudi, deus, orationem.3 WB1211 Ant. <9> Beati quos elegisti domine; habitabunt in atriis tuis. euouae. Ps. Te decet. Req. WB1020, p. 507. WB1212 [Ant. 10 Exaltabuntur cornua iusti alleluia.1 Ps. Confitebimur.]2 WB1213 [Ant. 11 Lux orta est iusto alleluia; rectis corde leticia alleluia.1 Ps. Dominus regnavit. i].2 WB1214 [Ant. 12 Custodiebant testimonia eius et precepta eius alleluia.1 Ps. Dominus regnavit. ii].2 WB1215 Vers. ¾+ f,, F F F f,,+F f,, F F f,, F F+ F F Ff,,DSAsf,,s+ OE+ 1 C onsti-tu- es e- os principes super omnem terram. ¾+ OE+ + + Memores.2 2 PCB 2066; cf. CAO 2133 | 3 Ps. 60 || WB1210 1 Un grattage situé au niveau du si, note inexistante dans la tradition messine (M461, f. 379r), a été négligé dans notre restitution. | 2 PCB; cf. CAO 1429 | 3 Ps. 63 || WB1212 1 PCB 2066; cf. CAO 2757. Pour la mélodie, voir M461 f. 347v et 379v. | 2 Ps. 74 || WB1213 1 PCB 2066; cf. CAO 3651. Pour la mélodie, voir M461 (f. 379v). | 2 Ps. 96 || WB1214 1 PCB 2066; cf. CAO 2083. Pour la mélodie, voir M461 (f. 347v). | 2 Ps. 98 || WB1215 1 Un punctum fa surnuméraire a été copié après la virga initiale. | 2 PCB 2066; cf. CAO 7994 COMMUNE APOSTOLORUM 549 [R v Vidi coniunctos viros habentes splendidas vestes; et angelus domini locutus est ad me dicens: *Isti sunt viri sancti facti amici dei. V Vidi angelum dei volantem per medium celi, voce magna clamantem et dicentem: *Isti sunt.1]2 WB1216 R Isti sunt triumphatores et amici dei, qui contempnentes iussa WB1218 principum meruerunt premia eterna. *Modo coronantur et accipiunt palmam. ¾ + h' hO gÞfg¢hGDf,,d gÞ g OhG G G G G Þgf hO gÞf fM gÞff,,d f,, If z V Isti sunt qui venerunt ex magna tribu- la-ti- o- ne, et la- ¾ + F F f,,F FF1F F MfÞgFD gÞ g¢hGF fM Þ² OE2 EsÏ gÞFDf,,DS"ds OE verunt stolas su- as in san- guine ag- ni. *Mo- do.3 R Non sunt loquele neque sermones quorum non audiantur voces WB1219 eorum. *In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terre verba f. 67v eorum. ¾ + klkÔ h"kjH'hg k" KQk H H h' H 'hg h' k" jlkÔ k"j h'gkP k" K KKp V Ni- mis honora-ti sunt ami-ci tu- i de- us; nimis conforta- ¾ + K K k" K klkk"JHhk"j 'hg hOÔ k"j,jhj,HGÒ 'hg OE tus est principa- tus e- o- rum. *In omnem.1 R [Isti sunt qui viventes in carne plantaverunt ecclesiam sanguine suo. WB1220 Non sunt de terris corpora eorum separata, *quorum merita sunt in celis anime sanctorum coequales. V In omnem terram. *Quorum.1]2 WB1216 1 PCB 2067; cf. CAO 7873 (V A). La mélodie est perdue, voir M461 (f. 378v). | 2 La pièce WB1217 correspond au verset bernardin Celi enarrant gloriam dei du répons Consti-tues eos (Cantus 6331 V ZA), ajouté en interligne. || WB1218 1 M461 (f. 379r). Les correcteurs bernardins ont remplacé l'unisson par le pes mi-fa. | 2 M83 et WII donnent fa (à la fin de la syllabe ag) et mi-ré (sur la syllabe ni), comme dans le stéréotype primitif du mode IV (voir Introduction, tableau 10, p. LXXIII). | 3 PCB 2068; cf. CAO 7025 (V A) || WB1219 1 PCB 2069; cf. CAO 7231 (V A) || WB1220 1 PCB 2070; cf. CAO 7019 (V A). Pour la mélodie, voir M461 (f. 379r­v). | 2 La pièce WB1221 correspond à une doxologie ajoutée par les correcteurs bernardins. 550 ÉDITION Ad cantica ¾+ Ss* > A s* fM gÞ ,,fd S+ *sa f,, gÞ h' G D Ng D+ ,,fd S S OE + WB1222 Ant. I I n pa-ci- enti- a vestra possidebi-tis animas vestras. ¾+ h' h' G F hO G1 OE + + + e u o u a e.2 WB1223 Vers. ¾+ f,, F FF F F + F F F FF,,fDSAsf,,s+ +OE < > A n-nunti-ave-runt ope-ra de-i.1 + WB1224 R In omnem terram exivit sonus eorum, *et in fines orbis terre verba eorum. ¾+ hIÞ 6hgh6gg5f gÞ + Oh+G+ +h6'f hO+ Oh hjh H Þgf hO+ h' H+ 'hg i V Non sunt loque-le neque sermo- nes quo- rum non audi- ¾+ Pj H 6hg6hg g5f+ gNÒ 'hGF+Dh+O g5f OE + + + + antur vo- ces e- o- rum. * Et in fi- nes.1 WB1225 R Isti sunt viri sancti quos elegit dominus in caritate non ficta, et dedit illis gloriam sempiternam; *quorum doctrina fulget ecclesia ut sol et luna. [V In omnem terram. *Quorum.1]2 WB1222 1 Un grattage à la fin de la différence psalmodique pourrait indiquer que la terminaison primitive s'achevait au fa. | 2 PCB 2071; cf. CAO 3267. Add PCB: Cant. Vos sancti domini (Is. 61,6­9). Cant. Fulgebunt iusti (Sap. 3,7­9). Cant. Reddet deus (Sap. 10, 17­20). || WB1223 1 PCB 2071; cf. CAO 7950 || WB1224 1 PCB 2073; cf. CAO 6919 (V A) || WB1225 1 PCB 2074; cf. CAO 7026 (V B) | 2 Les pièces WB1226 et 1227 correspondent respectivement au répons bernardin du troisième nocturne Isti sunt due olive (CAO 7014 V C) et à l'antienne à Benedictus du même nom (CAO 3438) copiés sur l'addendum De duobus apostolis (f. 67a). COMMUNE APOSTOLORUM 551 [R xi Cives apostolorum et domestici dei advenerunt hodie portantes pacem WB1228 et illuminantes patriam, *dare pacem gentibus et liberare populum domini. f. 68r V In omnem terram. *Dare.]1 [R xii Fuerunt sine querela ante dominum, et ab invicem non sunt separati. WB1229 *Calicem domini biberunt, et amici dei facti sunt. V Tradiderunt corpora sua ad supplicia; ideo coronantur et accipiunt palmam. *Calicem.]1 In laudibus Ant. Hoc est preceptum meum, ut diligatis invicem sicut dilexi vos. euouae.1 WB1230 ¾ + F F F F f,,F gÞ Oh h'g F hO ÞgA gÞ gÞ F OE F z R WB1231 f. 68v C onsti-tu-es e-os principes *super omnem terram. V Me- ¾ + FF gÞ F F F F FF gÞ Oh 'hg OE F hO OE mores erunt nominis tu-i domine. *Super.1 Vers. WB1232 ¾ + f,, F F F F F F F F F F f,, FF,,fDSAs,,fs OE N imis honora-ti sunt ami-ci tu- i deus.1 In evg. Dum steteritis ante reges et presides, nolite premeditari qualiter WB1233 respondeatis; dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini. euouae.1 Ad primam Maiorem caritatem nemo habet, ut animam suam ponat quis pro amicis suis. euouae.1 WB1234 WB1228 1 PCB 2075; cf. CAO 6289 (V B). La reprise est anticipée à portantes dans le doublon WB1024 (p. 508). || WB1229 1 PCB 2076; cf. CAO 6748 (V A) || WB1230 1 PCB 2078; cf. CAO 3080 || WB1231 1 PCB 2078; cf. CAO 6329 || WB1232 1 PCB 2078; cf. CAO 8148 || WB1233 1 PCB 2078; cf. CAO 2470 || WB1234 1 PCB 2079; cf. CAO 3685 552 ÉDITION Ad tertiam WB1235 Ant. Vos amici mei estis si feceritis que precipio vobis dicit dominus. euouae.1 WB1236 Vers. In omnem terram. Req. WB1202, p. 546. Ad sextam WB1237 Beati mundo corde, quoniam ipsi deum videbunt. euouae.1 WB1238 Vers. Constitues. Req. WB1215, p. 548. Ad nonam WB1239 Beati qui persecutionem patiuntur propter iusticiam. euouae.1 WB1240 Vers. Annuntiaverunt opera dei. Req. WB1223, p. 550. WB1241 Ad vesperas Ant. <1> Iam non dicam vos servos sed amicos meos, quia omnia quecumque audivi a patre meo nota feci vobis. euouae.1 WB1242 Ant. <2> Tollite iugum meum super vos, quia mitis sum et humilis corde. euouae.1 WB1243 Ant. <3> Iugum enim meum suave est et onus meum leve dicit dominus. euouae.1 WB1244 f. 69r ¾ + S Ss* > f,, hO Hh' g F h' ,,fDS S gÞ G G G h' G f,, D e Ant.<4> I T radent enim vos 1 in con-ci-li- is, et in synagogis su- is ¾ + A s* ,,fd Ng S *sa f,, gÞ h' G F hO ,,fDS S f,, F ,,fDS ,,fs fI gÞf,,f? flagella-bunt vos, et ante reges et pre-si- des ducemi- ni prop-ter WB1235 1 PCB 2080; cf. CAO 5492 || WB1237 1 PCB 2081; cf. CAO 1585 || WB1239 1 PCB 2082; cf. CAO 1592 || WB1241 1 PCB 2083; cf. CAO 3471 || WB1242 1 PCB 2083; cf. CAO 5158 || WB1243 1 PCB 2083; cf. CAO 3520 || WB1244 1 M461 (f. 380v­381r) transcrit sol, comme WII. COMMUNE UNIUS MARTIRIS 553 ¾ + fgf2 f,,@ f,, gÞ h' GF h' G sE F,,f@ fgfD S OE h' h' G F Oh G OE me in testimoni-um illis et gen-ti- bus. e u o u a e.3 [R In omnem terram.] Req. WB1192, p. 545. WB1245 [Vers. Nimis honorati.] Req. WB1232, p. 551. WB1246 [In evg. Estote fortes in bello, et pugnate cum antiquo serpente et accipietis WB1247 regnum eternum alleluia.]1 In natale unius martiris Ad vesperas ¾+ FF F F F Oh h'g F hO G F gÞ f,,? Ng G F OE F F z R WB1248 G lori- a et honore *coronasti e-um domine. V Et cons- ¾ + FF F F gÞF F F gÞ FF F F F FOh 'hg OE F Oh G F OE titu- isti e-um super opera manu-um tu-arum. *Coronasti.1 Vers. WB1249 ¾+ f,, F f,, F F F +f,, F F F Ff,,DSAsf,,s+ OE+ f,, F F+ F z I ustus germinabit sicut li-li- um. Et flo-rebit ¾+ F+ F F F +OE+ + + in e-ternum ante dominum.1 2 M461 (f. 380v­381r). WII transcrit le pes sol-la suivi de la clivis la-sol. | 3 PCB 2083; cf. CAO 5164 || WB1247 1 PCB 2083; cf. CAO 2684 || WB1248 1 PCB 2084; cf. CAO 6774. In extenso dans PCB 1363 à l'office de Vincent, martyr. || WB1249 1 PCB 2084; cf. CAO 8116 554 ÉDITION WB1250 In evg. ¾ + g Ok" 'hg h' G h' G F Oh h' G G G G j, k" l p VIII 1 B e- atus vir qui suffert tempta-ti- onem, qui- a cum proba- ¾ + K H k" J h' Gh'H H h"kh k" G G G gÞ d gÞ G ,,fd f,, S t tus fu-e-rit accipi-et coro- nam vi-te quam repromi-sit de- us his ¾ + d" f,, hO H GG OE k" k" J k" H G OE qui di-ligunt e-um. e u o u a e.2 WB1251 [Invit. Regem martirum dominum venite adoremus.]1 WB1252 In io nocturno Ant. <1> Beatus vir qui in lege domini meditatur; voluntas eius permanet die ac nocte, et omnia quecunque faciet semper prosperabuntur. euouae.1 Ps. ipsum.2 WB1253 Ant. <2> Beatus iste sanctus qui confisus est in domino; predicavit preceptum domini, constitutus est in monte sancto eius. euouae.1Ps. Quare fremuerunt.2 ¾ + A s* ,,f@ S A s* f,, f,, f,, D S f,, S S A f,, h' G i WB1254 f. 69v Ant. <3> II I nvocantem exaudivit dominus sanctum su-um; dominus ¾ + h' gÞ A gÞ 1 FF f,, F FSF S *sa 2 ,,fd SS OE f,, f,, f,, D Es S OE exaudivit e-um et constitu- it e- um in pace.3 e u o u a e. Ps. Cum invocarem.4 WB1250 1 M461 (f. 381v) | 2 PCB 2084; cf. CAO 1677 || WB1251 1 PCB 2085; cf. CAO 1137 || WB1252 1 PCB 2086; cf. CAO 1674 | 2 Ps. 1 || WB1253 1 PCB 2086; cf. CAO 1635 | 2 Ps. 2 || WB1254 1 M461 (f. 383r) transcrit un sol, comme WII. | 2 M461 comporte la clivis ré-do sur la première syllabe d'eum, mais les traces de grattage orientent davantage vers un placement de ce neume sur la seconde syllabe. | 3 PCB 2086; cf. CAO 3399 | 4 Ps. 4 COMMUNE UNIUS MARTIRIS 555 Ant. <4> WB1255 ¾+ S f,, F S A s* f,, F d"s A S f,, S f,, S A sE S OE II 1 S cu- to bone volunta-tis tu-e coronasti e-um domine. ¾ + f,, f,, f,, D Es S OE e u o u a e.2 Ps. Verba mea.3 Ant. <5> Domine dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in WB1256 universa terra, quia gloria et honore coronasti sanctum tuum, et constituisti eum super opera manuum tuarum. euouae.1 Ps. ipsum.2 [Ant. 6 Iste sanctus pro lege dei sui certavit usque ad mortem, et a verbis WB1257 impiorum non timuit; fundatus enim erat supra firmam petram.1 Ps. In domino confido.]2 Vers. WB1258 ¾+ f,, F F F F F+F +f,, F F F f,, F F+ F Ff,,DSAs,,fs+ OE G lo-ri- a et hono-re co-ronasti e- um domine.1 R Iste sanctus pro lege dei sui certavit usque ad mortem, et a verbis WB1259 impiorum non timuit; *fundatus enim erat supra firmam petram. [V Iste est qui contempsit vitam mundi et pervenit ad celestia regna. *Fundatus.]1 ¾ + hIÞÓ' H H H h'g Þgf gÞ Pk ï"kJHj,h gk",JHÓ ,jh F hO h'g gÞd gÞ z R I I us-tus germina-bit sicut li- li- um, *et flore-bit in WB1260 f. 70r ¾ + F "dSAfI Ð F Ng Þgff,,sf¡gFD d"s Ss~,, f d"s OE hI'Þ Hh'g'hggÞf 'hA u e-ter- num ante domi- num. V Plantatus in WB1255 1 Fa-mi (M461, f. 383r; WII) | 2 CAO 4838 | 3 Ps. 5 || WB1256 1 PCB 2086; cf. CAO 2344 | 2 Ps. 8 || WB1257 1 PCB 2086; cf. CAO 3434 | 2 Ps. 10 || WB1258 1 PCB 2086; cf. CAO 8081 || WB1259 1 PCB 2087; cf. CAO 7010 (V A) 556 ÉDITION ¾ + Oh hO H hjh H gÞf Oh H H h' ¢' hG gÞf NgÒ 'hGFDhO gÞf OE domo domi- ni, in atri- is domus de- i nos- tri. ¾ + F hO 'hg gÞd OE *Et flore- bit.1 ¾ + kO" K k" K k"j HkP "kj 'hg Ohk"JHjk,g" G dfdf,, fMhO G h' Þgf NgÒ H i WB1261 R III I - ste cognovit ius-ti- ci- am et vi-dit mi-ra-bi- li- ¾ + PkGFghg dgÞfÐ ,,fd f,, D NgGgÞs,, Oh h"kJH Þgfg¢h 'hg G h' j, k" '¢hÔ p a mag- na et exoravit altis- si- mum, *et inventus est ¾ + "÷hfMh"kg,FFsf,,s h' H gÞf ghg ÛÞ f,, dÞgfÐ 1f,,d OE klkÔ h"kj Hh'g k"p in nume- ro sanc- to- rum. V Is- te est qui ¾ + K Qk Hh'g h' k" jlkÔ "kj Hh'B Pk KKK k" K klkk"JHh"kj h'g hOÔ p contempsit vi-tam mun- di et perve-nit ad ce-les- ti- a re- ¾ + "kj£, jHGÒ h'g OE G h' j, k" OE gna. *Et inventus.2 ¾ + Ng Oh kP k"g, NgÒh'g F Oh h' h'G h' ghGD gÞ ~,, f s,,fa"sf,,df,,DS r WB1262 R VIII H ic est vir qui non est dere-lictus a de- o WB1260 1 PCB 2099; cf. CAO 7060 (V A) || WB1261 1 M461 (f. 383r) | 2 PCB 2089; cf. CAO 6995 (V A) COMMUNE UNIUS MARTIRIS 557 ¾ + S f,,d1 hO hO 2hjHGFhO G hO k"JHhk"JH Ohk"HGÒOhk"h hN klk k"h klj Tl ljkûk" i in di- e cer-ta- minis su- i; et ip- se conculca- ¾ + h'g F mhjh h'B k" H ï¤" kJHG '¢hGFÑ Þgf Ngh"k,g G ghGD gÞ gNÒ f,,d s,,fa" r vit ca-put serpentis an- ti- qui; *mo- do co- rona[bi- tur],3 ¾ + S S S NgÒG hO h' 'hghk",g'hggÞf h' k" "¤kJH k"k"QklKJHhk"JH G u qui- a fide- li-ter vi-cit in manda- tis do- ¾ m+ Ohi-"kHGÒ 'hgni. OE kO "V Quis k" jest hkiclkjkjHh' g kPet K ,jh Qk Pk lauda-bimus hOe-k" h 'hgum? G gNFecit u ¾ + G G G G hO G G h"khGhk"h ghf' Oh hk"jklKJH hjHGh'g OE gNh"kg, G OE enim mi-rabi-li- a in vi- ta su- a. *Mo- do.4 In iio nocturno Ant. <7> Domine iste sanctus habitabit in tabernaculo tuo; operatus est iusticiam, requiescet in monte sancto tuo. euouae.1 Ps. Domine, quis.2 WB1263 Ant. <8> Vitam peciit a te, tribuisti ei domine; gloriam et magnum decorem WB1264 inposuisti super eum; posuisti in capite eius coronam de lapide precioso. euouae.1 Ps. Domine, in virtute.2 Ant. <9> WB1265 ½ + D f,, h' jP J H j, k" lö L K J jP J J J k" J H F h' u VII H ic accipi-et benedicti-onem a domino et mi-se-ricordi- am WB1262 1­2 M461 (f. 383v) | 3 Remplacé par coronatus est par les correcteurs bernardins. Voir PCB 2090 | 4 PCB; cf. Cantus 6831 V ZB. Le verset est surtout connu dans les sources du domaine germanique (U406, f. 212v; AG20, f. 350r). || WB1263 1 PCB 2091; cf. CAO 2350 | 2 Ps. 14 || WB1264 1 PCB 2091; cf. CAO 5478 | 2Ps. 20 558 ÉDITION ½ + gÞ DD f,, "dsd"Mf S S d" s d" S d" f,,h' j,h'ghjh FF h'G t a de-o sa-lu-tari su-o, qui- a hec est genera-ti-o querenti-um ½ + D D D OE j, J k" J H gÞf OE dominum. e u o u a e.1 Ps. Domini est terra.2 WB1266 Ant. <10> Letabitur iustus in domino, et sperabit in eo, et laudabuntur f. 70v omnes recti corde. euouae.1 Exaudi, deus, orationem.2 WB1267 Ant. <11> Beatus quem elegisti domine; habitabit in atriis tuis. euouae.1 Ps. Te decet.2 WB1268 Ant. <12> [Hic vir despiciens mundum et terrena triumphans; divitias celo condidit ore et manu.]1 Ps. Bonum est.2 WB1269 Vers. ¾+ f,, F F F+ F F F+ F F F F F+ Ff,,DSAs,,fs OE + < > P o-su- isti domi-ne super caput e- ius.1 ½ + Mfh'GFh' ,,fd D dh'ÞB jP kQ Hj¤k"kj hjhh'g ,,fd D ,,fsfMÒH hjHGFh'GF t WB1270 R VII S to- la iocun-di-ta-tis in- du- it e- um ½ + D Mfh'FDÐ ,,fd D jMÞ, jkHGhjhkQ J hjh'hg ,,fd f,, D h'h' 'hfÜ' f }" d Mf 1 domi- nus, *et coro- nam pul- cri- tudinis po- su- it ½ + f,, h' '³h' Oh,jHGFf'hGF Mf'hFDÐ f,,d OE j, JjlKJ hjhh'g h' H i super ca- put e- ius. V Ciba- vit illum WB1265 1 PCB 2091; cf. CAO 3047. La mélodie primitive est identique à celle de M461 (f. 384v). | 2 Ps. 23 || WB1266 1 PCB 2091; cf. CAO 3561 | 2 Ps. 63 || WB1267 1 PCB 2091; cf. CAO 1660 | 2 Ps. 64 || WB1268 1 PCB 2091; cf. CAO 3069. La mélodie cistercienne primitive est perdue, voir M461 (f. 382r). | 2 Ps. 91 || WB1269 1 PCB 2091; cf. CAO 8170 || WB1270 1 Sol-sol-fa (M461, f. 384r; WII) COMMUNE UNIUS MARTIRIS 559 ½+ Pj HH HH 2 jP H ,jg jP jP Jjlk k"j hjhh' g jP J j, JJ JJ J Qk o dominus pane vi-te et intellec- tus, et aqua sapi-enti- e saluta- ½ + J j¤kJH ,jH Ojk"jklk j,hj¤k ,jHG'hg OE D Mj', jkHG hjhQk OE ris3 po- ta- vit il- lum. *Et coro- nam.4 [R vi Corona aurea super caput eius, *expressa signo sanctitatis, gloria WB1271 honoris et ope fortitudinis. V Quoniam prevenisti eum in benedictionibus dulcedinis; posuisti in capite eius coronam de lapide precioso. *Expressa.1]2 R Hic est vere martyr qui pro Christi nomine sanguinem suum fudit, WB1274 *qui minas iudicum non timuit, nec terrene dignitatis gloriam quesivit, sed f. 71r ad celestia regna pervenit. ½+ JQlKJ hjh'hg h+' H H Pj H H + j,g Pj Pj jjlk+ "kj hjh6hg+ jP J J j, o V Ius- tum deduxit dominus per vi- as rec- tas, et ostendit il- ½+ j¤kJH j,h+ jO "kjklk j,hj+¤k j,HG'hg OE +D dÞ'hgH +OE li regnum de- i. *Qui mi- nas.1 R Posuit coronam capiti meo, et circundedit me vestimento salutis *ad WB1275 expugnandas gentes et omnes inimicos. ° + Mfh'Pj HH kQ J H h' jP H h' h' h h'g jP Oh F Ff'hg gÞf f,, t ° + fM F F FhN GFD f,, 'hghjh h'GNh Ff,, d OE D f,, H H'hB OE V Iu- dica domine nocentes me expugna impugnantes me, ap- prehende ar- ma et scu- tum. *Ad expugnandas.1 2 L'élévation au ré est peut-être de deuxième main. | 3 salutaris om. PCB 2092 | 4 PCB; cf. CAO 7710 (V A) || WB1271 1 PCB 2093; cf. CAO 6341 (V A) | 2 Les pièces WB1272 (R Hic est vere martyr) et 1273 (R Corona aurea) correspondent aux doublons lacunaires WB1271 et 1274. || WB1274 1 PCB 2094; cf. CAO 6830 (V A) || WB1275 1 PCB 2095; cf. CAO 7415 (V A) 560 ÉDITION WB1276 Ad cantica Nisi granum frumenti cadens in terram mortuum fuerit, ipsum solum manet. euouae.1 WB1277 Vers. ¾+ f,, F f,, f,, F+ F f,, F f,, f,, F F+ F f,,+Ff,,DSAsf,,s OE M agna est glo-ri- a e- ius in sa-lu-ta-ri tu- o. ¾+ f,, F F OE + + Glori- am.1 ++ WB1278 R Desiderium anime eius tribuisti ei domine, *et voluntate labiorum eius non fraudasti eum. V Posuisti in capite eius coronam de lapide precioso. *Et voluntate.1 WB1279 R Posuisti d[omine super caput] eius coronam de lapide precioso. *Vitam petiit a te et [tribuisti ei in] seculum seculi.1 ¾ + s* s* sEf,,Ng F F Oh G F Ng F f,, F F ,,fd gN Mf S Ss,,fd d"s s* Es r V De-side- ri- um anime e-ius tribu- isti e- i domi- ne, et vo- ¾ + S+ SS s* SS If S fI SIfDSA s* f,,dfgf f,,DSf,, Ss*a OE f,, gÞ OE luntate labi-o-rum e-ius non frau- dasti e- um. *Vi-tam.2 WB1280 R Domine, prevenisti eum in benedictionibus dulcedinis, *posuisti in f. 71v capite eius coronam de lapide precioso. WB1276 1 PCB 2096; cf. CAO 3883. Add. PCB: Cant. Beatus vir qui in sapientia (Eccli 14,22; 15,3­4.6b). Cant. Benedictus vir qui confidit (Ier. 17,7­8). Cant. Beatus vir qui inventus est (Eccli 31,8­11) || WB1277 1 PCB 2096; cf. CAO 8130 || WB1278 1 PCB 2098; cf. CAO 6412 (V C) || WB1279 1 Ce corps de répons présente certaines lacunes à cause d'une large brèche dans le coin inférieur droit du f. 71r. | 2 PCB 2099; cf. CAO 7414 (V A) COMMUNE UNIUS MARTIRIS 561 ¾ + k"j klkjkjHh'g kP K j,C k8 K k" k" K K ,jh Qk kP G Oh"kh h'g gÞ Ng G u V Vi- tam pe-ti- it a te et tribu- isti e- i domi- ne, longi-tu- <> ¾ + G G gÞOhG gÞ g PkHGh"kh gh'f Oh h"kjTlKJH PjHG'hg OE F h'klk K OE dinem di-erum in secu- lum secu- li. *Posu-is- ti.1 R Gloria et honore coronasti eum, domine, et constituisti eum super opera manuum tuarum; *omnia subiecisti sub pedibus eius. [V Quoniam prevenisti eum in benedictionibus dulcedinis, posuisti in capite eius coronam de lapide precioso. *Omnia.]1 WB1281 In laudibus [Ant. Qui me confessus fuerit coram hominibus, confitebor et ego eum coram patre meo.]1 WB1282 [R Posuisti domine *super caput eius.V Coronam de lapide precioso. *Super.]1 WB1283 [Vers. Iustus germinabit.] Req. WB1249, p. 553. WB1284 [In evg. Qui vult venire post me abneget semetipsum et tollat crucem suam WB1285 et sequatur me, dicit dominus.]1 [Ad primam] [Ant. Qui sequitur me non ambulat in tenebris, sed habebit lumen vite, dicit dominus.]1 WB1286 [Ad tertiam] [Ant. Si quis michi ministraverit, honorificabit eum pater meus qui est in celis, dicit dominus.]1 WB1287 WB1280 1 PCB 2100; cf. CAO 6505 (V A)|| WB1281 1 PCB 2101; cf. CAO 6776 (V A) || WB1282 1 PCB 2103; cf. CAO 4479 || WB1283 1 PCB 2103; cf. CAO 7412 || WB1285 1 PCB 2103; cf. CAO 4506 || WB1286 1 PCB 2104; cf. CAO 4496 || WB1287 1 PCB 2105; cf. CAO 4910 562 ÉDITION WB1288 f. 72r WB1289 [Ad sextam] [Ant. Sancti spiritus et anime iustorum, ymnum dicite deo alleluia.] 1 [Ad nonam] [Ant. Volo, pater, ut ubi ego sum, illic sit et minister meus.]1 [Ad vesperas] WB1290 [Ant. 1 Iste sanctus.] Req. WB1257, p. 555. WB1291 [Ant. 2 Hic vir despiciens.] Req. WB1268, p. 558. WB1292 [Ant. 3 Nisi granum.] Req. WB1276, p. 560. WB1293 [Ant. 4 Iste cognovit iusticiam, et vidit mirabilia magna, et exoravit altissimum, et inventus est in numero sanctorum.]1 WB1294 [R Gloria et honore.] Req. WB1248, p. 553. WB1295 [Vers. Iustus germinabit.] Req. WB1249, p. 553. WB1296 In evg. ½ + d" d gÞh' Qk J j, j k" l ö lk j k" h'g H o VII H ic est vere martyr qui pro Christi nomi-ne sangui-nem ½ + ,jh F d" D D h'HH h' H h'B f,,@ f,, 'hg f gÞ h' j k" j, Hi su- um fudit, qui mi-nas iudicum non timu- it, nec terrene digni- ½ + 'hg F Df,, gÞ f D D f,, 1 S F h' G F ,£j d gÞ j, H G f,, t ta- tis glori- am que-si-vit, sed ad ce-lesti- a reg- na fe-li-ci-ter per- WB1288 1 PCB 2106; cf. CAO 4735 || WB1289 1 PCB 2107; cf. CAO 5491 || WB1293 1 PCB 2108; cf. CAO 3418 || WB1296 1 M461 (f. 386v) COMMUNE PLURIMORUM MARTIRUM 563 ½ + d d OE j, j, k" J H Þgf OE venit. e u o u a e.2 In natale plurimorum martirum Ad vesperas R Sancti tui domine benedicent te. V Gloriam regni tui dicent et potentiam tuam loquentur.1 WB1297 Vers. WB1298 ¾+ f,, F f,, F F+ F F F+Ff,,DSAsf,,s OE + f,, F+ F OE I usti in perpe-tu- um vivent. Et apud.1 In evg. Isti sunt sancti qui pro testamento dei sua corpora tradiderunt, et in WB1299 sanguine agni laverunt stolas suas. euouae.1 Invit. [Regem martyrum dominum.]1 Req. WB1251, p. 554. In io nocturno Secus decursus aquarum plantavit vineam iustorum, sed in lege domini fuit voluntas eorum. euouae.1 Ps. Beatus vir.2 WB1300 f. 72v WB1301 Ant. <2> [Via iustorum recta facta est, et iter sanctorum preparatum est.1] WB1302 Ps. Quare fremuerunt.2 Ant. <3> WB1303 ¾+ A fI f f,, ,,fd S f,, f'hgPj 'hggÞ f,, gÞ h' G F gÞ F f,, t II F i-li- i homi-num, sci-to- te qui- a dominus sanctos su- 2 PCB 2108; cf. CAO 3056 || WB1297 1 PCB 2110; cf. CAO 7591 || WB1298 1 PCB 2110; cf. CAO 8112 (Iusti autem in perpetuum) || WB1299 1 PCB 2110; cf. 3444 || WB1300 1 PCB 2111; cf. CAO 1137 || WB1301 1 PCB 2112; cf. CAO 4847 | 2 Ps. 1 || WB1302 1 PCB 2112; cf. CAO 5374 | 2 Ps. 2 564 ÉDITION ¾ + D A 1,,fd S S OE f,, f,, f,, D sE S OE os mi-ri- fi- cavit. e u o u a e.2 Ps. Cum invocarem.3 WB1304 Ant. <4> ¾+ GGÞgf hO h' G kP Kk"j H k" gÞ Ng G kO" K Tl J p VIII L eten-tur omnes qui sperant in te domine, quoni- am tu ¾ + k" H Gh' G h'g F h' k" J k" Hk 'hg F gÞ h j, H G G OE benedixisti iustis; scuto bone volunta- tis coronasti e- os. ¾ + k" k" J k" H G OE e u o u a e.1 Ps. Verba.2 WB1305 Ant. <5> [Dabo sanctis meis locum nominatum in regno patris mei dicit dominus.]1 Ps. Domine dominus.2 WB1306 Ant. <6> Sanctis qui in terra sunt1 mirificavit omnes voluntates2 meas inter illos. euouae. Ps. Conserva me.3 WB1307 [Vers. Iustorum anime in manu dei sunt.]1 WB1308 R Absterget deus omnem lacrimam ab oculis eorum, et iam non erit amplius neque luctus neque clamor sed nec ullus dolor, *quoniam priora transierunt. [V Iustorum anime in manu dei sunt, et non tanget illos tormentum malicie. *Quoniam.]1 ¾+ gÞ G hO "kh 'hghk"h gOk"klkÔ Pk ¤" k PjHGÒ 'hg gÞ OhGFOh gÞf i WB1309 f. 73r R VIII V i-ri sanc-ti glori-o- sum san-gui- nem fude- runt WB1303 1 La leçon sous-jacente est illisible. M461 (f. 387v) transcrit ré et WII, la clivis sol-mi. | 2 PCB 2112; cf. CAO 2879 | 3 Ps. 4 || WB1304 1 PCB 2112; cf. CAO 3570 | 2 Ps. 5 || WB1305 1 PCB 2112; cf. CAO 2095 | 2 Ps. 8 || WB1306 1 sunt PCB 2112 / sunt eius CAO 4751. Le mot eius a été ajouté tardivement dans WB1306. | 2 voluntates om. PCB | 3 Ps. 15 || WB1307 1 PCB 2112; cf. CAO 8114 || WB1308 1 PCB 2113; cf. CAO 6013 (V A) COMMUNE PLURIMORUM MARTIRUM 565 ½ + fh'fh'GF d" fMh6FDÐ ,,fd d" hM' hjhH hN h'ghÝh' ,,fd Dd"a d"± Nh g,jhÒ'hgu pro domi- no. Amave- runt Chris- tum in vi-ta su- a, ½ + gÞ h' jkj H GgÞf ³' h'h'GFD Mf'hdÞ ,,fd"ds d" hM'h'GF h' gj,hÒ 'hg Oh1j, H i i-mi-ta- ti sunt e- um in mor- te su- a, *et ide- ¾ + "kj 'hg Oh"¸k" h'ghjh S 2 h' k"hk"JH Ohk"HGÒ h'g OE k"j p o co-ro- nas tri-umpha-les meru- e- runt. V U- ¾ + klkjkjHh'g kP K K ,jh kQ kP Oh"kh 'hg kP HGh"kh gh'f Oh h"kjTlKJH PjHG'hg OE nus spi-ri-tus et una fi- des e- rat in e- is. ¾ + kQ kP l K "kj OE *Et ide- o.3 R WB1310 ¾ + A S }" h'j,,, H h' hO Þ¡g jO HGPj h f Oh h'g³g sf,,s*sa Ngh' z I T radide- runt corpora su- a propter de- um ad ½ + f,,d S dIf,,DdI "ds Ss*> f,, Oh h'gÞgd gÞ OhFDS IfSAsf,,s Es f,,sgN Þ¡gh' ,,fd S r suppli-ci- a, *et meru-e-runt habe- re coro- nas perpe- ½ + dIf,,DId 1d"s OE tu- as. [V Isti sunt qui venerunt ex magna tribulatione, et laverunt stolas suas in sanguine agni. *Et meruerunt.]2 WB1309 1 M461 (f. 388r) donne do, mais une trace de grattage au niveau du si (également présente à la reprise) oriente vers le pes si-do. | 2 Les traces de grattage indiquent fa pour les deux premiers sons. M461 transcrit sol sol sol-la-sol-fa comme WII. 3 PCB 2114; cf. CAO 7906 (V A) || WB1310 1 M461 (f. 388v) | 2 PCB 2115; cf. CAO 7772 (V A) 566 ÉDITION WB1311 R Sancti tui domine, mirabile consecuti sunt iter servientes preceptis tuis; ut invenirentur illesi in aquis validis, *terra apparuit arida, et in mari rubro via sine impedimento. [V Quoniam percussit petram, et fluxerunt aque, et torrentes inundaverunt. *Terra apparuit.]1 WB1312 [In iio nocturno] [Ant. 7 Hec est generatio querentium dominum, querentium faciem dei Iacob.] Ps. Domini est terra. Req. WB1197, p. 546. WB1313 Ant. <8> ¾+ G F FF F D F G gÞ F h' g g D F gÞ F D S e IV 1 I usti au-tem in perpetu-um vivent, et a-pud dominum est ¾ + A d" g5d d OE h' g h' "kh gÞFD OE merces e-orum. e u o u a e.2 Ps. Exultate.3 WB1314 Ant. <9> ½+ j, J G J K j, Pj J J,jg h' G D D d" h' H H Hz VII I ustorum autem1 anime in manu de- i sunt, et non tanget ½ + Nh G f,, fM gÞ f,, D DD OE j, j, k" J H hO OE illos tormentum ma-li-ci-e. e u o u a e.2 Ps. Benedicam dominum.3 WB1315 Ant. <10> ¾+ f,, F F ,,fd A s* f,, fgf f,, F F ,,fd A MfS d"s a fE,, r f.73v II F 1 ulgebunt iusti sicut sol in regno pa-tris e-orum alle- ¾ + S S OE f,, f,, f,, D Es S OE lu-ia. e u o u a e.2 Ps. Deus noster refugium.3 WB1311 1 PCB 2116; cf. CAO 7592 (V A) || WB1313 1 Intact dans le doublon WB1325 | 2 PCB 2117; cf. CAO 3534 | 3 Ps. 32 || WB1314 1 autem om. PCB | 2 PCB 2117; cf. CAO 3539 | 3 Ps. 33 || WB1315 1 Intact dans le doublon WB1327. | 2 PCB 2117; cf. CAO 2908 | 3 Ps. 45 COMMUNE PLURIMORUM MARTIRUM 567 [Ant. 11 Beati quos elegisti.] Ps. Te decet. Req. WB1020, p. 507. WB1316 Ant. <12> Sancti per fidem vicerunt regna, operati sunt iusticiam, adepti WB1317 sunt promissiones. euouae.1 Ps. Deus venerunt.2 [Vers. Exultent iusti in conspectu dei.]1 WB1318 R Verbera carnificum non timuerunt sancti dei morientes pro Christi WB1319 nomine, *ut heredes fierent in domo domini. ½ + j, J JQlKJ hjhh'g h' HH h' j,g jP Pj jjlk"kj j¤kJH j,h jO k"jklko V Tradide- runt corpora su-a propter de- um ad suppli- ½+ + +,jhj¤k j,HGh'g OE G+ jP ,jg Pj OE+ + ci- a. *Ut here-des.1 R WB1320 ¾+ h' ghg h'ghg F'hfhOjk"h 'hgh£j j,h F hO H m'hgPj F r I H ec est vera frater- ni- tas que numquam po- tu- ¾ + sf,,s*sa f,,dgN ghgFDgN OhGFD gN FD,,fs S s,,~fd"s S S gN Oh h' gN gÞfÐs,,fs r it vi- o-la- ri cer- ta- mine, qui effuso sanguine ¾ + s fgf f,,d gNh' h'g³g ,,fdf¡g Þgf f,, ghB1 h' g h' G 'hfhOjk"h i secu- ti sunt do- mi- num. *Contempnentes aulam re- 2 ¾ + 'hgh£j ,jh F hO 'hghf,,fs s,,fs*sa fM ghg3 ,,fdNg hO GFDNgFD "ds Ssf,, fM d"s OE gi- am pervene- runt ad re- gna ce- les-ti- a. WB1317 1 PCB 2117; cf. CAO 4733 | 2 Ps. 78 || WB1318 1 PCB 2117; cf. CAO 8070 || WB1319 1 PCB 2118; cf. CAO 7836 (V B) || WB1320 1 La liquescence est intacte à la reprise, ainsi que dans le doublon WB1332. | 2 Le grattage indique le do aigu. WII corrige en sib. M461 (f. 389v) donne la-sol-la-fa-ré. | 3 Intact dans le doublon WB1332. 568 ÉDITION ¾ + Ih'Þ h'g'hgÑf gÞ Oh G h'A Oh hO hjh H Þgf Oh jP H 'hgh'g Þgf z V Ecce quam bonum et quam iocundum ha-bi-tare fra- tres ¾ + gNh' h'GFDOh gÞf OE f,, ghB h' OE in u- num. *Contempnen-tes4.5 WB1333 R Propter testamentum domini et leges paternas sancti dei perstiterunt f. 74v in amore fraternitatis, quia unus fuit semper spiritus in eis et una fides. [V Ecce quam bonum.]1 WB1334 [R viii Sancti mei qui in isto seculo certamen habuistis, *mercedem laborum ego reddam vobis. V Venite benedicti patris, percipite regnum. *Mercedem.]1 WB1335 [Ad cantica] [Ant. Isti sunt sancti qui pro dei amore minas hominum contempserunt; Sancti] martyres in regno celorum exultant cum angelis. O quam pretiosa est mors sanctorum qui cotidie1 assistunt ante dominum et ab invicem non sunt separati. euouae.2 ¾ + f,, F F F+ F F F F F + F+ F,,fDSAsf,, s OE + Mirabi-lis ¾ + f,, F F FF,,fDSAs+f,,s> in ma-iestate.2 4 PCB 2119; cf. CAO 6804 (V A). Les traits sont parfois partiellement effacés par l'usure. | 5 Les pièces WB1321 à WB1332 doublent la matière liturgique copiée sur le f. 74r­v, allant du troisième répons Tradiderunt corpora au septième répons Propter testamentum. || WB1333 1 PCB 2120 (reprise non stipulée); cf. CAO 7440 (V A) || WB1334 1 PCB 2121; cf. CAO 7590 (V A) || WB1335 1 cotidie PCB 2122 / assidue CAO 3442 | 2 L'incipit latin de la pièce a été recopié à l'identique par les correcteurs bernardins. PCB ajoute en fin de pièce l'incipit du cantique Vos sancti domini (Is. 61,6­9). || WB1336 1 Un losange fa surnuméraire, négligé ici, a été copié par erreur dans le manuscrit. | 2 PCB 2122; cf. CAO 8083 COMMUNE PLURIMORUM MARTIRUM 569 [In iiio nocturno] R Sancti per fidem vicerunt regna, operati sunt iusticiam, adepti sunt promissiones, et fortes facti sunt in bello; *omnes enim testimonio fidei probati sunt. WB1337 ½ + JjlKJ hjhh'g h H ,jg Pj jP Jjlk k"j hjhh'gPj Qk J Jjkjk"JH j,h jO k"j p V Cas- tra verterunt extero- rum, ef-fu- garunt aci- em gla- ½ + klk j,hj¤k j,HG h'g1 OE hOQk J OE di- i. *Omnes.2 Req. WB1029, p. 509. R Corpora sanctorum in pace sepulta sunt, et nomina eorum vivunt1 *in WB1338 generatione et generationem. V Sapientiam eorum narrant populi, et laudem eorum pronuntiat ecclesia. *In generatione.2 [R xi Iustorum anime in manu dei sunt, et non tanget illos tormentum WB1339 mortis; *visi sunt oculis insipientium mori, illi autem sunt in pace. V Deus temptavit eos, et invenit illos dignos se. *Visi.]1 [R xii In circuitu tuo domine, lumen est quod numquam deficiet. Ubi constituisti lucidissimas mansiones, *ibi requiescunt sanctorum anime. V Magnus dominus et laudabilis valde in civitate dei nostri, in monte sancto eius. *Ibi requiescunt.1]2 Req. WB1030, p. 509. WB1340 [In laudibus] [Ant. Omnes sancti, quanta passi sunt tormenta ut securi pervenirent ad palmam martirii.]1 WB1342 f. 75v WB1337 1 Vraisemblablement recopié à l'identique sur grattage. | 2 PCB 2124; cf. Cantus 602116 (V A). Ce répons, avec la mélodie du septième mode, est propre à la tradition cistercienne. || WB1338 1 Les correcteurs bernardins ont modifié vivunt en vivent. PCB 2124 ne transcrit pas la leçon non nomina eorum vivunt, mais vivunt nomina eorum. | 2 PCB 2124; cf. CAO 6343 (V A) || WB1339 1 PCB 2126; cf. CAO 7057 (V A) || WB1340 1 PCB 2127; cf. CAO 6891 (V A) | 2 La pièce WB1341 correspond à une doxologie ajoutée par les correcteurs bernardins. || WB1342 1 PCB 2129; cf. CAO 4132 570 ÉDITION WB1343 R ¾+ F F F hO h'g F hO gÞf gÞ gÞ F OE F F F gÞ F F z E -xultent iusti in conspectu de- i. V Et de-lectentur in ¾ + F gÞ Oh 'hg OE le-ti-ci- a.1 WB1344 Vers. Iusti in perpetuum vivent. Req. WB1298, p. 563. WB1345 In evg. Fulgebunt iusti, et tanquam scintille in arundineto discurrent; iudicabunt nationes, et regnabunt in eternum. euouae.1 WB1346 Ad primam Cum palma ad regna pervenerunt sancti, coronas decoris meruerunt de manu dei. euouae.1 WB1347 Ad tertiam Corpora sanctorum in pace sepulta sunt, et vivent1 nomina eorum in eternum. euouae.2 WB1348 Vers. [Iustorum anime in manu dei sunt.] Req. WB1307, p. 564. [Ad sextam] WB1349 Ant. Martyres domini, domino benedicite in eternum.1 Ad nonam WB1350 Ant. Martyrum chorus, laudate dominum alleluia. euouae.1 WB1343 1 PCB 2129; cf. CAO 6705 || WB1345 1 PCB 2129; cf. CAO 2907 || WB1346 1 PCB 2130; cf. CAO 2021 || WB1347 1 vivunt PCB 2130. Dans cette antienne, la leçon vivent semble pourtant correspondre à la première main de WB1347. | 2 PCB; cf. CAO 1935 || WB1349 1 domino ou dominum ? La lecture n'est pas claire. PCB 2132 et CAO 3717 transcrivent dominum. || WB1350 1 PCB 2133; cf. CAO 3720 COMMUNE UNIUS CONFESSORIS PONTIFICIS 571 Vers. Gloriosus deus. Req. WB1336, p. 568.1 WB1351 [Ad vesperas] Ant. <1> Si coram hominibus tormenta passi sunt, spes electorum est immortalis in eternum. euouae.1 WB1353 Ant. <2> Tanquam aurum in fornace probavit electos dominus, et quasi WB1354 holocausti hostiam accepit illos. euouae.1 f. 76r Ant. <3> Istorum est enim regnum celorum, qui contempserunt vitam WB1355 mundi, et pervenerunt ad premia regni, et laverunt stolas suas in sanguine agni. euouae.1 Ant. <4> Via iustorum. Req. WB1302, p. 563. WB1356 R Sancti tui domine. Req. WB1297, p. 563. WB1357 Vers. Iusti in perpetuum vivent. Req. WB1298, p. 563. WB1358 In evg. Tradiderunt corpora sua ad supplicia; ideo coronantur et accipiunt WB1359 palmas. euouae.1 In unius confessoris pontificis Ad vesperas R WB1360 ¾+ F F F F F gÞ Oh h'g F Oh gÞf gÞ gÞ F OE FF gÞFz A -mavit e-um dominus et orna- vit e-um. V Stola glori- ¾ + F F F F hO 'hg OE e indu- it e-um.1 WB1351 1 La pièce WB1352 correspond à l'incipit de l'antienne sancti per fidem reprise comme première antienne de vêpres dans PCB 2134, mais elle ne semble pas reprise dans le manuscrit de Westmalle à cette place. On la trouve, par contre, au commun de plusieurs martyrs. Req.WB1317 (p. 567). La série de Westmalle paraît donc variante par rapport à PCB. || WB1353 1 PCB 2134; cf. CAO 4881 || WB1354 1 PCB 2134; cf. CAO 5100 || WB1355 1 PCB 2134; cf. CAO 3451 || WB1359 1 PCB 2134; cf. CAO 5166 || WB1360 1 PCB 2135; cf. CAO 6080 572 ÉDITION WB1361 Vers ¾ + F F f+,, F F F F,,fDSAsf,, s+ OE + f,, OE f.76r E cce sacerdos magnus. <> Qui.1 WB1362 In evg. Similabo eum viro sapienti qui edificavit domum suam supra petram. euouae.1 WB1363 Invit. Regem [confessorum dominum venite, adoremus.]1 Ps. Venite.2 In io nocturno WB1364 [Ant. 1 In lege domini fuit voluntas eius die ac nocte.1 Ps. Beatus vir.]2 WB1365 [Ant. 2 Predicans preceptum domini constitutus est in monte sancto eius.1 Ps. Quare fremuerunt.]2 WB1366 [Ant. 3 Cognovit eum dominus in benedictionibus suis, et invenit gratiam coram oculis domini.1 Ps. Cum invocarem.]2 WB1367 [Ant. 4 Iustum deduxit dominus per vias rectas, et ostendit illi regnum dei.1 Ps. Verba mea.]2 WB1368 [Ant. 5 In universa terra gloria et honore coronasti eum.1 Ps. Domine dominus noster.]2 WB1369 [Ant. 6 Iustus dominus et iusticias dilexit; equitatem vidit vultus eius.1 Ps. In domino.]2 WB1370 [Vers. Amavit eum.]1 Req. WB1395, p. 576. WB1361 1 PCB 2135; cf. CAO 8040 || WB1362 1 PCB 2135; cf. CAO 4952 || WB1363 1 PCB 2136; cf. CAO 1129 | 2 Ps. 94. || WB1364 1 PCB 2137; cf. CAO 3249 | 2 Ps. 1 || WB1365 1 PCB 2137; cf. CAO 4359 | 2 Ps. 2 || WB1366 1 PCB 2137; cf. Cantus 200815. Cette antienne rare en mode I n'est connue que dans la tradition cistercienne. | 2 Ps. 4 || WB1367 1 PCB 2137; cf. CAO 3541 | 2 Ps. 5 || WB1368 1 PCB 2137; cf. CAO 3304 | 2 Ps. 8 || WB1369 1 PCB 2137; cf. CAO 3545 | 2 Ps. 10 || WB1370 1 PCB 2137; cf. CAO 7941 COMMUNE UNIUS CONFESSORIS PONTIFICIS 573 ¼+ gE,,ÞG G G G ghGF Þgff,,d f,,@ Ng Þgfg¢h 'hg F F f,, gÞ j,Ó p R VII WB1371 f. 76v E u-ge serve bo- ne et fide- lis, qui- a super1 pau- ¼ + k"jj,ghjh Fj, J j, J,jHGh£j h'g hO G 2 G hjh F ghghjh ghGFDÐ z ca fu-isti fide- lis supra mul- ta te consti- tu- ¼ +f,,d Oh G G ÞgfhO Fsf,,DA f,,df,,sMfOh GÞgdfgFDSs,,fDS sE ,,fSAÎ *sa OE Ggj,HGz am. *Intra in gau-di-um do- mini tu- i. V Do- ¼ + fgff,,d f,, F F gN F F Þg5dNg Ng Gg,jh h'g fgff,,d gN G G G u ¼ + Oh G G g¢hGF Þgf gM 'hghjh Þgfg¢h gÞ FD,,fd OE Oh G OE quinque super- lucra- tus sum. *Intra in gau-di- um.3 R Ecce sacerdos magnus qui in diebus suis placuit deo. *Ideo iureiurando fecit illum dominus crescere in plebem suam. V Benedictionem omnium gentium dedit illi, et testamentum suum confirmavit super caput eius. *Ideo.1 WB1372 R Iuravit dominus, et non penitebit eum: tu es sacerdos in eternum WB1373 *secundum ordinem Melchisedech. ¾ + k"j klkjkjHh'g Pk K K j,h Qk kP Gh"kh h'g G G h"kHGh"khghf' Oh h"kj p V Di- xit dominus domino me- o: sede a dex-tris me- WB1371 1 Super] in PCB 2138; CAO 6677 | 2 Pes ré-mi (M461, f. 392v; WII) | 3 PCB; cf. CAO 6677 (V A) || WB1372 1 PCB 2139; cf. CAO 6609 (V A) 574 ÉDITION WB1374 ¾ + klKJH hjHGh'g OE 'hGF g5 h6 OE is. *Se- cundum.1 [R iiii Posui adiutorium super potentem, et exaltavi electum de plebe mea; *manus enim mea auxiliabitur ei. V Inveni David servum meum, oleo sancto meo unxi eum. *Manus.]1 WB1375 f. 77r [In iio nocturno] [Ant. 7 Habitabit in tabernaculo tuo, requiescet in monte sancto tuo.1 Ps. Domine, quis.]2 WB1376 [Ant. 8 Amavit eum dominus, et ornavit eum; stola glorie induit eum.1 Ps. Domine, in virtute.]2 WB1377 [Ant. 9 Serve bone et fidelis, quia super pauca fuisti fidelis, supra multa te constituam. Intra in gaudium domini dei tui.1 Ps. Domini est terra.]2 WB1378 [Ant. 10 Beatus ille servus quem, cum venerit dominus eius et pulsaverit ianuam, et invenerit vigilantem.1 Ps. Exaudi orationem cum deprecor.]2 WB1379 [Ant. 11 Iustus cor suum tradidit ad vigilandum diluculo ad dominum qui fecit illum, et in conspectu altissimi deprecabitur.1 Ps. Te decet.]2 WB1380 [Ant. 12 Iustum deduxit dominus per vias rectas, et ostendit illi regnum dei, et dedit illi scientiam sanctorum; honestavit illum in laboribus, et complevit labores illius.1 Ps. Bonum est.]2 WB1381 [Vers. Iustus ut palma.] Req. WB1397, p. 577. WB1382 [R v Inveni David servum meum, oleo sancto meo unxi eum; *manus enim mea auxiliabitur ei. V Nichil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei. *Manus.]1 WB1373 1 PCB 2140; cf. CAO 7046 (V A) || WB1374 1 PCB 2141; cf. CAO 7411 (V A) || WB1375 1 PCB 2142; cf. CAO 2987 | 2 Ps. 14 || WB1376 1 PCB 2142; cf. CAO 1359 | 2 Ps. 20 || WB1377 1 PCB 2142; cf. CAO 4872 | 2 Ps. 23 | || WB1378 1 PCB 2142; cf. CAO 1634 | 2 Ps. 63 || WB1379 1 PCB 2142; cf. CAO 3544 | 2 Ps. 64 || WB1380 1 PCB 2142; cf. CAO 3542 | 2 Ps. 91 || WB1382 1 PCB 2143; cf. CAO 6986 (V A) COMMUNE UNIUS CONFESSORIS PONTIFICIS 575 [R vi Amavit eum dominus et ornavit eum; stola glorie induit eum, *et ad WB1383 portas paradisi coronavit eum. V Induit eum dominus lorica fidei, et ornavit eum. *Et ad portas.]1 [R vii Iste homo perfecit omnia que locutus est ei deus, et dixit ad eum: *ingredere in requiem meam, quia te vidi iustum coram me ex omnibus gentibus. V Iste vir iustus atque perfectus fuit; cum deo ambulavit, et audivit: *Ingredere.]1 WB1384 [R viii Iste homo ab adolescentia sua partim metuit infirmos curare. *Dedit illi dominus claritatem magnam cecos illuminare et demones effugare. V Ecce homo sine querela, verus dei cultor abstinens se ab omni opere malo, et permanens in innocentia sua. *Dedit.]1 WB1385 f. 77v [Ad cantica] [Ant. Amavit eum dominus et ornavit eum; stola glorie induit eum, et ad portas paradisi coronavit eum.1 Cant. Beatus vir qui in sapientia.]2 WB1386 [Vers. Iustum deduxit dominus per vias rectas.]1 Req. WB1393, p. 576. WB1387 [In iiio nocturno] [R viiii Vere famulus dei in quo dolus non est inventus, qui dum esset summus pontifex, terrena non metuit, sed celestia desideravit. *Ideoque in stadio positus domini Ihesu Christi confessor effectus est. V Ecce sacerdos magnus, qui in diebus suis placuit deo et inventus est iustus. *Ideoque.]1 WB1388 [R x Iste est qui ante deum magnas virtutes operatus est, et omnis terra WB1389 doctrina eius repleta est. *Ipse intercedat pro peccatis omnium populorum. V Iste est qui contempsit vitam mundi, et pervenit ad celestia regna. *Ipse.1]2 WB1383 1 PCB 2144; cf. CAO 6081 (V A) || WB1384 1 PCB 2145; cf. Cantus 7008 (V ZB). Ce verset rare est connu entre autres dans quelques sources germaniques et à Metz (M461, f. 394v). || WB1385 1 PCB 2146; cf. CAO 7006 (V A) || WB1386 1 PCB 2147; cf. CAO 1360 | 2 Eccli 14,22; 15,3­4.6b || WB1387 1 PCB 2147; cf. CAO 8115 || WB1388 1 PCB 2149; cf. CAO 7843 (V A) || WB1389 1 PCB 2150; cf. CAO 7003 (V A) | 2 Sont manquants les répons xi Iustum deduxit (PCB 2151; cf. CAO 7059, V A), xii Beatus vir qui inventus est (PCB 2152; cf. CAO 6230, V A) ainsi que le début des laudes: ant. Ecce sacerdos magnus (PCB 2154; cf. CAO 2544), R Iustum deduxit dominus (PCB 2154; cf. CAO 7058), vers. Ecce sacerdos magnus (PCB 2154; cf. CAO 8040). 576 ÉDITION WB1390 f. 78r [In laudibus] [In evg. Euge serve bone et fidelis; quia super pauca fuisti fide]lis, supra multa te constituam dicit dominus. euouae.1 Ad primam WB1391 ¾+ SS *sa f,, g gNh' h h mj, h g gÞ Nh g gÞ d gÞ h' GF t I E u-ge serve bo-ne, in modico fide-lis; intra in gaudi-um ¾ + fM g f,,d SS OE h' h' g f hO g OE domini tu-i. e u o u a e.1 WB1392 Ad tertiam Fidelis servus et prudens quem constituit dominus super familiam suam. euouae.1 WB1393 Vers ¾+ F F F F F OE I ustum deduxit.1 WB1394 Ad sextam [Ant. Sacerdotes dei, benedicite dominum; servi domini, ymnum dicite deo alleluia.]1 WB1395 Vers. Amavit eum dominus et hornavit.1 Ad nonam WB1396 Ant. Ecce vere Israhelita in quo dolus non est. euouae.1 WB1390 1 PCB 2154; cf. CAO 2544. || WB1391 1 PCB 2155; cf. CAO 2734 || WB1392 1 PCB 2156; cf. CAO 2868 || WB1393 1 PCB 2137; cf. CAO 7941 || WB1394 1 PCB 2157; cf. CAO 4675. La musique est perdue, voir M461 (f. 395r). || WB1395 1 PCB 2162; cf. CAO 7941 || WB1396 1 PCB 2158; cf. CAO 2553 COMMUNE UNIUS CONFESSORIS NON PONTIFICIS 577 Vers. WB1397 ¾+ F F F+ F F OE I ustus ut palma. Ad vesperas Ant. <1> [Cognovit eum dominus.] Req. WB1366, p. 572. WB1398 [Ant. 2 Iustum deduxit.] Req. WB1367, p. 572. WB1399 [Ant. 3 Amavit eum.] Req. WB1376, p. 574. WB1400 [Ant. 4 Serve bone.] Req. WB1377, p. 574. WB1401 [R Amavit eum.] Req. WB1360, p. 571. WB1402 [Vers. Ecce sacerdos magnus.] Req. WB1361, p. 572. WB1403 [In evg. Iste sanctus digne in memoria vertitur hominum, qui ad gaudium WB1404 transit angelorum; quia in hac peregrinatione solo corpore constitutus, cogitatione et aviditate in illa eterna patria conversatus est.]1 [Unius confessoris non pontificis] [Ad vesperas] [R Iustus ut palma florebit.]1 [Vers. Iustus germinabit.] Req. WB1249, p. 553. [In evg. Iste cognovit.] Req. WB1293, p. 562. WB1405 f. 78v WB1406 WB1407 [Invit. Iustus florebit in domo domini plantatus; gaudeamus et exultemus in WB1408 eius sacra sollempnitate. Ps. Venite.] Req. WB239, p. 402. WB1404 1 PCB 2159; cf. CAO 3432 || WB1405 1 PCB 2160; cf. CAO 7061. Cette pièce n'est connue, dans les sources prébernardines, qu'à l'état d'incipit. 578 ÉDITION [In io nocturno] WB1409 [Ant. In lege. Ut supra.] Req. WB1364, p. 572. WB1410 [R i Euge serve.] Req. WB1371, p. 573. WB1411 [R ii Iustus germinabit.] Req. WB1260, p. 555. WB1412 [R iii Iste cognovit.] Req. WB1261, p. 556. WB1413 [R iiii Hic est vir.] Req. WB1262, p. 556. [In iio nocturno] WB1414 [Ant. Habitabit. Ut supra.] Req. WB1375, p. 574. WB1415 [R v Amavit.] Req. WB1383, p. 575. WB1416 [R vi Iste homo perfecit.] Req. WB1384, p. 575. WB1417 [R vii Iste homo ab adolescentia.] Req. WB1385, p. 575. WB1418 [R viii Vir Israelita, gaude; coheres Christi, *intercede pro nobis. V Ut precibus tuis a deo veniam speremus, supplices ad te confugimus. *Intercede.]1 [Ad cantica] WB1419 [Ant. Amavit eum. Cant. Beatus vir qui in sapientia.] Req. WB1386, p. 575. [In iiio nocturno] WB1420 [R viiii Iustum deduxit.]1 WB1421 [R x Beatus vir qui inventus.]1 WB1422 [R xi Iste sanctus digne in memoriam vertitur hominum, qui ad gaudium transiit angelorum; *quia in hac peregrinatione solo corpore constitutus, cogitatione et aviditate in illa eterna patria conversatus est. V Vinculis carnis WB1418 1 PCB 2171; cf. CAO 7898 || WB1420 1 PCB 2173 (R in extenso PCB 2151); cf. CAO 7059 (V A). Connu dans les sources prébernardines uniquement à l' état d' incipit.|| WB1421 1 PCB 2173 (R in extenso PCB 2152); cf. CAO 6230 (V A). Connu dans les sources prébernardines uniquement à l' état d' incipit. COMMUNE UNIUS VIRGINIS MARTIRIS 579 absolutus, talentum sibi creditum domino suo cum lucro reportavit. *Quia in hac.]1 [R xii Stola iocunditatis.] Req. WB1270, p. 558. WB1423 [In laudibus] [Ant. Euge serve.] Req. WB1391, p. 576. [R Iustum deduxit.]1 [Vers. Iustus germinabit.] Req. WB1249, p. 553. [In evg. Euge serve.] Req. WB1390, p. 576.1 WB1424 WB1425 WB1426 WB1427 In unius virginis Ad vesperas R WB1431 < > ¾ + F F F hO h' G F hO gÞ f gÞ gÞf OE F F F gÞ ff z S pe-ci- e tu-a *et pulcritudine tu-a. V Intende prospere ¾ + f f f,, f Oh 'hg OE gÞ f hO gÞ f gÞ OE procede et regna. *Et pulcri- tudine.1 Vers. WB1432 ¾+ F F F+ F F F F F F F+ F F F,,fDSAs,,fs OE + f,, z D iffu-sa est gra-ti- a in labi- is tu- is. Prop- WB1422 1 PCB 2173; cf. CAO 7009 (V A) || WB1425 1 PCB 2174 (R in extenso PCB 2154; cf. CAO 7058) || WB1427 1 Les pièces WB1428 à 1430 correspondent aux antiennes bernardines de laudes (Fulgebunt? [CAO 2907]) et de vêpres (Sancti per fidem [CAO 4733], Corpora sanctorum [CAO 1935]) pour la commémoraison de plusieurs confesseurs. PCB (2175­2179) donne à cette place les antiennes des petites heures et de secondes vêpres d'un confesseur non pontife. || WB1431 1 PCB 2181; cf. CAO 7679 580 ÉDITION ¾+ f ff f f+ff OE + te-re-a benedixit.1 ++ WB1433 In evg. ½ + Mh' f,, f,,d s fM d gÞ h' j, 'hf h' g j, H h kQ J 'hghjhz VIII 1 V eni spon-sa Christi, accipe co-ronam quam tibi dominus ½ + f df,,f h' g d d OE h' h' g h' f d OE preparavit in e-ternum. e u o u a e.2 WB1434 f. 79r WB1435 Invit. Regem virginum dominum venite adoremus.1 Ps. Venite.2 ½ + ,jg Qk j, Pj j j, g h' gd hN h hh' hN g d d OE VII O quam pulcra es casta genera-ti- o cum ca-ri-tate.1 ½ + j, j k" j h Oh OE e u o u a e. Ps. Domine dominus.2 ¾ + Ñ g k" k" h k" J G h' h h k" h g j, j, h h k" j gi WB1436 Ant. <2> III N igra sum sed formosa, fi-li- a1 Ierusalem; ide-o di-lexit me WB1432 1 PCB 2181; cf. CAO 8014 || WB1433 1 WB1433 présente, comme le doublon WB621 (p. 461), un grattage au niveau du fa et du sol. Il faut sans doute lire la clivis non liquescente la-sol, comme dans M461 (f. 400r). WII comporte une clivis la-sol liquescente. | 2 PCB 2181; cf. CAO 5328 || WB1434 1 PCB 2182; cf. CAO 1151 | 2 Ps. 94 || WB1435 1 PCB 2183; cf. CAO 4069 | 2 Ps. 8 || WB1436 1 filia PCB 2183 / filie CAO 3878 COMMUNE UNIUS VIRGINIS MARTIRIS 581 ¾ + h' g gÞ f gÞ F S f,, S fM Oh ÞgA D D OE k" k" k" h k" j7H OE rex et introduxit me in cubiculum su-um. e u o u a e. Ps. Celi enarrant.2 Ant. <3> WB1437 ¾ + f f h' mj, G h' Nh h' g h' f gÞ f,,d If sE f,, Oh g f gÞ i I P ulcra es et decora, fi-li- a Iherusa- lem, terribi-lis ut cas- ¾ + h' f gÞ ,,fd IgÞ 2 OE h' h' g f gÞ h' OE trorum aci- es [ordi-nata.]1 e u o u a e.3 Ps. Domini est terra.4 Ant. <4> WB1438 ½ + ,jg j, k" j j j j j,hO j, f d d Nh H H F h'g f,, Mf u VII S pe- ci- e tu-a et pulcritudine tu-a intende, prospere proce- ½ + gÞ f,, D D OE j, j k" j h Oh OE de et regna. e u o u a e. 1 Ps. Eructavit.2 Ant. <5> WB1439 ½ + j, g j, k" jj j, g Pj f,, d d h' H H h' h'F h' g t VII A d-iuvabit e-am de-us vultu su-o; de-us in medi-o e-ius, ½ + fM gÞ f,, d dd OE j, j k" j h hO OE non commovebitur. e u o u a e.1 Ps. Deus noster.2 Ant. <6> ¾ + Ff,, fM gIÞ g kP K k" J h' G kP H gÞ Þgf D Ng G u III H ec est que nescivit thorum in de-licto; habe-bit fructum 2 Ps. 18 || WB1437 1 Texte réécrit sur grattage. PCB 2183 donne la même leçon. | 2 Mélodie primitive illisible. | 3 PCB; cf. CAO 4418 | 4 Ps. 23 || WB1438 1 PCB 2183; cf. CAO 4987 | 2 Ps. 44 | WB1439 1 PCB 2183; cf. CAO 1282 | 2 Ps. 45 WB1440 582 ÉDITION ¾ + G G hO f,,d S S f,,d S Mf hO gÞA D D OE k" k k"j Pk H Oh OE in respecti- one a-nimarum sanctarum.1 e u o u a e. Ps. Magnus dominus.2 WB1441 Vers. ¾+ FF F+ F F F F F F+ F F F F,,fDSAsf,,s OE + S peci- e tu- a et pulcri-tudine tu- a1.2 WB1442 In iio nocturno Ant. <7> [Dignare me laudare te, virgo sacrata; da michi virtutem contra hostes tuos.]1 Req. WB156, p. 385. Ps. Benedixisti.2 WB1443 [Ant. 8 Revertere revertere, Sunamitis; revertere revertere, ut intueamur te.1 Ps. Fundamenta.]2 WB1444 [Ant. 9 Ante thorum huius virginis frequentate nobis dulcia cantica dragmatis.] Req. WB143, p. 383. Ps. Cantate domino. i.1 ½ + DFÒ hN H H 'hA h' f,, d d d jMÞ, j, h' f h'h'gg f,,d z WB1445 f. 79v Ant. <10> VIII S i- mi-le est regnum ce-lorum homini nego-ci-atori queren- ½ + f,, h' h'f h' f,,d d d"> d" Nh h' Oh ,jh f,, d d d MjÞ, j, H F h'G z ti bonas margari-tas; inventa una pre- ci- osa, dedit omni- a su-a 1 ½ + f,, D F D D OE h' h' h' f h' gÞf OE 2 et comparavit e- am. e u o u a e.3 Ps. Dominus regnavit. i.4 WB1440 1 PCB 2183; cf. CAO 3001 | 2 Ps. 47 || WB1441 1 PCB 2183; cf. CAO 8201 | 2 Les quatre premiers répons primitifs Vidi speciosam, Sicut cedrus, Que est ista que processit et Ornatam monilibus sont déplacés après les antiennes. Voir WB1451 et suivants. || WB1442 1 PCB 2188; cf. CAO 2217 | 2 Ps. 84 || WB1443 1 PCB 2188; cf. CAO 4648 | 2 Ps. 86 || WB1444 1 Ps. 95 || WB1445 1 Leçon peu lisible: peut-être faut-il lire do (syllabe ra) et si (syllabe vit). | 2 Les correcteurs bernardins font achever la cadence au mi. La cadence du doublon WB673 n'a pas été corrigée au mi, mais au fa, puis tardivement au sol. | 3 PCB 2188; cf. CAO 4954 | 4 Ps. 96 COMMUNE UNIUS VIRGINIS MARTIRIS 583 ½ + D jM ,' j, h' g kP J k" j, h'hA h' g k" J h' gjP ,,fd S Nh h' GF gÞ i Ant.<11> VII V eni- ente sponso, prudens virgo prepara- ta intro- i- vit WB1446 ½ + h' ,jHFgÞ f,, D D D OE j, j k" j h hO OE cum e- o ad nupti- as. e u o u a e.1 Ps. Cantate. ii.2 ¾+ Ohk"k" K kQ l K +"kjH 'hB h' Pk G+ gÞ d gN fM + S S i Ant.<12> III V e- ni electa me- a, et ponam in te thronum me-um, WB1447 2 ¾+ h' H H H Pkh'+ G Þgf gÞ hO DD+ OE k8 k8 k8 H k8 k8+ OE + qui-a concupivit rex spe- ci- em tu-am. e u o u a e.1 Ps. Dominus regnavit. ii.3 ¼+ F F F+ F F F F F F F+ F Ff,,DSAs,,fs OE + OE Vers. A d-iuvabit e- am de- us vultu su- o. Resp. De-us.1 WB1448 Ad cantica Prudentes virgines, aptate lampades vestras; ecce sponsus venit, exite obviam ei. euouae1.2 WB1449 Vers. WB1450 ¼+ F FF+ F F F F Ff,,DSA+sf,,s OE f,, F F F+ F F F E - legit e- am dominus. <> In he-redi- ta-tis si- WB1446 1 PCB 2188; cf. CAO 5332 | 2 Ps. 97 || WB1447 1 PCB 2188; cf. CAO 5323 | 2 M461 (f. 400r) | 3 Ps. 98 || WB1448 1 PCB 2188; cf. CAO 7934 || WB1449 1 PCB 2193; cf. CAO 4404 | 2 Add. PCB: Cant. Audite me divini fructus (Eccli 39,17b­21). Cant. Gaudens gaudebo in domino (Is. 61,10­62,3). Cant. Non vocaberis ultra derelicta (Is. 62,4­7) 584 ÉDITION WB1451 ¼+ OE bi.1 R [i Vidi speciosam sicut columbam ascendentem desuper rivos aquarum, cuius inestimabilis odor erat nimis in vestimentis eius; *et sicut dies verni circumdabant eam flores rosarum et lilia convallium. V Que est ista que ascendit per desertum sicut virgula fumi ex aromatibus myrre et thuris. *Et sicut.] Req. WB772, p. 475. WB1452 [R ii Sicut cedrus exaltata sum in Libano, et sicut cypressus in monte Syon; quasi myrra electa *dedi suavitatem odoris. V Et sicut cynamomum et balsamum aromatizans. *Dedi.] Req. WB773, p. 475. WB1453 [R iii Que est ista que processit sicut sol, et formosa tamquam Ierusalem? Viderunt eam filie Syon, et beatam dixerunt, et regine laudaverunt eam. V Que est ista.] Req. WB774, p. 475. WB1454 f. 79a r [R iiii Ornatam monilibus filiam Ierusalem dominus concupivit; *et videntes eam filie Syon beatissimam predicaverunt, dicentes: Ungentum effusum nomen tuum. V Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumdata varietate. *Et videntes.] Req. WB784, p. 476.1 WB1456 [R v Pulcra facie, sed pulcrior fide beata es virgo; respuens mundum letaberis cum angelis; *intercede pro omnibus nobis. V Specie tua et pulcritudine tua intende, prospere procede et regna. *Intercede.]1 Req. WB122, p. 380. WB1457 [R vi Diffusa est gratia in labiis tuis; *propterea benedixit te deus in eternum. f. 79a v V Dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem. *Propterea.] Req. WB785, p. 476. WB1458 [R vii Specie tua et pulcritudine tua *intende, prospere procede et regna. V Propter veritatem et mansuetudinem et iusticiam. *Intende.]1 WB1450 1 PCB 2193; cf. Cantus 800493. Ce versiculus rare est connu de la tradition messine, voir M461 (f. 401r). || WB1454 1 La pièce WB1455 correspond à une doxologie ajoutée par les correcteurs bernardins. || WB1456 1 Le texte est semblable au répons de sainte Agnès WB122 (p. 380). || WB1458 1 PCB 2191; cf. CAO 7680 (V C) COMMUNE UNIUS VIRGINIS MARTIRIS 585 [R viii Propter veritatem et mansuetudinem et iusticiam, *et deducet mira- WB1459 biliter dextera tua. V Specie tua et pulcritudine tua intende, prospere procede f. 80r et regna. *Et deducet.]1 Req. WB117, p. 379. [R viiii Ista est speciosa inter filias Ierusalem, sicut vidistis eam, plenam WB1460 caritate et dilectione *in cubilibus et in ortis aromatum. V Specie tua. *In cubilibus.]1 Req. WB792, p. 477. [R x Veni sponsa Christi, accipe coronam quam tibi dominus preparavit, *pro cuius amore sanguinem tuum fudisti, et cum angelis in paradisum introisti.V Veni electa mea et ponam in te thronum meum; quia concupivit rex speciem tuam. *Pro cuius.]1 WB1461 [R xi Veni electa mea, et ponam in te thronum meum, *quia concupivit rex WB1462 speciem tuam. V Specie tua. Ut supra. *Quia concupivit.]1 [R xii Hec est sapiens quam dominus vigilantem invenit; que, acceptis lampadibus sumpsit secum oleum, *et veniente domino, introivit cum eo ad nuptias. V Media autem nocte clamor factus est: ecce sponsus venit, exite obviam ei. *Et veniente.1]2 WB1463 In laudibus WB1465 ¾+ S S S S f,, S+*sa gN jP H gÞ d+ f,,gÞ ,,fd S+ S OE I H ec est virgo sapi-ens et una de numero pru-dentum. f. 80v ¾+ h' h' G F Oh G OE+ + + e u o u a e.1 ¾+ F F F F hO 'hg+ FhO gÞA gÞ gÞ F OE+ F F+ F F F F u R WB1466 A d- iuvabit e-am de-us vultu su-o. V De-us in medi-o WB1459 1 PCB 2192; cf. CAO 7441 (V C). Le texte est semblable au répons de sainte Agnès WB117. || WB1460 1 PCB 2194; cf. CAO 6994 (V A) || WB1461 1 PCB 2194; cf. CAO 7828 (V A) || WB1462 1 PCB 2194; cf. CAO 7826 (V A) || WB1463 1 PCB 2194; cf. CAO 6806 (V A) | 2 La pièce WB1464 correspond à une doxologie ajoutée à la fin du répons par les correcteurs bernardins. || WB1465 1 PCB 2195; cf. CAO 3006 586 ÉDITION ¾+ gÞ F F F F+gÞ Oh 'hg OE + + e-ius non commovebi-tur.1 WB1467 Vers. Diffusa est gratia in labiis tuis. Req. WB1432, p. 579. ° + FGÒ F f,,d HJÔ "kjk"h j, 'hg F F F F D A D f,, FF t WB1468 In evg. I S i- mi-le est re- gnum ce- lorum sagene misse in mare ¥ + A s* f,, s*a f,, gÞGÞgfhO F f,,d s*a s* dfd S S hjh G kP p et ex omni genere pisci- um congre- ganti; quam cum im- ¥ + K K k"jH G Oh Pk H PjklKJH h j, k"j h' hO H H H Pk g fM gÞ z ple-ta esset educentes et secus litus sedentes, e-legerunt bonos ¥ + f,,@ Sf,, d"SA A As* f,,sNg gÞfhO S1s*a d" fgf S S OE in vasa su- a, malos au- tem fo- ras mi- se-runt. ¥ + h' h' G F Oh GFDS OE e u o u a e.2 Ad primam ¥+ S s* a f,, gÞ F OhH+ H h' g h' ghjh+ h' gÞ f Mf gÞ ,,f@ S SOE WB1469 Ant. I H ec est virgo sapi-ens quam dominus vigi- lantem invenit. ¥+ h' h' G+ F hO G OE + + e u o u a e.1 WB1466 1 PCB 2195; cf. CAO 6042 || WB1468 1 Intact dans le doublon WB675 (p. 463) | 2 PCB 2195; cf. CAO 4956 || WB1469 1 PCB 2196; cf. CAO 3007 COMMUNE UNIUS VIRGINIS MARTIRIS 587 Ad tertiam Ant. 1 WB1470 ½ +D Mh' F f,, d"s fM f,, d d j, Mf Oh F D f,, d d" a s* fM z VIII I nven-ta bona marga-ri-ta, dedit omni- a su-a2 et compara- ½ + f,, dd OE h' h' g h'+ F D OE vit e-am. e u o u a e.3 Vers.1 Specie tua. Req. WB1441, p. 582. WB1471 Ad sextam Media nocte clamor factus est: ecce sponsus venit, exite obvia ei. euouae.1 WB1472 Vers. Adiuvabit eam. Req. WB1448, p. 583. WB1473 Ad nonam Tunc surrexerunt omnes virgines ille et ornaverunt lampades suas. euouae.1 WB1474 Vers. Elegit eam dominus. Req. WB1450, p. 583. WB1475 Ad vesperas O quam pulcra es. Req. WB1435, p. 580. Ant. <2> Nigra sum. Req. WB1436, p. 580. Ant. <3> Pulcra es. Req. WB1437, p. 581. Ant. <4> Hec est que nescivit.1 Req. WB1440, p. 581. WB1476 WB1477 WB1478 WB1479 WB1470 1 Grattage difficile à interpréter, visible aussi dans le doublon WB674. | 2 sua: add. supra lineam | 3 PCB 2197; cf. CAO 3396 || WB1471 1 R cod. || WB1472 1 PCB 2198; cf. CAO 3730 || WB1474 1 PCB 2199; cf. CAO 5251 || WB1479 1 Les pièces WB1480 à 1485 reprennent la matière liturgique de WB1474 à 1479. 588 ÉDITION WB1486 f. 81r WB1487 [R Specie tua.]1 Req. WB1431, p. 579. [In evg. Virgo prudentissima, quo progrederis quasi aurora valde rutilans? Filia Syon, tota formosa et suavis, pulcra ut luna, electa ut sol.1]2 [In dedicatione ecclesie] WB1492 Ad vesperas [R Qui vicerit, faciam illum comlumpnam in templo meo dicit dominus; *et scribam super eum nomen meum et nomen civitatis nove Ierusalem. V Vincenti dabo edere de ligno vite quod est in paradiso dei mei. *Et scribam.]1 WB1493 Vers. ¾+ F F F F,,fDSAs+,,fs OE + f,, F F F F F+F F F F z f.81v D omus me- a. Domus o-ra-ti- onis vocabi- ¾+ F,,fDSA+sf,,s2OE + + + + tur.1 WB1494 [In evg. Fundamenta templi huius sapientia sua fundavit deus, in quo dominum celi collaudant angeli. Si iruvant venti et fluant flumina, non possunt] movere illud umquam; fundatum enim est1 illud supra petram. euouae.2 WB1495 [Invit. Exultemus domino regi summo, qui suum sanctificavit tabernaculum.1 Ps. Venite.]2 WB1486 1 Les f. 81, 82 et 83 (West 4, voir Introduction, p. LXIV) constituent une copie intermédiaire entre les versions cisterciennes primitive et réformée. Leur matière liturgique sera donc restituée uniquement d'après PCB, sauf pour les versiculi dont la mélodie se déduit du reste de l'antiphonaire. Ces pièces douteuses sont présentées entre crochets comme les pièces grattées. || WB1487 1 PCB 2200; cf. CAO 5454 | 2 Les pièces WB1488 à 1491 correspondent aux antiennes de 1res vêpres (ant. O quam metuendus CAO 4065, ant. Tu, domine universorum CAO 5199, ant. Super muros CAO 5059 et ant. Muro tuo CAO 3844) ajoutées par les réformateurs bernardins. || WB1492 1 PCB 2202; cf. CAO 7486 (V B) || WB1493 1 PCB 2202; cf. CAO 8036. | 2 Un correcteur a ajouté un mi à la tierce finale (ré-fa-mi-ré) avant de le supprimer (ré-fa-ré). || WB1494 1 enim est] est enim PCB 2202 | 2 Le début de l'antienne a été gratté et la fin (à partir des mots movere illud) a été biffée. Cf. CAO 8036 || WB1495 1 PCB 2203; cf. CAO 1078 | 2 Ps. 94 IN DEDICATIONE ECCLESIE 589 [In io nocturno] [Ant. 1 Tollite portas principes vestras et elevamini porte eternales.1 Ps. Domini est terra.]2 WB1496 [Ant. 2 Introibo ad altare dei, ad deum qui letificat iuventutem meam.1 WB1497 Ps. Iudica me, deus.]2 [Ant. 3 Sanctificavit dominus tabernaculum suum.1 Ps. Deus noster.]2 WB1498 [Ant. 4 Erit michi dominus in deum, et lapis iste vocabitur domus dei.1 WB1499 Ps. Omnes gentes.]2 [Ant. 5 Edificavit Moyses altare domino deo.1 Ps. Magnus dominus.]2 WB1500 [Ant. 6 Non est hic aliud nisi domus dei et porta celi.1 Ps. Te decet.]2 WB1501 WB1502 ¾+ F FF F F F+ F FFf,,DSA+s,,fs OE f,, F F FF z F undata est domus domini.1 Super verticem ¾+ F+FF OE monti-um2.3 [R i Ornaverunt faciem templi coronis aureis, et dedicaverunt altare domino; *et facta est leticia magna in populo. V In ymnis et confessionibus benedicebant dominum. *Et facta.]1 Req. WA1367, p. 327. WB1509 f. 82r [R ii In ymnis et confessionibus benedicebant dominum *qui magna fecit in Israhel et victoriam dedit illis dominus omnipotens. V Ornaverunt faciem templi coronis aureis, et dedicaverunt altare domino. *Qui magna.]1 Req. WA1366, p. 327. WB1510 WB1496 1 PCB 2204; cf. CAO 5159 | 2 Ps. 23 || WB1497 1 PCB 2204; cf. CAO 3388 | 2 Ps. 42 || WB1498 1 PCB 2204; cf. CAO 4746 | 2 Ps. 45 || WB1499 1 PCB 2204; cf. CAO 2672 | 2 Ps. 46 || WB1500 1 PCB 2204; cf. CAO 1299 | 2 Ps. 47 || WB1501 1 PCB 2204; cf. CAO 3913 | 2 Ps. 64 || WB1502 1 Un correcteur bernardin a ajouté un mi entre le fa et le ré finaux, puis l'a gratté. | 2 PCB 2204; cf. CAO 8077 | 3 Les pièces WB1503 et WB1504 (f. 81a r) doublent la matière liturgique de WB1486 et WB1487. Les pièces WB1505 à 1508 (copiées au verso du f. 81a) doublent la matière liturgique de WB1497 à 1500. || WB1509 1 PCB 2205; cf. CAO 7341 (V A) || WB1510 1 PCB 2206; cf. CAO 6905 (V A) 590 ÉDITION WB1511 [R iii Super muros tuos Iherusalem, constitui custodes; *tota die et nocte non tacebunt laudare nomen domini. V Qui reminiscimini domini, ne taceatis et ne detis silentium ei. *Tota die.]1 Req. WA1384, p. 333. WB1512 [R iiii Muro tuo inexpugnabili circumcinge nos domine, et armis tue potentie protege nos semper; *libera nos domine deus Israhel, clamantes ad te. V Qui regis Israhel intende, qui deducis velut ovem Ioseph. *Libera.1]2 Req. WA1385, p. 333. WB1514 f. 82v [In iio nocturno] [Ant. 7 Vidit Iacob scalam, summitas eius celos tangebat, et descendentes angelos et dixit: vere locus iste sanctus est.1 Ps. Quam dilecta.]2 WB1515 [Ant. 8 Erexit Iacob lapidem in titulum, fundens oleum desuper.1 Ps. Fundamenta.]2 WB1516 [Ant. 9 Templum domini sanctum est, dei cultura est, dei edificatio est.1 Ps. Domine deus salutis.]2 WB1517 [Ant. 10 Qui habitat in adiutorio altissimi, in protectione dei celi commorabitur.1 Ps. ipsum.]2 WB1518 [Ant. 11 Benedicta gloria domini de loco sancto suo alleluia.1 Ps. Cantate. i]2 WB1519 [Ant. 12 Cum evigilasset Iacob a somno ait: vere dominus est in loco isto.1 Ps. Dominus regnavit. i.]2 WB1520 ¾+ F F F F F+ f,, F F f,, F F F+Ff,,DSAsf,,s OE D omum tu- am domine decet sancti-tudo. WB1511 1 PCB 2207; cf. CAO 7723 (V A) || WB1512 1 PCB 2207; cf. CAO 7192 (V B) | 2 La pièce WB1513 correspond à une doxologie ajoutée par les correcteurs bernardins à la fin du répons. || WB1514 1 PCB 2209; cf. CAO 5415 | 2 Ps. 83 || WB1515 1 PCB 2209; cf. CAO 2665 | 2 Ps. 86 || WB1516 1 PCB 2209; cf. CAO 5128 | 2 Ps. 87 || WB1517 1 PCB 2209; cf. CAO 4474 | 2 Ps. 90 || WB1518 1 PCB 2209; cf. CAO 1706 | 2 Ps. 95 || WB1519 1 PCB 2209; cf. CAO 2003 | 2 Ps. 96 IN DEDICATIONE ECCLESIE 591 ¾ + OE In longi-tudinem di-erum.1 [R v Vidi portam civitatis ad orientem positam et apostolorum nomina et agni super eam scripta, *et super muros eius angelorum custodiam. V Vidi sanctam civitatem Iherusalem descendentem de celo ornatam tanquam sponsam viro suo. *Et super.]1 Req. WA1100, p. 251. WB1521 [R vi Dum exiret Iacob de terra sua vidit gloriam dei et ait: *Quam terribilis WB1522 est locus iste; non est hic aliud nisi domus dei et porta celi. V Vere dominus f. 83r est in loco isto, et ego nesciebam. *Quam.]1 Req. WA727 p. 136. [R vii Dum iret Iacob de Bersabee et pergeret Aran, locutus est ei deus dicens: *Terram in qua dormis tibi dabo et semini tuo. V Edificavit Iacob ex lapidibus altare in honorem domini, fundens oleum desuper; et benedixit ei deus dicens: *Terram.]1 Req. WA735, p. 138. WB1523 [R viii Erit michi dominus in deum, et lapis iste quem erexi in titulum vocabitur domus dei; et de universis que dederis michi *decimas et hostias pacificas offeram tibi. V Si dominus deus meus fuerit mecum in via ista quam ego ambulo, et custodierit me. *Decimas.]1 Req. WA729, p. 137. WB1524 [Ad cantica] [Ant. O quam metuendus est locus iste; vere non est hic aliud nisi domus WB1525­ dei et porta celi.1 Ps. Letatus sum. Ps. Nisi dominus. Ps. Lauda Ierusalem.2]3 1527 R Exaudisti domine orationem servi tui ut edificarem templum nomini tuo; *benedic et sanctifica domum istam in sempiternum deus Israel. ¾+ h' Oh Þgfghg'hGDf,,d+ gÞ g g g hO G+ G GGG G G gÞA+ Oh gÞf t V Domine qui custodis pactum et misericordi-am servis WB1520 1 PCB 2209; cf. CAO 8035. Le texte et la mélodie de WB1520 ont été transcrits d'après le doublon WB1542 (p. 592) qui est de première main. || WB1521 1 PCB 2210; cf. CAO 7877 (V A) || WB1522 1 PCB 2211; cf. CAO 6540 (V A) || WB1523 1 PCB 2212; cf. CAO 6547 (V A) || WB1524 1 PCB 2213; cf. CAO 6668 (V A) || WB1525­1527 1 PCB 2214; cf. CAO 4065 | 2 Ps. 121, 126, 147 | 3 La pièce WB1528 correspond au versiculus bernardin Beati qui habitant (CAO 7960) dont l'équivalent cistercien primitif est omis dans PCB. Le verso du f. 83 double la matière liturgique du f. 83a. WB1529 f. 83a v 592 ÉDITION ¾+ MfÞgf ,,fd f,, fI f,,+F Ff,, F F F+ f,, fM ÞgFD gÞ ghgh'GF+ Mf²Þ f d"s OE tu- is qui ambulant co- ram1 te in toto corde su- o. ¾+ d" gÞ h' OE + + + *Benedic.2 Req. WA1286, p. 305. WB1530 [R x Domine, si conversus fuerit populus tuus, oraverit ad sanctuarium tuum, *tu exaudies in celo, domine; et libera eos de manibus inimicorum eorum. V Si peccaverit in te populus tuus, et conversus egerit penitentiam, veniensque oraverit in loco isto. *Tu exaudies.1]2 Req. WA1288, p. 305. WB1533 f. 83a r1 [R xii Beata vere] mater ecclesia quam sic honor divine dignationis illuminat quam victoriosorum gloriosus martyrum sanguis exornat *quam inviolate confessionis candida induit virginitas. V Floribus eius nec rose nec lilia desunt. *Quam2.3 Req. WB1031, p. 510. [In laudibus] WB1535 [Ant. Domum tuam domine, decet sanctitudo in longitudinem dierum.1]2 WB1542 f. 84r [Ad sextam] Vers. Domum tuam domine, decet sanctitudo. Req. WB1520, p. 590. WB1529 1 La pièce est restituée à partir du doublon WB1540, sauf pour le texte latin manquant à partir des mots coram te, qui ont été restitués d'après WB1529. | 2 PCB 2216; cf. CAO 6688 (V A) || WB1530 1 PCB 2217; cf. CAO 6514 (V A) | 2 WB1531 correspond au répons XI Audi domine hymnum avec le verset Respice domine (CAO 6139 V A) copiés de deuième main. Le répons XI et la fin du formulaire de la dédicace sont lacunaires dans PCB. || WB1533 1 Le recto et le verso sont inversés dans la numérotation du manuscrit. | 2 Cf. CAO 6170 (V A) | 3 WB1532 double partiellement la matière liturgique de WB1533 et WB1534 correspond à une doxologie ajoutée à la fin du répons par les correcteurs bernardins. || WB1535 1 CAO 2425. Le reste de l'office des laudes, les offices de prime, tierce et le début de l'office de sexte sont lacunaires. | 2 WB1536 à 1541 double partiellement la matière liturgique de WB1525 à 1530. OFFICIUM MORTUORUM 593 Ad nonam Ant. Bene fundata est domus domini supra firmam petram. euouae1.2 WB1543 Ad vesperas Vers. Domus mea. Domus. Req. WB1493, p. 588. WB1550 In evg. Zachee festinans descende, quia hodie in domo tua oportet me WB1551 manere; at ille festinans descendit, et suscepit illum gaudens in domum suam; hodie huic domui salus a deo facta est alleluia. euouae.1 Officium mortuorum Ad vesperas Ant. <1> Placebo domino in regione vivorum. euouae.1 Ps. Dilexi quoniam.2 WB1552 ¾+ F ,,fd S s*a s+* s f,, d" ? A A gÞ f,, +? f,, fd S + OE Ant.<2> II H e-u me qui-a incolatus me-us prolongatus est. WB1553 ¾+ f,, f,, f,, d Es S OE + + + e u o u a e.1 Ps. Ad dominum.2 ¾ + FGÒ G G G h' G G F gÞ ghg F F F h' G g"k, jklKJ h' H i Ant.<3> VIII D o-minus custodit te ab omni malo custodi- at WB1554 ani- WB1543 1 Cf. CAO 1680 | 2 WB1544 correspond au versiculus bernardin Beati qui habitant (CAO 7960); WB1545 à 1548, aux antiennes bernardines de vêpres Vidit Iacob (CAO 5415), Erexit Iacob (CAO 2665), Templum domini (CAO 5128), Cum evigilasset (CAO 2003); WB1549, au répons bernardin des vêpres Domum tuam domine (CAO 6526). || WB1551 1 Cf. CAO 5515 || WB1552 1 Cf. CAO 4293 | 2 Ps. 114 || WB1553 1 Cf. CAO 3038 | 2 Ps. 119 594 ÉDITION ¾ + H k",jC G G G OE k" k" j k" H G OE mam tu-am dominus. e u o u a e.1 Ps. Levavi.2 WB1555 Ant. <4> Si iniquitates observaveris, domine, domine quis sustinebit. euouae.1 Ps. De profundis.2 WB1556 Ant. <5> Opera manuum tuarum domine ne despicias. euouae.1 Ps. Confitebor.2 WB1557 In evg. Audivi vocem de celo dicentem beati mortui qui in domino moriuntur. euouae.1 WB1558 f. 84v In io nocturno Ant. <1> Dirige, domine deus meus, in conspectu tuo viam meam. euouae.1 Ps. Verba.2 WB1559 Ant. <2> Convertere domine, et eripe animam meam quoniam non est in morte qui memor sit tui. euouae.1 Ps. Domine, ne in furore.2 WB1560 Ant. <3> ¾+ h' gN g h' g g g h'g h' g f Oh h' k" k "kj i VIII N equando rapi- at ut le-o animam me- am dum non est ¾ + H "kj h'g G h' g f h' h j,h'g G OE k" k" j k" h g OE qui re- dimat neque qui salvum faci- at. e u o u a e.1 Ps. Domine deus.2 WB1561 Vers. ¾+ H H H H H H+ h' h' h' g g OE + + A - nima me- a turba-ta est valde.1 WB1554 1 Cf. CAO 2402 | 2 Ps. 120 || WB1555 1 Cf. CAO 4899 | 2 Ps. 129 || WB1556 1 Cf. CAO 4159 | 2 Ps. 137 || WB1557 1 Cf. CAO 1528 || WB1558 1 Cf. CAO 2244 | 2 Ps. 5 || WB1559 1 Cf. CAO 1921 | 2 Ps. 6 || WB1560 1 Cf. CAO 3875 | 2 Ps. 7 || WB1561 1 Cf. CAO 7949 OFFICIUM MORTUORUM 595 R Credo quod redemptor meus vivit et in novissimo die de terra WB1562 surrecturus sum1, *et in carne mea videbo deum salvatorem meum. ½ + Mh' HH h'g hjhghgFf,,d hN H h' Þgf Oh hN d Mf'hf,,fd d" dI d d dz V Quem visurus sum ego ipse et non a-li-us et ocu-li me- ¾ + f'hFDf'hf df? Mf f'hghjHGF fgFDf,,d OE S f,, h'PjH OE i conspectu- ri.2 *Et in carne. R Qui Lazarum resuscitasti a monumento1 fetidum, tu ei domine, dona WB1563 requiem *et locum indulgentiae. ¾ + h' Oh Þgfg¢hGDf,,d gÞOh G G Þgf Oh gÞf f,, fM gÞf ,,fd OE If f,, d"s OE V Requi- em eternam dona e- is domi- ne. *Et locum.2 R Memento mei deus quia ventus est vita mea, nec aspiciet me visus WB1564 hominis. [V De profundis clamavi ad te domine; domine exaudi vocem meam.]1 In iio nocturno In loco pascue, ibi me collocavit. euouae.1 Ps. Dominus regit.2 WB1565 Ant. <5> WB1566 ¾+ h' Ng G G G h' G h'G G G G h' GF hO H H k" k" J i VIII D e-licta iuventu-tis me-e et ignoranti-as me-as ne memine- ¾ + 'hg Pj H G OE k" k" j k" H G OE ris domine. e u o u a e.1 Ps. Ad te domine levavi.2 WB1562 1 sum transformé en sim par les correcteurs bernardins. CAO 6348 transcrit sum. | 2 Cf. CAO 6348 (V A) || WB1563 1 A monumento] ad monumentum CAO 7477 | 2 Cf. CAO 7477 (V A) || WB1564 1 PCB 1143 (reprise non stipulée); cf. CAO 7143 (V A) || WB1565 1 Cf. CAO 3250 | 2 Ps. 22 || WB1566 1 Cf. CAO 2146 | 2 Ps. 24 596 ÉDITION WB1567 f. 85r WB1568 Ant. <6> Credo videre bona domini in terra viventium. euouae.1 Ps. Dominus illuminatio.2 Vers. ¾+ H H H H H H+ H H H H H H H h'+ G G OE + + C onverte-re domine, et e-ripe animam me- am1.2 in iiio nocturno WB1572 Complaceat tibi domine, ut eripias me ad adiuvandum me respice. euouae.1 Ps. Expectans.2 WB1573 Ant. <8> Sana domine animam meam quia peccavi tibi. euouae.1 Ps. Beatus qui intellegit.2 Req. 1F15, p. 99. WB1574 Ant. <9> Sitivit anima mea ad deum vivum; quando veniam et apparebo ante faciem domini. euouae.1 Ps. Quemadmodum.2 WB1575 Vers. ¾+ H H H H H H+ H H H h' g g + OE + h' h h6 h i f.85v I n memo-ri- a e-terna e-runt iusti. Ab audi-ti- ¾ + h6 h+ OE+ one ma-la non timebunt.1 WB1576 R Peccante me cotidie, et non me penitentem timor mortis conturbat me, *quia in inferno nulla est redemptio, miserere mei deus et salva me. ¾ + Ih',, 'hgh'ggÞf gÞ G G G G 'hf hO hO hjh H Þgf hO H HH H i V De-us in nomine tu-o salvum me fac et in virtute tu- WB1567 1 Cf. CAO 1948 | 2 Ps. 26 || WB1568 1 Cf. CAO 7995 | 2 Les pièces WB1569 à WB1571 correspondent aux répons bernardins IV Heu michi domine (CAO 6811), V Ne recorderis peccata mea (CAO 7209) et VI Libera me domine de viis (CAO 7092). Les leçons primitives sont inconnues. || WB1572 1 Cf. CAO 1861 | 2 Ps. 39 || WB1573 1 Cf. CAO 4696 | 2 Ps. 40 || WB1574 1 Cf. CAO 4972 | 2 Ps. 41 || WB1575 1 Cf. CAO 8096 OFFICIUM MORTUORUM 597 ¾ + 'hgh'g Þgf FGÒ 'hGFDOh gÞf OE h' G OE a li-be- ra me. *Qui- a.1 R Domine secundum actum meum noli me iudicare nihil dignum in conspectu tuo egi; ideo deprecor maiestatem tuam, ut tu deus, deleas iniquitates meas.1 V Amplius lava me domine, ab iniustitia mea et a delicto meo munda me.2 WB1577 WB1576 1 Cf. CAO 7368 (V A) || WB1577 1 iniquitates meas] iniquitatem meam CAO 6512 | 2 Cf. CAO 6512 (V A). Les correcteurs bernardins ont ajouté à la fin du verset, après les mots munda me: tibi soli peccavi. La reprise primitive n'est plus lisible. À la suite de WB1577, les correcteurs bernardins ont copié le répons Libera me domine de morte (WB1578­1581, CAO 7091), le versiculus Audivi vocem (WB1582, CAO 7957) ainsi que le répons Subvenite sancti dei (WB1583; cf. CAO 7716). Le reste de l'office est lacunaire. III. ANNEXES Tableau liturgique et concordance Avertissement Le lecteur trouvera dans les premières colonnes du tableau liturgique l'ensemble des sources qui ont permis de restituer l'antiphonaire cistercien noté, citées par leurs sigle et numéro. Les colonnes 1 et 2 désignent les fragments de la Fille-Dieu (FiD) et ceux de la Bibliothèque Apostolique Vaticane (VAT). Les colonnes 3 et 4 rendent compte des antiphonaires Tamié 6 (T) et Westmalle 12A­B (W). Les versions de référence, choisies en fonction de leur lisibilité, apparaissent dans la colonne 10, en caractères gras ou normaux, selon que les mélodies sont restituées (en tout ou partie) ou pas. Ces sources (antiphonaires ou fragments), antérieures à la réforme bernardine, ont été largement modifiées et réorganisées vers 1140 par les correcteurs de Bernard de Clairvaux, afin de transformer la liturgie cistercienne initiale et de l'adapter aux nouvelles normes. C'est ce travail de réorganisation qui est ici déconstruit de façon à distinguer, pièce après pièce, et dans l'ordre liturgique, les versions primitive et bernardine. Comme dans le corps de l'édition, l'orthographe propre à la source est respectée. Le texte est surmonté d'un astérisque lorsqu'il renvoie à une pièce transcrite à l'état d'incipit dans le manuscrit source. La colonne 5 indique le type de chant: répons, antienne, versiculus, invitatoire. Afin de standardiser les données, les crochets obliques de ces rubriques ont été négligés et les antiennes à Magnificat et à Benedictus, désignées sous le titre générique in evg. La colonne 6 rapporte l'incipit de la colonne primitive et la 7, celui du verset, du psaume ou de la réponse qui l'accompagnent. Dans ces colonnes 6 et 7, les caractères normaux signalent les pièces intactes et récupérées par la réforme de saint Bernard, sans qu'il ait été jugé utile de les mentionner dans les colonnes suivantes 8 et 9, réservées à la liturgie bernardine. Les crochets maigres [ ] indiquent les lacunes matérielles d'une lettre, d'un ou plusieurs mots, voire d'une pièce entière, suite à une amputation du support ou à un feuillet manquant. Ils doivent être distingués des crochets gras qui signalent les pièces originellees grattées par les correcteurs bernardins. Les incipits en gras à l'intérieur de ces crochets sont restitués d'après PCB. Contrairement à ce qu'on peut supposer, les pièces grattées n'ont pas été systématiquement remplacées par la réforme bernardine. Un grand nombre d'entre elles ont été maintenues et recopiées à leur place initiale ou ailleurs. Le choix bernardin est indiqué dans les colonnes 8 et 9 dans tous les cas où la pièce est recopiée dans la source sélectionnée (colonne 10). Les incipits biffés signalent les pièces éliminées de l'antiphonaire bernardin. Certaines pièces ne renvoient pas directement aux pages de l'édition (colonne 11). Soit parce qu'elles correpondent à des ajouts bernardins sans équivalents primitifs, soit parce qu'elles sont des doublons créés par l'adjonction d'un document destiné à combler une lacune dans une source donnée. Ce dernier phénomène est signalé dans la colonne 11 par la lettre D (doublon). Ainsi, le lecteur peut-il appréhender en un coup d'oeil le nombre de versions disponibles pour chaque pièce cistercienne primitive, la version sélectionnée pour la restitution, le déroulement des deux liturgies successives et les interventions détaillées des correcteurs bernardins sur le tissu liturgique originel. FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. WA1 WA2 R. II R. III [Aspiciebam in visu...] [v. Ecce dominator] in nubibus Missus est Gabrihel angelus v. Ave Maria gratia v. Potestas eius WA1 5 WA2 5 WA3 R. IIII Ave Maria, gratia plena...spiritus [v. Tollite portas] v. Quomodo fiet WA3 6 istud...ei WA4 WA5 WA6 WA7 WA8 WA9 Vers. R. V R. VI R. VII R. VIII Ant. Egredietur dominus Veniet ut salvet Salvatorem expectamus [v. Preocupemus faciem] Audite verbum domini [v. A solis ortu] Ecce virgo concipiet [v. Tolite portas*] Obsecro domine, mitte [v. A solis ortu*] [Alleluia*] Alleluia* WA4 6 v. Sobrie et iuste WA5 7 v. Annunciate et WA6 7 v. Super solium WA7 7 v. Memento nostri WA8 7 WA9 7 WA10 WA11 WA12 WA13 Vers. [Egredietur virga de radice] Egredietur virga Et flos* R. VIIII Letentur celi et exultet v. Ecce dominator R. X Alieni non transibunt v. Ego veniam...et sanabo R. XI Montes Israhel, ramos v. Rorate, celi WA10 7 WA11 8 WA12 8 WA13 8 WA14 R. XII Confortamini, manus v. Civitas Iherusalem WA14 8 WA15 Ant. Alleluia* WA15 9 603 TEMPORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. WA16 WA17 WA18 WA19 WA20 WA21 WA22 WA23 WA24 WA25 WA26 WA27 WA28 WA29 WA30 WA31 WA32 R. Veni ad liberandum nos v. Et ostende faciem Vers. Emitte agnum domine De petra deserti* In evg. Spiritus sanctus in te Ant. Alleluia* Ant. Alleluia* Vers. Timebunt gentes nomen Et omnes reges* Ant. Alleluia* Vers. Memento nostri domine Ant. Alleluia* Visita nos in salutari* Vers. Domine deus virtutum Ant. Dixit dominus* Et ostende* R. Tu exurgens domine Vers. Rorate celi v. Quia tempus In evg. Ne timeas Maria, invenisti Invit. Regem venturum dominum Vers. Ps. Venite* Ex Syon species* Vers. Egredietur dominus* WA16 9 WA17 9 WA18 9 WA19 9 WA20 9 WA21 9 WA22 10 WA23 10 WA24 10 WA25 10 WA26 10 WA27 10 WA28 11 WA29 11 WA30 11 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 604 WA33 Ant. In illa die stillabunt montes WA34 R. WA35 WA36 WA37 WA38 WA39 Ant. Iocundare filia Syon Ant. Ecce dominus veniet Ant. Omnes sicientes venite Ant. Ecce veniet propheta In evg. Angelus domini nuntiavit WA40 In evg. Herusalem, respice WA41 In evg. [Antequam convenirent] WA42 WA43 WA44 WA45 WA46 WA47 In evg. Erumpant montes In evg. De Syon exibit lex In evg. Veniet fortior me post me In evg. Benedicta tu in mulieribus In evg. Expectabo dominum In evg. Ecce veniet deus et homo WA48 In evg. Ex Egipto vocavi filium WA49 In evg. Veni domine, visitare nos Veni ad liberandum Gaude et letare filia WA33 11 WA35 11 WA36 11 WA37 11 WA38 12 WA39 12 WA40 12 WA41 12 WA42 13 WA43 13 WA44 13 WA45 13 WA46 13 WA47 14 WA48 14 WA49 14 605 TEMPORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. WA50 R. Ecce dominus veniet* WA50 15 WA51 In evg. Syon noli timere WA51 15 WA52 Invit. Rex noster adveniet Ps. Venite WA52 15 WA53 R. I Hierusalem, cito veniet [v. Israhel, si me] v. Ego enim delevi WA53 15 WA54 WA55 R. II Ecce dominus veniet... et erit R. III Hierusalem, surge et sta [v. A solis ortu] v. Leva in circuitu v. Ecce cum virtute WA54 15 WA55 15 WA56 R. IIII Civitas Ierusalem, noli [v. Ecce dominator] flere v. Ecce in fortitudine WA56 15 WA57 R. V [Ecce veniet dominus] [v. Ecce dominator] Ecce veniet dominus v. Et dominabitur WA57 15 WA58 R. VI [Sicut mater consolatur] [v. Deus a Libano] Sicut mater consolatur v. Dabo in Syon WA58 16 WA59 R. VII [Hierusalem, plantabis] [v. Deus a Libano*] Hierusalem, v. Exulta satis, WA59 16 plantabis filia WA60 R. VIII [Egredietur dominus] [v. Deus a Libano*] Egredietur dominus v. Et preparabitur WA60 16 WA61 Ant. [Alleluia, alleluia, alleluia] Alleluia* WA61 16 WA62 Vers. [Egredietur virga*] Egredietur virga* WA62 16 WA63 R.VIIII [Ecce veniet dominus] [v. Ecce dominator*] Ecce veniet dominus v. Paratus esto, WA63 16 Israhel TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 606 WA64 R. X [Ecce apparebit dominus] [v. Ecce dominus... Ecce apparebit v. Ecce dominus WA64 16 et illuminabit] dominus noster... ut illuminet WA65 R. XI [Festina ne tardaveris] [v. Veni, domine] Festina ne tardaveris v. Veni, domine WA65 16 WA66 R. XII [Rex no]ster adveniet v. Ecce agnus dei Rex no... WA66 16 WA67 Ant. Alleluia* WA67 16 TEMPORAL WA68 WA69 WA70 WA71 WA72 WA73 WA74 WA75 WA76 WA77 WA78 R. Ostende nobis domine v. Et salutare tuum Vers. Emitte agnum* In evg. Super solium David R. Tu exurgens* In evg. Beata es Maria, que Ant. Ecce in nubibus celi In evg. De celo veniet Ant. Urbs fortitudinis nostre Ant. Ecce apparebit dominus Vers. Ant. Montes et colles cantabunt Timebunt gentes* WA68 17 WA70 17 WA71 17 WA72 17 WA73 17 WA74 18 WA75 18 WA76 18 WA78 18 WA79 Vers. WA80 Ant. Ecce dominus...veniet et illuminabit Memento nostri, domine* WA80 18 607 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. WA81 R. Tu exurgens* WA82 Vers. Rorate, celi* WA83 In evg. Ecce rex venit dominus WA83 18 WA84 In evg. Super te Iherusalem WA84 19 WA85 WA86 WA87 In evg. Vox clamantis in deserto In evg. Ecce mitto angelum meum In evg. Syon renovaberis et videbis WA85 19 WA86 19 WA87 19 WA88 In evg. Tu es qui venturus es WA88 19 WA89 WA90 WA91 WA92 In evg. Qui post me venit In evg. Cantate domino In evg. Dicite: pusillanimes In evg. Levabit dominus signum WA89 19 WA90 20 WA91 20 WA92 20 WA93 R. Qui venturus [est veniet]* WA94 In evg. Ante me non est formatus WA93 20 WA94 20 WA95 Invit. [Ecce venit rex: occurramus] Surgite Ps. Venite* vigilemus venite WA95 20 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 608 WA96 R. I Ecce apparebit dominus [v. Ecce dominator] WA97 R. II [Bethle]em, civitas dei [v. Deus a Libano] summi v. Apparebit in WA96 20 finem v. Loquetur pacem WA97 21 WA98 R. III [Qui venturus est veniet] [v. Ex Syon species] Qui venturus est v. Deponet omnes WA98 21 veniet WA99 R. IIII [Suscipe verbum, virgo] [v. Ave Maria, gratia] Suscipe verbum, v. Paries quidem WA99 21 virgo WA100 R. V [Egypte noli flere] [v. Ecce dominator*] Egypte, noli flere v. Ecce veniet dominus exercituum WA100 21 TEMPORAL WA101 R. VI [Prope est ut veniat tempus] [v. Qui venturus Prope est ut est] veniat v. Revertere, virgo WA101 21 WA102 R. VII [Descendet dominus] [v. A solis ortu] WA103 R. VIII [Veni,domine, et noli] [v. A solis*] Descendet dominus v. Et adorabunt WA102 21 eum Veni, domine v. A solis ortu WA103 21 WA104 Ant. [Alleluia, alleluia, alleluia] Alleluia* WA104 21 WA105 R. VIIII [Ecce radix Iesse ascendet] [v. Deus a Libano] Ecce radix Iesse v. Deus a Libano WA105 22 WA106 R. X [Docebit nos dominus] [v. Ex Syon species*] Docebit nos v. Venite dominus ascendamus WA106 22 WA107 R. XI [Egredietur virga de radice] [v. Et requiescet] Egredietur virga v. Et requiescet WA107 22 super eum WA108 R. XII [Ecce dies veniunt] WA109 Ant. [Alleluia, alleluia*] [v. In diebus illis] Ecce dies veniunt Alleluia* v. In diebus illis WA108 22 WA109 22 609 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. WA110 R. [Super te Iherusalem] WA111 In evg. [Iohannes autem] WA112 Ant. [Dixit dominus*] [v. Et gloria eius] Super te, Iherusalem v. Et gloria eius WA110 22 Iohannes autem WA111 22 Dixit dominus* WA112 22 WA113 R. [Tu exurgens*] Tu exurgens* WA113 22 WA114 In evg. [Tu es qui venturus es] WA115 Ant. [Veniet dominus et non ] WA116 In evg. [Dicit dominus: penitentiam] WA117 Ant. [Iherusalem, gaude gaudio] WA118 Ant. [Dabo in Syon salutem] WA119 Ant. [Montes et omnes colles] WA120 Ant. [Iuste et pie vivamus] WA121 In evg. [Beatam me dicent omnes] WA122 Invit. WA123 Vers. Tu es qui venturus es Veniet dominus Dicit dominus Iherusalem, gaude Dabo in Syon salutem Montes et omnes colles Iuste et pie vivamus Beatam me dicent Regem venturum* Ex Syon species* WA114 22 WA115 23 WA116 23 WA117 23 WA118 23 WA119 23 WA120 23 WA121 23 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 610 WA124 Vers. WA125 Ant. WA126 R. WA127 Vers. WA128 In evg. [Consurge, consurge] WA129 Ant. WA130 Ant. WA131 Vers. WA132 Ant. WA133 Vers. WA134 Ant. WA135 Vers. WA136 In evg. [Elevare, elevare; consurge] WA137 R. I [Clama in fortitudine] WA138 R. II [Orietur stella ex Iacob] Egredietur dominus* Ecce veniet dominus Super te, Iherusalem* Emitte agnum, domine* Egredietur virga de Dum venerit filius hominis Ecce iam venit Timebunt gentes* Ecce deus noster Memento* Egredietur dominus Domine deus virtutum* Elevare, elevare WA128 24 WA136 24 [v. Ecce dominator] Clama in fortitudine v. Super montem WA137 24 [v. A solis ortu] Orietur stella ex v. De Iacob exiet WA138 24 Iacob 611 TEMPORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. WA139 R. III [Modo veniet dominator] [v. Ecce dominator*] WA140 Ant. [Veniet*] WA141 R. [Super te*] WA142 Vers. WA143 In evg. [Missus est Gabriel angelus] WA144 Ant. [Iocundare*] WA145 Ant. WA146 Ant. WA147 Ant. WA148 In evg. WA149 Invit. WA150 Ant. WA151 In evg. WA152 Ant. Modo veniet v. Orietur in dominator diebus Propter Syon non Super te, Iherusalem* Emitte agnum* Missus est Gabriel Prophete predicaverunt Spiritus domini Lex per Moysen data Annunciate populis Ecce ancilla domini Regem venturum* De Syon veniet Vigilate animo Convertere domine WA139 24 WA140 24 WA141 24 WA143 24 WA144 24 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 612 WA153 Ant. WA154 Vers. WA155 Ant. WA156 Vers. De Syon veniet Timebunt gentes* Consolamini Memento nostri* WA157 Ant. WA158 In evg. Dominus legifer noster Letamini cum WA159 R. I [Redemptor pro nobis] [v. Ecce dominator] Precursor pro v. Ipse est rex nobis iustitie WA159 25 TEMPORAL WA160 R. II [Egredietur dominus et] [v. Ex Syon species] Egredietur dominus v. Et elevabitur WA160 25 super omnes colles WA161 R. III [Videbunt gentes iustum] [v. Qui regis Israhel] Videbunt gentes v. Et eris corona WA161 25 glorie WA162 Ant. [Veniet dominus*] WA163 In evg. [Ex quo facta est] WA164 Ant. Constantes estote WA162 25 Ex quo facta est WA163 25 Ponent domino gloriam WA165 Ant. WA166 Ant. WA167 Ant. Veni, domine, et noli Deus a Libano veniet Ego autem ad dominum 613 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. WA168 R. Tu exurgens* WA169 Vers. Rorate, celi* WA170 In evg. Hoc est testimonium WA171 Invit. WA172 Vers. Regem venturum* Ex Syon species* WA173 Vers. Egredietur dominus* WA174 R. I [Emitte agnum domine] [v. Ex Syon speties] Emitte agnum, v. Ostende nobis WA174 25 domine WA175 R. II [Germinaverunt campi] [v. Ecce dominator] Germinaverunt v. Ex Syon species WA175 25 campi WA176 R. III [Radix Iesse qui exurget] [v. Ecce virgo] Radix Iesse, qui v. Ecce virgo exurget WA176 25 WA177 Ant. Alleluia* WA178 Vers. WA179 Ant. [Veniet*] Egredietur dominus* Rorate, celi desuper WA179 26 WA180 R. WA181 Vers. Super te, Iherusalem* Emitte agnum* TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 614 WA182 In evg. [Vox clamantis in deserto] Omnis vallis implebitur WA182 26 WA183 Ant. Consurge, consurge WA184 Ant. WA185 Ant. Gaudete in domino Expectetur sicut pluvia WA186 Ant. WA187 R. [Non auferetur*] Dabit ei dominus sedem Non auferetur* v. Pulchriores* WA187 26 TEMPORAL WA188 Vers. WA189 Invit. [Vigilate animo in proximo] Rorate* Vigilate animo Ps. Venite* WA189 26 WA190 R. I [Canite tuba in Syon] [v. A solis ortu] Canite tuba in v. Annunciate in WA190 26 Syon WA191 R. II [Non auferetur sceptrum] [v. Pulcriores sunt] Non auferetur v. Pulchriores WA191 26 sunt T1 WA192 R. III [Me oportet] minui, illum [v. Hoc est testimonium] v. Ego baptizo T1 26 vos T2 WA193 R. IIII Ecce iam venit plenitudo [v. Misit deus] v. Propter nimiam T2 26 T3 WA194 R. V Virgo Israhel, revertere [v. A solis ortu et occasu] T4 WA195 R. VI Iuravi dicit dominus [v. A solis*] v. In caritate T3 27 v. Iuxta est salus T4 27 615 616 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. T5 WA196 R. VII Non discedimus a te v. Domine deus T5 27 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T6 WA197 R. VIII Intuemini quantus sit [v. Et dominabitur] v. Precursor pro T6 27 nobis T7 WA198 R. IX [Rorate celi...] pluant v. Emitte agnum Rorate celi T7 28 T8 WA199 R. X Confortamini et iam [v. Ecce dominator] v. Orietur stella T8 28 T9 WA200 R. XI Erumpant montes [v. Letamini cum] v. Letamini cum T9 28 T10 WA201 R. XII [Nascetur nobis [v. Ecce adveniet ] Nascetur nobis v. Multiplicabitur T10 28 parvulus...patris eius] parvulus... eius patris sui T11 WA202 Ant. [Alleluia*] T12 WA203 R. [Super te*] WA204 Vers. Alleluia* Super te, Iherusalem* Emitte agnum* T11 29 T12 29 T13 WA205 In evg. [Ave Maria gratia plena] T14 R. [Tu exurgens*] Ave Maria gratia plena Tu exurgens* T13 29 T14 29 WA206 Invit. WA207 Vers. WA208 Vers. Regem venturum* Ex Syon species* Egredietur dominus* T15 WA209 Ant. T16 WA210 Ant. T17 WA211 Ant. WA212 Vers. [Ecce veniet dominus] [Dum venerit filius hominis] [Ecce iam venit plenitudo] T18 WA213 Ant. WA214 Vers. [De Syon veniet qui regnaturus est] T19 WA215 Ant. T20 WA216 Vers. [Egredietur dominus de loco sancto suo] [Domine deus*] T21 WA217 In evg. [Egredietur virga de radice Iesse] T22 WA218 In evg. [Ecce ancilla domini] T23 WA219 In evg. [Vigilate animo] T24 WA220 In evg. [Dominus legifer, dominus rex noster] WA221 Ant. [O Sapiencia, que ex ore] Canite tuba in Ecce veniet desideratus Erunt prava in directa Timebunt gentes* Dominus veniet occurrite Memento nostri, domine* Omnipotens sermo tuus Domine deus virtutum* Tu Bethleem, terra Iuda Dies domini sicut fur in nocte Non auferetur Leva, Iherusalem, oculos O sapiencia, que ex ore T15 29 T16 29 T17 29 T18 29 T19 29 T20 30 T21 30 T22 30 T23 30 T24 30 WA221 30 617 TEMPORAL 618 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE WA222 Ant. [O Adonay, et dux] O adonay, et dux WA222 30 WA223 Ant. [O Radix Iesse, qui stas] O radix Iesse, qui stas WA223 30 WA224 Ant. WA225 Ant. WA226 Ant. [O Clavis David, et sceptrum] [O Oriens, splendor lucis] [O Rex gentium] O clavis David, et sceptrum O oriens, splendor lucis O rex gentium WA224 31 WA225 31 WA226 31 WA227 Ant. [O Emmanuel rex] O emanuel rex WA227 31 WA228 In evg. WA229 Invit. [Nolite timere; quinta enim die] [Hodie scietis quia veniet dominus] Nolite timere; quinta enim die Levate capita Ps. Venite* vestra WA228 31 WA229 31 WA230 Vers. [Hodie scietis quia veniet] Hodie scietis Et mane videbitis WA230 31 quia veniet T25 WA231 R. I [Sanctificamini hodie] [v. Hodie scietis] Sanctificamini v. Hodie scietis T25 31 hodie T26 WA232 R. II Constantes estote, videbitis v. Vos qui in pulvere estis T26 31 T27 WA233 R. III Sanctificamini filii Israhel [v. Ecce dominus veniet et salvos nos] v. O Iuda et T27 32 Iherusalem T28 WA234 Vers. Crastina die delebitur Et regnabit super nos T28 33 T29 WA235 Ant. Iudea et Iherusalem, nolite timere T30 WA236 R. Hodie scietis quia veniet dominus v. Et mane videbitis T31 WA237 Vers. Constantes estote T32 WA238 In evg. Orietur sicut sol salvator mundi T33 WA239 Ant. Hodie scietis quia veniet dominus Videbitis auxilium T34 WA240 Ant. T35 WA241 Vers. T36 WA242 Ant. T37 WA243 Vers. [Crastina die delebitur] [Hodie scietis*] [Crastina erit nobis salus] [Crastina die delebitur iniquitas] Crastina erit vobis salus Hodie scietis Scitote, quia prope est Crastina die delebitur Et regnabit super nos* T38 WA244 Ant. T39 WA245 Vers. [Ioseph, fili David] [Constantes estote] Levate capita vestra Constantes estote Videbitis auxilium T40 WA246 Ant. 1 [Scitote quia prope est regnum dei] Antequam convenirent T41 WA247 Ant. 2 [Levate capita vestra, ecce] Ioseph, fili David T29 33 T30 33 T31 33 T32 34 T33 34 T34 34 T35 34 T36 34 T37 34 T38 34 T39 35 T40 35 T41 35 619 TEMPORAL 620 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. T42 WA248 Ant. 3 [Completi sunt dies Marie] T43 WA249 Ant. 4 [Ecce completa sunt omnia que dicta sunt] Completi sunt dies Marie Ecce iam venit plenitudo... natum de virgine T44 WA250 R. [Sancta et immaculata*] O Iuda et v. Constantes Iherusalem nolite estote timere WA251 Vers. [Benedictus qui venit] [Deus dominus*] T42 35 T43 35 T44 35 WA251 35 WA252 In evg. WA253 Invit. WA254 Ant. 1 WA255 Ant. 2 WA256 Ant. 3 WA257 Ant. 4 WA258 Ant. 5 WA259 Ant. 6 [Cum esset desponsata] Cum esset desponsata WA252 35 [Christus natus est nobis] [Dominus dixit ad me] [Ps. Quare*] Christus natus est nobis Dominus dixit ad me Ps. Venite* Ps. Quare fremuerunt* WA253 35 WA254 35 [Tamquam sponsus [Ps. Celi enarrant*] Tanquam spon- Ps. Celi enarrant* WA255 35 dominus] sus dominus [Difusa est gratia] [Ps. Eructavit*] Diffusa est gratia Ps. Eructavit* WA256 35 [Suscepimus, deus, [Ps. Magnus misericordiam] dominus*] Suscepimus, Ps. Magnus deus, dominus* misericordiam WA257 36 [Orietur diebus domini] [Ps. Deus iudicium*] Orietur diebus Ps. Deus domini iudicium* WA258 36 [Veritas de terra orta [Ps. Benedixisti*] Veritas de terra Ps. Benedixisti* WA259 36 est] orta est WA260 Vers. [Tamquam sponsus] Tamquam sponsus Dominus procedens WA260 36 WA261 R. I WA262 R. II [Hodie nobis celorum [v. Gloria in rex] excelsis] [Hodie nobis de celo] [v. Gloria in excelsis] Hodie nobis celorum rex v. Gloria in excelsis Hodie nobis de v. Hodie illuxit celo nobis WA261 36 WA262 36 WA263 R. III [Descendit de celis deus verus] [v. Unigenitum dei Descendit de v. Unigenitum dei WA263 36 filium] celis deus verus filium T45 WA264 R. IIII [Quem vidistis, pastores?] [v. Natus est nobis Propter nimiam v. Ecce iam venit WA264 36 hodie salvator] caritatem suam plenitudo T46 WA265 Ant. 7 Natus est nobis hodie Ps. Fundamenta* T46 36 TEMPORAL T47 WA266 Ant. 8 Ipse invocavit me Ps. Misericordias* T47 37 T48 WA267 Ant. 9 [Letentur celi et exultet [Ps. Cantate I*] Letentur celi et Ps. Cantate I* T48 37 terra] exultet terra T49 WA268 Ant. 10 Verbum caro factum est Ps. Dominus regnavit I* T49 37 T50 WA269 Ant. 11 Notum fecit dominus Ps. Cantate II* T50 37 T51 WA270 Ant. 12 Ecce advenit dominator Ps. Dominus deus regnavit II* T51 38 T52 WA271 Vers. [Diffusa est gratia in labiis tuis] Verbum caro Et habitavit in T52 38 factum est nobis T53 WA272 R. V O magnum mysterium v. Domine audivi auditum tuum T53 38 621 T54 WA273 R. VI Beata dei genitrix Maria [v. Domus pudici pectoris] v. Beata que T54 39 credidit 622 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. T55 WA274 R. VII Sancta et inmaculata v. Benedicta tu virginitas T55 39 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T56 WA275 R. VIII Beata viscera Marie virginis [v. Dies sanctificatus illuxit] v. Dies T56 39 sanctificatus illuxit T57 WA276 Ant. [Hodie Christus natus est] Parvulus filius Cant. Populus* T57 40 hodie T58 WA277 Vers. [Ipse invocavit me] Ipse invocavit me Pater meus es tu T58 40 T59 WA278 R. VIIII [Ecce agnus dei, qui [v. Hoc est tollit] testimonium] Ecce agnus dei, v. Hoc est T59 40 qui tollit testimonium T60 WA279 R. X [Benedictus qui venit... [v. Lapidem Benedictus qui v. Lapidem quem T60 40 deus dominus] quem...anguli; a venit...deus reprobaverunt... domino] dominus anguli T61 WA280 R. XI [Confirmatum est cor [v. Domus pudici*] In principio erat v. Quod factum T61 40 virginis] verbum est in ipso T62 WA281 R. XII [In principio erat verbum...omnia] [v. Quod factum est, Verbum caro v. In principio T62 40 in ipso] factum est erat verbum T63 WA282 v. Gloria patri et filio T64 WA283 Ant. [Quem vidistis pastores?] [Ps. Dominus regnavit*] Genuit puerpera regem T64 40 T65 WA284 R. [Benedictus qui venit] [v. Deus dominus, Benedictus qui v. Deus dominus, T65 40 et illuxit] venit et illuxit T66 Hymnus [Intende*] T66 40 T67 WA285 Vers. [Verbum caro factum [Et vidimus est] gloriam eius] T68 WA286 In evg. [Gloria in excelsis deo] T69 WA287 Ant. [Virgo dei genitrix quem totus] Puer natus est Filius datus est T67 41 nobis nobis Gloria in excelsis deo T68 41 Lux orta est super nos T69 41 T70 WA288 Ant. T71 WA289 Vers. T72 WA290 Ant. T73 WA291 Vers. Virgo hodie fidelis [Notum fecit dominus] [Salutare tuum] Tamquam sponsus Gaudeamus omnes fideles Verbum caro factum est Et habitavit in nobis Dominus procedens T70 41 T71 41 T72 42 T73 42 TEMPORAL T74 WA292 Ant. Hodie intacta virgo T74 42 T75 WA293 Vers. Ipse invocavit me Pater meus es tu T75 42 T76 WA294 Ant. T77 WA295 Ant. T78 WA296 Ant. T79 WA297 Ant. T80 WA298 R. [Verbum caro factum est] [Virgo verbo concepit] [Beatus venter qui te portavit] [In principio et ante secula deus erat] [Verbum caro factum [v. Et vidimus est] gloriam eius] In principio et ante secula T76 42 Virgo verbo concepit Beatus venter qui te portavit T77 42 T78 42 Illuxit nobis dies redemptionis T79 42 Verbum caro v. Et vidimus T80 43 factum est gloriam eius 623 624 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. T81 WA299 Vers. [Notum fecit dominus] T82 WA300 In evg. [Lux orta est super nos] T83 WA301 Invit. Christus natus est nobis Ps. Venite* Puer natus est Filius datus est T81 43 nobis nobis Hodie Christus natus est T82 43 T83 43 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T84 WA302 Ant. Ecce advenit* T84 43 T85 WA303 Ant. T86 WA304 Ant. Maria autem conservabat Nato domino angelorum chorus T85 43 T86 43 WA305 Vers. T87 WA306 R. I T88 WA307 R. II [Tamquam sponsus] Tamquam sponsus WA305 43 In principio erat verbum...omnia v. Quod factum est T87 43 [Verbum caro factum [v. Puer natus est Confirmatum est v. Domus pudici T88 43 est] nobis] cor virginis pectoris T89 WA308 R. III [Congratulamini michi, omnes qui] [v. Beatam me dicent omnes] Propter nimiam* v. Ecce iam venit* T89 43 T90 WA309 R. I [O regem celi cui talia] [v. Natus est nobis O regem celi, cui v. Natus est nobis T90 44 salvator] talia salvator T91 WA310 R. II [Nesciens mater virgo] [v. Beata viscera Nesciens mater v. Beata viscera T91 44 Marie] virgo Marie T92 WA311 R. III [Continet in gremio] [v. Natus in orbe] Angelus ad pastores ait v. Invenietis infantem T92 44 T93 WA312 Ant. T94 WA313 R. [Quem vidistis*] [Benedictus*] T95 WA314 Vers. [Verbum caro factum est] T96 WA315 In evg. [Nesciens mater virgo] T97 WA316 Ant. T98 WA317 Ant. T99 Vers. T100 WA318 Ant. [Genuit puerpera regem] [Angelus ad pastores ait] [Notum fecit dominus] [Facta est cum angelo] T101 Vers. T102 WA319 Ant. T103 Vers. T104 WA320 Ant. T105 WA321 Ant. T106 WA322 Ant. T107 WA323 Ant. T108 WA324 R. [Verbum caro factum est] [Parvulus filius hodie] [Ipse invocavit me] [Verbum caro factum*] [Verbum caro*] Genuit puerpera* T93 44 Benedictus qui venit T94 44 Puer natus est Filius datus est T95 44 nobis* nobis Verbum caro factum est T96 44 Angelus ad pastores ait T97 44 Facta est cum angelo T98 45 T99 45 Pastores loquebantur ad invicem T100 45 T101 45 Et venerunt festinantes In principio et ante* Virgo verbo* Beatus venter* Illuxit nobis* Verbum caro* T102 45 T103 45 T104 45 T108 45 625 TEMPORAL 626 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. T109 WA325 Vers. T110 WA326 In evg. [Pastores, dicite: quidnam] Puer natus est* Nesciens mater T110 45 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T111 Ant. T112 R. T113 Vers. T114 WA327 Invit. T115 WA328 Ant. T116 WA329 Ant. T117 WA330 Ant. WA331 Vers. T118 WA332 R. I T119 WA333 R. II T120 WA334 R. III T121 WA335 R. IIII T122 WA336 Ant. [In principio et ante secula*] [Verbum caro*] N[otum fecit*] Christus natus est* Ps. Venite* Ecce advenit* Maria* Nato domino* Ps. Domine, in virtute [Tamquam sponsus*] In principio erat* O magnum mysterium* [Verbum caro*] v. Quod factum* v. Domine* Sancta et inmaculata* Verbum caro* v. Benedicta* Ps. Dominus illuminatio* Tamquam sponsus Angelus ad pastores* v. Invenietis* T111 46 T112 46 T113 46 T114 46 T115 46 T116 46 T117 46 WA331 46 T118 46 T119 46 T120 46 T121 46 T122 46 T123 WA337 Ant. Virgo verbo concepit* T124 WA338 Ant. T125 WA339 Vers. WA340 Ant. WA341 Vers. T126 WA342 R. V T127 WA343 R. VI Beatus venter* [Diffusa est gratia*] [Congratulamini*] Ecce agnus dei* v. Hoc est* T128 WA344 R. VII Benedictus qui* v. Lapidem* T129 WA345 R. VIII [O regem celi*] T130 WA346 Ant. [Alleluia* Regem*] T131 WA347 Vers. T132 WA348 R. VIIII [Beata dei genitrix*] T133 WA349 R. X [Nesciens mater*] T134 WA350 R. XI T135 WA351 R. XII T136 WA352 Ant. T137 WA353 R. [Confirmatum est*] [Continet in gremio*] [Alleluia*] [Benedictus qui venit*] T123 46 Verbum caro* Beatus venter* Verbum caro* O regem celi* v. Natus est* T124 47 T125 47 T126 47 T127 47 T128 47 Descendit de v. Unigenitum* T129 47 celis* Alleluia* Cant. Populus qui T130 47 ambulabat* Ipse invocavit me Nesciens mater* v. Beata viscera* T132 47 Confirmatum v. Domus pudici* T133 47 est* Propter nimiam* v. Ece iam venit* T134 47 Verbum caro* v. In principio* T135 47 Alleluia* Ps. Miserere* Benedictus qui venit* T136 47 T137 47 627 TEMPORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. T138 WA354 Vers. [Verbum caro*] T139 WA355 In evg. [Nesciens mater*] T140 WA356 In evg. T141 WA357 Ant. T142 WA358 Ant. T143 WA359 Ant. T144 WA360 Vers. T145 WA361 Ant. T146 WA362 Vers. T147 WA363 Ant. T148 WA364 Vers. T149 WA365 Ant. Dum medium silentium Alleluia* Alleluia* [Notum fecit dominus*] Alleluia* Verbum* Alleluia* Ipse invocavit* [In principio*] T150 WA366 R. T151 WA367 Vers. Verbum caro* [Notum fecit dominus] Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. Puer natus est nobis Verbum caro factum* Mirabile mysterium* T138 47 T139 47 T141 47 Tamquam sponsus [Ps. Dixit domi- Illuxit nobis nus*] dies* Puer natus est nobis T142 48 T143 48 T144 48 T145 48 T146 48 T147 48 T148 48 T149 48 T150 48 T151 48 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 628 T152 WA368 In evg. T153 Ant. T154 WA369 Ant. WA370 Ant. WA371 Vers. WA372 Vers. T155 In evg. T156 WA373 R. T157 WA374 In evg. T158 WA375 Invit. T159 WA376 Ant. 1 T160 WA377 Ant. 2 T161 WA378 Ant. 3 T162 WA379 Ant. 4 [Pastores, dicite*] [Maria autem*] [Dirigatur domine oratio mea] [Mirabile misterium] Verbum caro* Qui de terra est de terra loquitur Christus* Ps. Venite* Dominus dixit* In sole posuit tabernaculum Elevamini porte eternales Ps. Quare fremuerunt* Ps. Celi enarrant* Ps. Domini est* Speciosus forma pre filiis Ps. Eructavit* Magnum hereditatis* Nesciens mater Puer Ihesus crescebat et confortabatur Puer Ihesus proficiebat aetate Dirigatur domine, oratio mea Puer natus est nobis Mirabile mysterium T152 49 T154 49 WA371 49 T155 49 WA373 49 WA374 49 WA375 50 WA376 50 WA377 50 WA378 50 WA379 50 629 TEMPORAL 630 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T163 WA380 Ant. 5 Suscepimus deus* Ps. Magnus* T164 WA381 Ant. 6 Orietur diebus* Ps. Deus iudicium* T165 WA382 Ant. 7 Veritas de terra* Ps. Benedixisti* T166 WA383 Ant. 8 Homo natus est in ea Ps. Fundamenta* T167 WA384 Ant. 9 Exultabunt omnia ligna Ps. Cantate I* silvarum T168 WA385 Ant. 10 In principio et ante secula T169 WA386 Ant. 11 Nato domino* Ps. Dominus regnavit I* Ps. Cantate II* T170 WA387 Ant. 12 Ecce advenit* Ps. Dominus regnavit II* T171 WA388 Vers. [Diffusa est gratia*] Verbum caro* T172 WA389 Ant. [Hodie Christus*] Parvulus filius* T173 WA390 Vers. [Ipse invocavit*] Ipse invocavit* T174 R. Hodie nobis T175 WA391 Ant. T176 WA392 In evg. T177 WA393 Ant. O ammirabile commercium! Mirabile misterium declaratur Quando natus es T178 WA394 Ant. Rubum quem viderat WA380 51 WA381 51 WA382 51 WA383 51 WA384 51 WA385 51 WA386 52 WA387 52 WA388 52 WA389 52 WA390 52 WA391 52 WA392 53 WA393 53 WA394 54 T179 WA395 Ant. T180 WA396 Ant. T181 WA397 In evg. T182 WA398 R. T183 WA399 Vers. T184 WA400 In evg. T185 WA401 Invit. T186 WA402 Ant. 1 T187 WA403 Ant. 2 T188 WA404 Ant. 3 T189 WA405 Ant. 4 T190 WA406 Ant. 5 T191 WA407 Ant. 6 T192 WA408 Vers. T193 WA409 R. I Germinavit radix Iesse Ecce Maria genuit nobis Magnum hereditatis Illuminare* v. Et ambulabunt* Omnes de Saba venient Aurum* Magi viderunt stellam, et Christus apparuit nobis Ps. Venite* Afferte domino filii dei Ps. ipsum Fluminis impetus letificat Ps. Deus noster* Psallite deo nostro Ps. Omnes gentes* Omnis terra adoret te Ps. Iubilate deo* Reges Tharsis et insule Ps. Deus iudicium* Omnes gentes quascunque Ps. Inclina domine* Omnis terra adoret te Psalmum dicat Hodie In Iordane [v. Celi aperti sunt] T194 WA410 R. II T195 WA411 R. III Omnes de Saba venient v. Reges Tharsis Illuminare, illuminare v. Et ambulabunt gentes WA395 54 WA396 54 WA397 55 WA398 56 WA399 56 WA400 56 WA401 56 T186 57 WA403 57 T188 57 T189 57 WA406 58 T191 58 v. Descendit spiritus sanctus WA408 58 WA409 58 WA410 59 WA411 60 631 TEMPORAL 632 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T196 WA412 R. IIII Venit lumen tuum v. Filii tui de longe T197 WA413 Ant. 7 Videntes stellam magi Ps. Fundamenta* T198 WA414 Ant. 8 Christo datus est Ps. Bonum est* T199 T200 T201 WA415 WA416 WA417 Ant. 9 Ant. 10 Ant. 11 Adorate dominum alleluia Adorate dominum, alleluia Vidimus stellam eius Ps. Cantate I* Ps. Dominus regnavit I* Ps. Cantate II* T202 WA418 Ant. 12 Tria sunt munera que Ps. Dominus regnavit [II]* T203 WA419 Vers. Reges Tharsis et insule T204 WA420 R. V T205 WA421 R. VI Interrogabat magos Herodes v. Vidimus enim Magi veniunt ab oriente [v. Ab oriente magi] T206 WA422 R. VII T207 WA423 R. VIII Stella quam viderant magi Hic est dies preclarus v. Et intrantes domum v. Dies sanctificatus T208 WA424 Ant. Lux de luce apparuisti T209 WA425 Vers. Adorate dominum In aula* T210 WA426 R. VIIII Tria sunt munera preciosa [v. Reges Tharsis] WA412 60 WA413 61 WA414 62 W415 62 WA416 62 WA417 62 WA418 63 WA419 63 WA420 63 v. Cum natus esset Ihesus WA421 64 WA422 64 WA423 65 WA424 66 WA425 66 v. Salutis nostre WA426 67 auctorem T211 WA427 R. X T212 WA428 R. XI T213 WA429 R. XII T214 WA430 Ant. T215 WA431 R. WA432 Vers. T216 WA433 In evg. T217 WA434 Ant. T218 WA435 Ant. T219 WA436 Vers. T220 WA437 Ant. T221 WA438 Vers. T222 WA439 Ant. T223 WA440 Vers. T224 WA441 Ant. 1 T225 WA442 Ant. 2 T226 WA443 Ant. 3 T227 WA444 Ant. 4 Dies sanctificatus illuxit v. Gloria in excelsis deo Videntes stellam magi [v. Reges Tharsis*] WA427 67 v. Ab oriente magi WA428 68 In columbe specie v. Celi aperti sunt WA429 69 Ante luciferum genitus...apparuit Reges Tharsis et insule v. Reges Arabum et Saba WA430 69 WA431 70 [Adorate dominum] Hodie celesti sponso [Omnes angeli eius] Omnes de Saba Aurum* venient WA432 70 WA433 70 Venit lumen tuum WA434 70 Apertis thesauris suis WA435 71 Omnis terra adoret* WA436 71 Maria et flumina WA437 71 Reges Tharsis* WA438 71 Stella ista sicut flamma WA439 72 Adorate dominum In aula* WA440 72 Videntes stellam* WA441 72 Vidimus stellam* WA442 72 Vox de celis sonuit WA443 72 Celi aperti sunt super eum WA444 72 633 TEMPORAL 634 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T228 WA445 R. T229 WA446 Vers. T230 WA447 In evg. T231 WA448 Invit. T232 WA449 Ant. T233 WA450 Ant. T234 WA451 Ant. T235 WA452 Vers. T236 WA453 Ant. T237 WA454 Vers. T238 WA455 Ant. T239 WA456 R. T240 WA457 In evg. T241 WA458 In evg. T242 WA459 Invit. T243 WA460 Ant. T244 WA461 Ant. Dies sanctificatus illuxit v. Venite gentes Omnes de Saba venient* Ab oriente venerunt magi Christus apparuit nobis Ps. Venite* Tria sunt munera* Lux de luce* Christo datus* Omnis terra* Alleluia [alleluia alleluia] Reges Tharsis* Ante luciferum* Reges Tharsis* Magi viderunt* v. (texte gratté sauf not. mus.) Ab oriente* Christus apparuit* Ps. Venite* Tria sunt* Lux de luce* Ps. Domine, in virtute* WA445 73 WA446 73 WA447 73 WA448 74 WA449 74 WA450 74 WA451 74 WA452 74 WA453 74 WA454 74 WA455 74 WA456 74 WA457 74 WA458 75 WA459 75 WA460 75 WA461 75 T245 WA462 Ant. T246 WA463 Ant. T247 WA464 Ant. T248 WA465 Ant. T249 WA466 Ant. T250 WA467 Ant. T251 WA468 In evg. T252 WA469 Ant. T253 WA470 Ant. T254 WA471 Ant. T255 WA472 In evg. T256 WA473 Ant. T257 WA474 R. T258 WA475 Vers. T259 WA476 In evg. T260 WA477 Invit. T261 WA478 Ant. T262 WA479 R. Christo* Videntes* Afferte domino* Vidimus stellam* Alleluia* Alleluia* Magi viderunt* Remansit puer Ihesus Alleluia* Celi aperti sunt* Ab oriente* Fili quid fecisti nobis sic? Dies sanctificatus* Omnes de Saba* Babtizat miles regem Christus apparuit* Veterem hominem renovans Reges Tharsis* Ps. Dominus illuminatio* Cant. Populus* Ps. Miserere* Ps. Dixit dominus* Ps. Venite* WA462 75 WA463 75 WA464 75 WA465 75 WA466 75 WA467 75 WA468 75 WA469 76 WA470 76 WA471 76 WA472 76 WA473 76 WA474 77 WA475 77 WA476 77 WA477 77 WA478 78 WA479 78 635 TEMPORAL 636 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE WA480 Vers. [Adorate dominum] T263 WA481 In evg. T264 WA482 Ant. T265 WA483 Ant. T266 WA484 Ant. T267 WA485 Ant. T268 WA486 Ant. 1 T269 WA487 Ant. 2 T270 WA488 Ant. 3 T271 WA489 Ant. 4 T272 WA490 R. T273 WA491 Vers. T274 WA492 In evg. T275 WA493 In evg. T276 WA494 In evg. T277 WA495 In evg. Precursor Iohannes exultat Te qui in spiritu et igne Baptista contremuit Caput draconis salvator Magnum misterium Videntes* Vidimus* Vox de celis* Celi aperti sunt* Dies sanctificatus* Omnes de Saba* Fontes aquarum sanctificati Fratres confortamini Fratres glorificate et portate Fratres existimo enim quod Omnes de Saba venient* WA480 78 WA481 78 WA482 79 WA483 79 WA484 79 WA485 80 WA486 80 WA487 80 WA488 80 WA489 80 WA490 80 WA491 80 WA492 80 WA493 81 WA494 81 WA495 81 T278 WA496 In evg. WA497 In evg. WA498 In evg. WA499 In evg. WA500 In evg. WA501 In evg. WA502 In evg. WA503 In evg. WA504 In evg. WA505 R. WA506 Invit. WA507 Ant. WA508 Ant. WA509 Ant. WA510 Vers. WA511 R. I WA512 R. II Scitis fratres quia templum Nuptie facte sunt in Cana Deficiente vino, iussit Ihesus implere Cum autem descendisset Domine, puer meus iacet Ascendente Ihesu Surgens Ihesus inperavit...magna, et Domine, nonne... seminasti [in agro] Colligite primum zizania Deus, qui sedes* v. Tibi enim* Preocupemus faciem Ps. Venite* Domine, in virtute tua Ps. ipsum Dominus regit me Oculi mei semper Memor fui nocte Domine, ne in ira tua Deus, qui sedes super v. Timor et tremor v. Tibi enim WA496 82 WA497 82 WA498 83 WA499 83 WA500 84 WA501 84 WA502 84 WA503 84 WA504 85 WA505 85 WA506 85 WA507 85 WA508 85 WA509 86 WA510 86 WA511 86 WA512 86 637 TEMPORAL 638 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE WA513 R. III Ad dextris est michi dominus v. Dominus pars WA514 R. IIII Notas michi fecisti, domine [v. In te speravi usque domine deus meus es tu] WA515 Ant. Dominus defensor vite Ps. Dominus mee illuminatio* WA516 Ant. Adorate dominum WA517 Ant. In tua iusticia libera me WA518 Vers. Media nocte surgebam ad confitendum WA519 R. V Diligam te, domine v. Laudans invocabo WA520 R. VI Domini est terra...orbis [v. Ipse super maria terrarum fundavit eam] WA521 R. VII Ad te domine levavi v. Neque irrideant WA522 R. VIII Audiam, domine, vocem v. Domine dilexi WA523 Ant. R[egem in decore] WA524 Ant. Alleluia alleluia alleluia Cant. Domine, miserere* WA525 Vers. Exaltare domine in virtute tua T279 WA526 R. VIIII Quam magna multitudo v. Perfecisti eis T280 WA527 R. X Afflicti pro peccatis v. Domine deus Israel WA513 87 v. Conserva me WA514 87 WA515 87 Super iudicia* WA516 87 WA517 87 WA518 87 v. In manu eius sunt WA519 87 WA520 88 WA521 88 WA522 89 WA523 90 WA524 90 WA525 90 WA526 90 WA527 90 T281 WA528 R. XI T282 WA529 R. XII T283 WA530 Ant. T284 WA531 R. T285 WA532 Vers. WA533 In evg. T286 WA534 Ant. T287 WA535 Vers. T288 WA536 Ant. T289 WA537 Vers. T290 WA538 Ant. T291 WA539 Vers. T292 WA540 Ant. T293 WA541 Vers. T294 WA542 Ant. T295 WA543 R. Peccata mea, domine v. Quoniam iniquitatem meam ego Abscondi tamquam aurum [v. Quoniam iniquitatem*] D[ulce lignum*] Alleluia (7) Ps. Miserere* Hec est dies quam fecit v. Exultemus et Dominus regnavit decorem Induit* Nuptie facte sunt* Alleluia (4) Ps. Beati* Exurge domine adiuva nos Alleluia (4) Ps. Legem pone* Ego dixi: domine Alleluia alleluia alleluia Ps. Portio* Dominus regit me, et nichil Alleluia (4) Ps. Defecit* Ab occultis meis munda me Dixit dominus domino Ps. ipsum meo Quam magnificata sunt v. Omnia in sapientia WA528 91 v. Tibi soli peccavi WA529 92 WA530 92 WA531 92 WA532 93 WA533 93 WA534 93 WA535 93 WA536 93 WA537 94 WA538 94 WA539 94 WA540 94 WA541 94 WA542 95 WA543 95 639 TEMPORAL 640 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 1F1 1F2 1F3 1F4 1F5 1F6 1F7 1F8 1F9 1F10 1F11 1F12 1F13 T296 WA544 Vers. T297 WA545 In evg. WA546 WA547 Vers. WA548 Invit. WA549 Ant. WA550 Ant. WA551 Ant. WA552 Ant. WA553 Vers. WA554 R. WA555 R. R. R. Ant. Dirigatur domine Deficiente* Custodi nos domine Ps. Cum invocarem* Sub unbra* Venite exultemus domino* Ps. Iubilemus domino* Rectos decet collaudatio Ps. Exultate* Expugna impugnantes me Revela domino viam tuam Ne in ira tua arguas me Domine in celo misericordia Benedicam dominum... v. In domino semper Delectare in domino v. Revela domino viam tuam Auribus percipe, domine v. Dixi: custodiam Benedicam dominum in v. Semper laus eius omni tempore Alleluia alleluia alleluia Et dabit tibi peticiones WA544 95 WA545 95 WA546 95 WA547 95 WA548 96 WA549 96 WA550 96 1F6 96 WA552 96 WA553 96 WA554 97 1F10 97 1F11 97 1F12 98 1F13 98 1F14 1F15 1F16 1F17 1F18 1F19 1F20 1F21 1F22 1F23 1F24 1F25 1F26 1F27 1F28 1F29 1F30 1F31 Ant. Ant. Ant. Vers. Ant. R. Vers. In evg. Ant. Vers. Ant. Vers. Ant. Vers. Ant. Vers. Ant. Ant. Ut non delinquam Sana domine Eructavit cor meum Ego dixi: domine Miserere mei, deus Domine in celo In matutinis domine Erexit dominus nobis cornu Servite domino in timore Exurge domine* Adiuva me et salvus Adiutor meus esto domine Aspice in me domine Dominus regit me* Vide humilitatem Ab occultis meis* Nos qui vivimus Inclinavit dominus Ps. Dixi: custodiam* Sana* Ps. ipsum v. Et veritas tua usque Ps. Beatus vir* Ps. Lucerna* Ps. Mirabilia* Ps. ipsum Ps. In exitu* 1F14 98 1F15 99 1F16 99 1F17 99 1F18 99 1F19 99 1F20 99 1F21 100 1F22 100 1F23 100 1F24 100 1F25 100 1F26 100 1F27 100 1F28 100 1F29 100 1F30 100 1F31 100 641 TEMPORAL FiD VAT 1F32 T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. Ant. WA556 Ant. WA557 Ant. WA558 Ant. WA559 In evg. WA560 Invit. WA561 Ant. WA562 Ant. WA563 Ant. WA564 R. WA565 R. WA566 R. WA567 R. WA568 Ant. WA569 Ant. WA570 Ant. Laudate dominum [De profundis clamavi] [Ps. ipsum] [Et omnis mansuetudinis] [Ps. Memento, domine, David*] [Habitare fratres in unum] [Ps. Ecce quam bonum*] [Respexisti humilitatem] [In manu tua, domine] [Ps. Venite*] [Da nobis, domine] [Ps. Deus, repulisti*] [Benedicite, gentes] [Ps. Nonne deo* etc.] [In ecclesiis benedicite] [Ps. Exurgat deus*] [Exaudi, deus] [v. Dum anxiaretur] [In te speravi domine] [v. Esto michi] [Repleatur os meum laude] [Mirabilis deus] [v. Gaudebunt labia] [v. Deus Israhel] [Querite dominum, et vivet] [Esto michi, domine] [Ps. Salvum me fac *] [Ps. Deus, in adiutorium* etc.] [Tenuisti, domine, manum] [Ps. Deus iudicium* etc.] 1F32 101 WA556 101 WA557 101 WA558 101 WA559 101 WA560 101 WA561 101 WA562 101 WA563 101 WA564 102 WA565 102 WA566 102 WA567 102 WA568 102 WA569 102 WA570 102 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 642 WA571 Vers. WA572 Ant. WA573 Ant. WA574 Ant. WA575 R. WA576 In evg. WA577 Invit. WA578 Ant. WA579 R. WA580 R. WA581 R. WA582 Ant. WA583 R. WA584 In evg. WA585 Ant. WA586 Ant. WA587 Ant. [Gaudebunt labia mea] WA571 102 [Amplius lava me] [Ps. Miserere* etc.] WA572 102 [Ym]num cantate nobis WA573 103 In conspectu angelorum WA574 103 Adiutorium nostrum* WA575 103 Quia fecit michi dominus WA576 103 A[doremus dominum] [Ps. Venite*] WA577 103 L[iberasti virgam] [Ps. Ut quid, deus, repulisti*] [Michi autem [v. Ut inhabitem] adherere...domi]no deo Devastavit vineam tuam v. Domine deus WA578 103 v. Fiat cor meum WA579 103 WA580 104 [Confitebimur tibi, deus] [v. Et invocabimus] WA581 104 Tibi soli peccavi WA582 104 Domine, refugium v. A ge[neratione] WA583 104 [In sanctitate serviamus] [Illumina oculos] [Ps. Usquequo*] Ad dandam scientiam Illumina oculos Ps. Usquequo* WA584 104 WA585 104 Domine probasti me Ps. ipsum A viro iniquo libera me WA586 104 WA587 104 643 TEMPORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. WA588 Ant. WA589 In evg. WA590 R. WA591 R. WA592 R. WA593 Ant. WA594 R. WA595 Vers. WA596 In evg. WA597 Ant. WA598 Ant. WA599 Ant. WA600 Ant. WA601 In evg. WA602 R. Domine clamavi ad te [Deposuit potentes] Confitebor tibi, domine v. Et eripuisti deus...nomen [tuum] animam [Misericordia tua...ex v. Deus, iniqui inferno] inferiori Factus est michi dominus [v. Deus ultionum dominus] [Spiritu principali confirma] Ps. Miserere* Ad annuntiandum mane v. Et veri[ta]tem tuam Repleti sumus Per viscera misericor[die] Con[ser]va me domine Ps. ipsum Portio mea domine Ps. Voce mea* Benedictus dominus [In eter]num et in Suscepit deus [Israhel] [Misericordiam et v. Per[am]bulabam iudicium...in]telligam WA588 105 WA589 105 WA590 105 WA591 105 WA592 105 WA593 105 WA594 105 WA595 106 WA596 106 WA597 106 WA598 106 WA599 106 WA600 106 WA601 107 WA602 107 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 644 WA603 R. WA604 R. WA605 R. WA606 Ant. WA607 Vers. WA608 Ant. WA609 R. WA610 Vers. WA611 In evg. WA612 Ant. WA613 Ant. 1 WA614 Ant. 2 WA615 Ant. 3 WA616 Ant. 4 WA617 R. WA618 Vers. WA619 R. Domine, exaudi v. De profundis orationem...et clamor clamavi Velociter exaudi me [v. Dies mei sicut] Domine, exaudi orationem [v. Et clamor meus] [Confitebor domino] nimis Confitebor domino nimis Benigne fac in bona Ps. Miserere* Auditam fac michi v. Quia in te speravi Repleti sumus* In viam pacis dirige nos Vivit dominus Ps. Cum sancto* Custodit dominus Ps. Confiteantur* Laudabo deum meum Deo nostro iocunda Lauda, Iherusalem Magnus dominus noster v. Et sapientie eius Vespertina oratio ascendat Et descendat* In principio* v. Formavit* WA603 107 WA604 107 WA605 107 WA606 107 WA607 107 WA608 108 WA609 108 WA610 108 WA611 108 WA612 108 WA613 108 WA614 108 WA615 108 WA616 108 WA617 109 WA618 109 WA619 109 645 TEMPORAL 646 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE WA620 Vers. Vespertina oratio* WA621 In evg. Fratres existimo* WA622 Invit. WA623 R. I Quoniam deus Ps. Venite* magnus... super omnes In principio deus creavit v. Igitur perfecti WA624 R. II In principio fecit deus v. Fo[r]mavit igitur WA625 R. III Igitur perfecti sunt v. Et benedixit diei WA626 R. IIII Formavit igitur dominus v. In principio fecit WA627 R. V Tulit ergo dominus v. Plantaverat autem WA628 R. VI WA629 R. VII Plantaverat autem dominus Dixit dominus deus v. [In principio fecit deus] v. Ade vero non WA630 R. VIII Inmisit dominus soporem v. Hoc nunc os WA631 R. VIIII Dum deambularet...in [v. Domine audivi paradisum auditum tuum] WA632 R. X WA633 R. XI In sudore vultus tui vesceris Ecce Adam quasi unus v. Pro eo quod v. Cherubin collocavit T298 WA634 R. XII Ubi est Abel frater tuus [v. Maledicta terra] WA620 109 WA621 109 WA622 109 Produxitque dominus deus WA623 110 WA624 110 WA625 111 WA626 112 WA627 113 WA628 113 WA629 113 WA630 113 v. Vocem tuam WA631 113 audivi in paradyso WA632 113 WA633 113 v. Nunc ergo WA634 114 maledictus eris T299 WA635 Ant. T300 WA636 R. T301 WA637 In evg. T302 WA638 Ant. T303 WA639 R. T304 WA640 Vers. T305 WA641 In evg. T306 WA642 In evg. T307 WA643 In evg. T308 WA644 In evg. T309 WA645 R. T310 WA646 In evg. T311 WA647 Invit. T312 WA648 R. I T313 WA649 R. II T314 WA650 R. III Alleluia* Adiutor meus esto deus v. Neque despicias Simile est regnum... homini patrifamilias Dixit dominus* Spes mea domine v. In te confirmatus Dirigatur* Dixit paterfamilias Dixit paterfamilias* [Ihesus hec dicens] Cum turba plurima [Vobis datum est] [Ponam arcum*] [Vobis datum est*] [Quoniam deus*] Quadraginta dies et noctes Edificavit Noe altare Ps. Venite* v. Noe vero et filii Ihesus hec dicens Ponam arcum* v. Cumque* Vobis datum est nosse Quoniam deus magnus* v. Ecce ego statuam Per memetipsum iuravi v. Ponam archum meum in nubibus WA635 114 T300 115 T301 115 T302 115 T303 116 WA640 116 WA641 116 WA642 117 WA643 117 WA644 117 WA645 117 WA646 117 WA647 117 WA648 118 WA649 118 WA650 119 647 TEMPORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. WA651 R. IIII WA652 R. V WA653 R. VI WA654 R. VII WA655 R. VIII Ponam arcum meum v. Cumque obduxero Locutus est dominus v. Benedicens Dum staret Abraham ad v. Cumque [radi]cem sublevasset oculos Temptavit deus Abraham v. Inmola deo Angelus domini vocavit [v. Benedicentur] ...ilicem WA656 R. VIIII Deus domini mei Abraham [v. Deus in cuius] WA657 R. X Veni hodie ad fontem v. Igitur puella cui aque WA658 R. XI Cecus sedebat secus viam v. Stans autem Ihesus iussit WA659 R. XII Domine, puer meus v. Domine non sum iacet dignus WA660 Ant. Alleluia* WA661 R. Adiutor meus* WA662 In evg. WA663 Ant. [Ecce ascendimus...et filius] [Dixit dominus domino*] Cecus sedebat secus WA664 R. Spes mea* v. Cumque extendisset v. Obsecro, domine WA651 120 WA652 120 WA653 121 WA654 121 WA655 122 WA656 122 WA657 122 WA658 123 WA659 123 WA660 124 WA661 124 WA662 124 WA663 124 WA664 124 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 648 WA665 Vers. WA666 In evg. WA667 In evg. WA668 In evg. WA669 In evg. WA670 In evg. WA671 In evg. WA672 In evg. WA673 In evg. WA674 R. WA675 Vers. WA676 In evg. WA677 Invit. WA678 Ant. WA679 Vers. WA680 R. I Dirigatur* Stans autem Ihesus Cum ieiunatis, nolite fieri Thesaurizate vobis thesauros [Domine, puer meus iacet] [Domine, non sum dignus] Me etenim de die Quare ieiunavimus Cum facis elemosinam Paradisi portas* [v. Ecce nunc*] Angelis suis deus mandavit Ecce nunc tempus... exibeamus [In manu tua, domine] Ps. Venite* Domine, in virtute* Dicet domino: susceptor Et refugium* Ecce nunc tempus v. In omnibus... ministros [ut non vituperetur] Si vos manseritis Ego enim ex deo Ploremus coram domino ... in multa patientia WA665 124 WA666 124 WA667 125 WA668 125 WA669 125 WA670 125 WA671 125 WA672 125 WA673 126 WA674 126 WA675 126 WA676 126 WA677 126 WA678 126 WA679 127 WA680 127 649 TEMPORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. WA681 R. II Paradysi portas aperiet [v. Ecce nunc] WA682 R. III Emendemus in melius v. Peccavimus WA683 R. IIII In omnibus exibeamus v. Ecce nunc tempus nos WA684 Ant. Dominus defensor* Ps. Dominus illuminatio* WA685 Vers. Ipse liberavit me de laqueo WA686 R. V In ieiunio et fletu orabant v. Inter vestibulum WA687 R. VI Abscondite elemosinam v. Honora dominum WA688 R. VII Tribularer si nescirem v. Et Petrum WA689 R. VIII Scapulis suis v. Angelis suis deus WA690 Ant. Non in solo pane... omni Cant. Domine, miserere* WA691 Vers. Scapulis suis obunbrabit Et sub pennis* WA692 R. VIIII Angelis suis mandavit v. Super aspidem WA693 R. X Scindite corda vestra v. Revertimini WA694 R. XI Domine deus propitius v. Adiuva nos deus WA695 R. XII Derelinquat impius... v. Scindite corda quia WA696 Ant. Cor mundum crea v. Per arma iusticie WA681 127 WA682 127 WA683 127 WA684 128 WA685 128 WA686 128 WA687 128 WA688 128 WA689 129 WA690 129 WA691 130 WA692 130 WA693 130 WA694 130 WA695 131 WA696 131 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 650 WA697 R. WA698 Vers. WA699 In evg. WA700 Ant. WA701 Ant. WA702 Vers. WA703 Ant. Participem me fac deus v. Aspice in me Scuto circumdabit Ductus est Ihesus Ihesus autem cum ieiunasset In spiritu humilitatis Dicet domino* [Non in solo pane*] WA704 Vers. WA705 Ant. WA706 Vers. WA707 Ant. WA708 R. WA709 In evg. WA710 In evg. WA711 In evg. WA712 In evg. WA713 In evg. Ipse liberavit me* Vade Sathanas Scapulis suis* Dixit dominus* Ab omni via mala prohibui v. A iudiciis tuis Reliquit eum temptator Venite benedicti patris mei Quod uni ex minimis [Scriptum est enim] [Domus mea domus] Dominum deum tuum Intravit Ihesus Abiit Ihesus foras WA697 131 WA698 132 WA699 132 WA700 132 WA701 132 WA702 132 WA703 132 WA704 132 WA705 132 WA706 132 WA707 132 WA708 133 WA709 133 WA710 133 WA711 133 WA712 133 WA713 134 651 TEMPORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. WA714 In evg. WA715 In evg. WA716 In evg. WA717 In evg. WA718 In evg. WA719 In evg. WA720 In evg. WA721 R. WA722 In evg. Generatio hec prava Sicut fuit Ionas in ventre [Missus sum ad oves] [O mulier magna est] Ego non ab homine Opera que ego Angelus domini Domine, non habeo Assumpsit Ihesus...et ascendit Ecce odor* v. Qui maledixerit* Visionem quam vidistis WA714 134 WA715 134 WA716 134 WA717 134 WA718 134 WA719 135 WA720 135 WA721 135 WA722 135 WA723 Invit. WA724 R. I WA725 R. II Adoremus deum, quia Ps. Venite* Tolle arma tua, pharetram v. Cumque venatu Ecce odor filii mei v. Qui maledixerit WA723 135 WA724 135 WA725 136 WA726 R. III Det tibi deus de rore celi v. Et incurventur WA726 136 WA727 R. IIII WA728 R. V WA729 R. VI Dum exiret Iacob v. Vere dominus est Si dominus deus meus [v. Si enim reversus] Erit michi dominus v. Si dominus deus WA727 136 v. Surgens autem WA728 137 WA729 137 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 652 WA730 R. VII Oravit Iacob et dixit v. Deus, in cuius WA731 R. VIII Dixit angelus ad Iacob [v. Benedicens] WA732 Ant. O mulier magna est WA733 Vers. Scapulis* WA734 R. VIIII Vidi dominum facie WA735 R. X Dum iret Iacob de Bersabee WA736 R. XI [Cum exirem] v. Et dixit michi v. Edificavit Iacob [v. Ego dominus] WA737 R. XII WA738 Ant. WA739 R. WA740 In evg. WA741 Ant. Pater, peccavi in celum v. Quanti mercennarii Domine labia mea aperies Servus tuus ego sum v. Ut discam Egressus Ihesus, secessit [Missus sum ad oves] WA742 Ant. [O mulier*] WA743 Ant. WA744 Ant. WA745 R. [Vade mulier semel] [Commendemus nosmet]ipsos Bonum michi domine v. Manus tue domine Apparuit deus Iacob Accedentes discipuli Missus sum ad oves O mulier* v. Ecce vir luctabatur v. Ego deus WA730 137 WA731 138 WA732 138 WA733 138 WA734 138 WA735 138 WA736 138 WA737 138 WA738 138 WA739 138 WA740 139 WA741 139 WA742 139 WA743 139 WA744 139 WA745 139 653 TEMPORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. WA746 In evg. WA747 In evg. WA748 In evg. WA749 In evg. WA750 In evg. WA751 In evg. WA752 In evg. WA753 In evg. Dixit dominus mulieri Ego principium qui Qui me misit mecum est Unus est] magister vester Qui maior est vestrum Ecce asscendimus...et filius Sedere autem mecum [Factum est autem ut] WA754 In evg. WA755 In evg. WA756 In evg. WA757 In evg. [Pater Abraham, miserere] Malos male perdet... agricolis Querentes eum tenere Vadam ad patrem meum Unus est enim Operamini non cibum Panis enim dei est WA746 140 WA747 140 WA748 140 WA749 141 WA750 141 WA751 141 WA752 141 WA753 141 WA754 141 WA755 142 WA756 142 WA757 142 WA758 R WA759 In evg. WA760 Invit. [Dixit Iudas*] Dixit autem pater ad [Dominum qui fecit nos] Igitur Ioseph* Venite, adoremus Ps. Venite* WA758 142 WA759 142 WA760 143 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 654 WA761 R. I WA762 R. II WA763 R. III Videntes Ioseph a longe v. Cumque vidissent Dixit Iudas fratribus suis [v. Cumque abiisset] Videns Iacob vestimenta [v. Tunica filii mei] WA764 R. IIII [Ioseph dum intraret] [v. Divertit ab] WA765 Igitur Ioseph ductus WA766 R. V Memento mei dum bene v. Tres enim adhuc WA767 R. VI Tollite hinc vobiscum v. Tollite de WA768 R. VII Iste est frater noster v. Attollens autem WA769 R. VIII Dixit Rubem fratribus v. Merito hec suis WA770 Ant. Cum inmundus spiritus WA771 R. VIIII Merito hec patimur v. Dixit Ruben WA772 R. X Dixit Ioseph undecim v. Biennium est WA773 R. XI Nuntiaverunt Iacob v. Cumque audisset WA774 R. XII Salus nostra in manu tua v. Venerunt quoque WA775 Ant. Fac benigne in bona WA776 R. Declara super nos deus v. Declaratio WA777 In evg. Si in digito dei eicio WA778 Ant. Dum fortis armatus v. Quid nobis WA761 143 WA762 143 v. Vide si tunica WA763 143 v. Misertus enim WA764 143 v. Gloria patri WA766 143 WA767 143 WA768 144 WA769 144 WA770 144 WA771 145 WA772 145 WA773 145 WA774 145 WA775 145 WA776 145 WA777 146 WA778 146 655 TEMPORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. WA779 Ant. WA780 Ant. WA781 Ant. WA782 R. WA783 In evg. WA784 In evg. WA785 In evg. WA786 In evg. WA787 In evg. WA788 In evg. WA789 In evg. WA790 In evg. WA791 In evg. Qui non colligit mecum Cum inmundus spiritus exierit* Per arma iusticie virtutis dei Septies in die laudem v. Erravi sicut ovis Extollens quedam Amen dico vobis quia Ihesus autem transiens Ubi duo vel tres congregati Non dico tibi Petre Audite et intelligite Non lotis manibus [Cum sol autem occidisset] Operamini tu non Pater diligit filium WA779 146 WA780 146 WA781 146 WA782 146 WA783 147 WA784 147 WA785 147 WA786 148 WA787 148 WA788 148 WA789 149 WA791 149 WA792 In evg. WA793 In evg. [Exibant autem demonia] Qui biberit aquam Sicut pater suscitat WA792 149 WA793 149 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 656 WA794 In evg. Aqua quam ego dedero WA795 In evg. Inclinavit se Ihesus WA796 R. Stetit* v. Dominus* WA797 In evg. Nemo te condempnavit WA798 Invit. Populus domini Ps. Venite exultemus domino* WA799 R. I Locutus est dominus v. Videns vidi WA800 R. II Stetit Moyses coram v. Dominus deus WA801 R. III Cantemus domino, gloriose v. Currus Pharaonis WA802 R. IIII In mari vie tue v. Transtulisti illos WA803 R. V Qui persequebantur [v. Deduxisti sicut oves] WA804 R. VI Ecce mitto angelum v. Israhel, si me meum WA805 R. VII Moyses famulus domini v. Ascendit Moyses WA806 R. VIII Splendida facta est v. Descendit Moyses WA807 Ant. De quinque panibus WA808 R. VIIII Audi Israhel, precepta v. Observa igitur WA809 R. X Adtendite popule meus v. Aperiam in WA810 R. XI Vos qui transituri v. Cumque intraveritis WA811 R. XII Adduxi vos per desertum v. Popule meus WA794 150 WA795 150 WA796 150 WA797 150 WA798 151 WA799 151 WA800 152 WA801 152 WA802 152 v. Exclamaverunt WA803 152 filii Israhel WA804 153 WA805 153 WA806 153 WA807 154 WA808 154 WA809 155 WA810 155 WA811 156 657 TEMPORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. WA812 Ant. WA813 R. WA814 In evg. WA815 Ant. WA816 Ant. WA817 Ant. WA818 Ant. WA819 R. WA820 In evg. WA821 In evg. WA822 In evg. WA823 In evg. WA824 In evg. Tunc acceptabis sacrificium Esto nobis domine v. A facie inimici Cum sublevasset oculos Saciavit dominus quinque De quinque panibus* Commendemus* Per arma iusticie* Educ de carcere animam v. Periit fuga a me Cum vidissent turbe signum Auferte ista hinc Solvite templum hoc Quid me que[ritis interficere] Unum opus feci WA812 156 WA813 157 WA814 157 WA815 157 WA816 157 WA817 158 WA818 158 WA819 158 WA820 158 WA821 159 WA822 159 WA823 159 WA824 159 WA825 In evg. Rabi quis [peccavit] WA825 159 WA826 In evg. Dixi vobis iam et audistis WA826 159 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 658 WA827 In evg. WA828 In evg. WA829 In evg. WA830 In evg. WA831 In evg. WA832 R. WA833 Vers. WA834 In evg. WA835 Invit. WA836 Vers. WA837 R. I WA838 R. II WA839 R. III WA840 R. IIII WA841 Vers. WA842 R. V WA843 R. VI [Accepit autem omnes] [Propheta magnus surrexit] Lazarus amicus noster Domine, si hic fuisses [Qui sequitur me] Multiplicati sunt* v. Qui tribulant* Dederunt in escam Et in siti* Ego sum qui testimonium Hodie si vocem domini Ps. Venite* [Intende anime mee] Cum audissent turbe Quidam autem ex Ego sum lux mundi WA827 160 WA828 160 WA829 160 WA830 160 WA831 160 WA832 160 WA833 161 WA834 161 WA835 161 Diviserunt sibi Et super vestem WA836 161 Isti sunt dies quos observare v. Locutus est Multiplicati sunt qui v. Qui tribulant me Qui custodiebant v. Omnes inimici Adiutor et susceptor meus [v. Eripe me de] WA837 161 v. Iniquos odio WA838 162 WA839 163 WA840 163 [Eripe me domine ab] Insurrexerunt in me Deus meus es tu, ne v. Tu autem domine Ne perdas cum impiis [v. Eripe me domine] Et mentita est* WA841 163 WA842 163 v. Ne tradideris WA843 164 me 659 TEMPORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. WA844 R. VII Deus meus, eripe me [v. Eripe me de] WA845 R. VIII Tota die contristatus v. Amici mei et WA846 WA847 Ant. Ego gloriam meam WA848 Vers. Ne perdas cum impiis Et cum* deus WA849 R. VIIII Ne avertas faciem tuam [v. Eripe me domine] WA850 R. X In proximo est tribulatio v. Erue a framea WA851 R. XI In te iactatus sum ex [v. Erue a framea] utero WA852 R. XII Pacifice loquebantur [v. Omnes inimici] WA853 Ant. WA854 R. Vide domine afflictionem Erue a framea deus v. Eripe me domine v. Deus ne elongeris v. Gloria patri WA844 164 WA845 164 WA847 165 WA848 165 v. Intende anime WA849 165 WA850 166 v. Salva me ex ore WA851 166 leonis v. Ego autem cum WA852 166 WA853 166 WA854 166 WA855 Vers. [Eripe me de inimicis] WA856 In evg. WA857 Ant. WA858 Ant. Ego demonium non Abraham pater vester Iudicasti domine causam anime Homo pacis mee Ampliavit adversum WA855 167 WA856 167 WA857 167 WA858 168 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 660 WA859 Vers. [Intende anime*] WA860 Ant. WA861 Vers. Popule meus, quid feci tibi [Eripe me domine] WA862 Ant. WA863 Vers. WA864 R. WA865 Vers. WA866 In evg. WA867 Invit. Nunquid redditur pro bono Ne perdas cum* De ore leonis libera me v. Erue a framea deus Dederunt in escam* [Tulerunt lapides Iudei] WA868 In evg. WA869 In evg. WA870 In evg. WA871 In evg. T315 WA872 In evg. T316 WA873 In evg. [In die magno festivitatis] [Qui sitit veniat et bibat] Vos ascendite ad diem Quidam autem Iudei dicebant Oves mee vocem meam Multa bona opera operatus Diviserunt sibi vestimenta* Insurrexerunt in me Tulerunt lapides Iudei Adoremus dominum Ps. Venite* In die magno festivitatis Qui sitit veniat et bibat WA859 168 WA860 168 WA861 168 WA862 168 WA863 168 WA864 168 WA865 169 WA866 169 WA868 169 WA869 169 WA870 169 WA871 169 WA872 170 WA873 170 661 TEMPORAL 662 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T317 WA874 In evg. T318 WA875 In evg. T319 WA876 In evg. T320 WA877 In evg. T321 WA878 In evg. T322 WA879 R. T323 WA880 In evg. T324 WA881 Invit. T325 WA882 Ant. T326 WA883 Vers. T327 WA884 R. I T328 WA885 R. II T329 WA886 R. III T330 WA887 R. IIII T331 WA888 Ant. Quid molesti estis huic mulieri? Mittens hec mulier in corpus Appropinquabat autem dies Principes sacerdotum [Pater manifestavi] Pater iuste mundus te Circundederunt me viri v. Quoniam tribulatio Clarifica me pater aput Ipsi vero non cognoverunt Domine, in virtute* Ps. Venite* [Intende*] Diviserunt sibi In die qua invocavi te [v. Deus meus eripe] Fratres mei se elongaverunt v. Amici mei [adversum me] Adtende domine ad me v. Homo pacis mee Salvum me fac deus v. Intende anime mee Dominus defensor* (illuminatio cod.) Et super vestem v. In die tribulationis WA874 170 WA875 171 WA876 171 WA877 172 WA878 172 WA879 172 WA880 172 WA881 173 WA882 173 WA883 173 WA884 173 WA885 174 WA886 174 WA887 175 WA888 176 T332 WA889 Vers. T333 WA890 R. V [Eripe me domine ab [A viro iniquo homine] libera me] Noli esse michi domine v. Confundantur alienus Insurrexerunt in Et mentita est me testes iniqui iniquitas sibi WA889 176 WA890 176 T334 WA891 R. VI Ingrediente domino [v. Ex ore infantium] v. Cum audisset WA891 177 T335 WA892 R. VII Dominus mecum est [v. Et vim tanquam faciebant] v. Tu autem domine WA892 177 T336 WA893 R. VIII Obprobrium factus sum v. Loquuti sunt nimis WA893 178 T337 WA894 Ant. Osanna filio David; benedictus Cant. Domine, miserere* WA894 179 TEMPORAL T338 WA895 Vers. Ne perdas cum impiis* WA895 179 T339 WA896 R. VIIII Contumelias et terrores v. Iudica domine WA896 179 T340 WA897 R. X Deus Israhel, propter v. Improperia WA897 180 T341 WA898 R. XI Animam meam dilectam [v. Omnes inimici] v. Pastores multi WA898 181 T342 WA899 R. XII Insurrexerunt in me viri v. Et dederunt in iniqui escam WA899 182 T343 WA900 Ant. T344 WA901 R. T345 WA902 In evg. Dominus deus auxiliator meus Principes persecuti sunt v. Quasi qui invenit me Turba multa que convenerat WA900 183 WA901 183 WA902 184 663 T346 WA903 Ant. Pueri Hebreorum WA903 184 664 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. / resp. bern. N° P. T347 WA904 Ant. T348 WA905 Vers. T349 WA906 Ant. Pueri Hebreorum vestimenta [Intende anime*] Invocabo nomen tuum Diviserunt sibi vestimenta* WA904 184 WA905 185 WA906 185 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T350 WA907 Vers. T351 WA908 Ant. T352 WA909 Vers. T353 WA910 Ant. T354 WA911 R. T355 WA912 Vers. T356 WA913 In evg. T357 WA914 R. T358 WA915 R. T359 WA916 R. T360 WA917 Ant. T361 WA918 In evg. [Eripe me domine*] Insurrexerunt* WA907 185 Tibi revelavi causam meam Ne perdas* WA908 185 WA909 185 Dixit dominus* WA910 185 Usquequo exaltabitur v. Nequando dicat WA911 185 Dederunt in escam* WA912 186 Ceperunt omnes turbe WA913 186 Dixerunt impii apud se v. Viri impii dixerunt Viri impii dixerunt v. Dixerunt impii WA914 186 WA915 188 Conclusit vias meas inimicus [v. Omnes inimici] Faciem meam non averti v. Factus sum in WA916 189 WA917 190 Non haberes in me potestatem WA918 190 T362 WA919 Ant. T363 WA920 Ant. T364 WA921 Ant. T365 WA922 Ant. T366 WA923 In evg. T367 WA924 R. T368 WA925 R. T369 WA926 R. T370 WA927 Ant. T371 WA928 In evg. T372 WA929 Ant. T373 WA930 Ant. T374 WA931 Ant. T375 WA932 Ant. T376 WA933 In evg. T377 WA934 R. Framea suscitare adversus eos Appenderunt mercedem meam Inundaverunt aque super caput Labia insurgentium et Recordare mei domine Contumelias et terrores* v. Iudica* Una hora non potuistis v. Dormite iam et vigilare Deus Israel* v. Inproperia improperantium* Vide domine et considera Nemo tollit a me animam Discerne causam meam Dum tribularer clamav[i] Dixerunt impii: opprimamus [Potestatem habeo ponendi] Anime impiorum Potestatem habeo ponendi Synagogae populorum v. Tu autem domine WA919 190 WA920 190 WA921 191 WA922 191 WA923 191 WA924 192 WA925 192 WA926 192 WA927 193 WA928 193 WA929 193 WA930 194 WA931 194 WA932 194 WA933 194 WA934 195 665 TEMPORAL 666 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T378 WA935 R. T379 WA936 R. T380 WA937 Ant. T381 WA938 In evg. T382 WA939 Ant. T383 WA940 Ant. T384 WA941 Ant. T385 WA942 Ant. T386 WA943 In evg. T387 WA944 Invit. T388 WA945 Ant. T389 WA946 R. T390 WA947 R. T391 WA948 R. T392 WA949 Ant. Eram quasi agnus innocens [v. Omnes inimici] Iudas mercator pessimus v. Melius illi erat si Libera me de sanguinibus Tanto tempore vobiscum eram Contumelias et terrores Omnes inimici mei audierunt Consilium fecerunt inimici mei Ancilla dixit Petro Cotidie apud vos eram Adoremus dominum* Liberasti* Ps. Ut quid* Seniores populi consilium fecerunt v. Collegerunt ergo In monte Oliveti oravit v. Verumptamen non O Iuda, qui dereliquisti v. Iuda osculo filium consilium Exultate* Ps. Qui regis* v. Audivi enim WA935 195 WA936 196 WA937 197 WA938 197 WA939 197 WA940 198 WA941 198 WA942 198 WA943 199 WA944 199 WA945 199 T389 199 WA947 200 WA948 201 WA949 201 T393 WA950 Vers. T394 WA951 Ant. T395 WA952 R. T396 WA953 Vers. T397 In evg. T398 Ant. T399 Ant. T400 Vers. T401 Ant. T402 Vers. T403 Ant. T404 Vers. T405 Ant. T406 Ant. T407 Ant. T408 R. Deus meus eripe me de Et de manu contra manu Iustificeris domine [Principes persecuti*] [v. Quasi*] Homo pacis mee in quo Traditor autem dedit eis Dominus tamquam ovis ad Contritum est cor meum [Exurge domine] Exhortatus es in virtute tua [Deus meus eripe*] Oblatus est quia ipse voluit [Homo pacis mee] Accepto pane Iudas tradidit Si male locutus sum Ps. Domine, probasti* [Cum accepisset acetum] [Ps. Domine, cla- Filie Iherusalem, mavi*] nolite Usquequo exaltabitur* Nequando* WA950 201 WA951 202 WA952 202 T396 202 T397 202 T398 203 T399 203 T400 203 T401 203 T402 204 T403 204 T404 204 T405 204 T406 204 T407 205 T408 205 667 TEMPORAL FiD VAT T T409 T410 T411 T412 T413 T414 T415 T416 T417 T418 T419 T420 T421 T422 W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. Vers. In evg. Ant. Ant. Ant. Ant. Ant. Ant. Dederunt in escam Cenantibus autem Dominus Ihesus postquam Ps. Deus misereatur nostri* Postquam surrexit dominus Ps. Audite hec omnes gentes auribus* Si ego dominus et magister v. Exemplum enim Vos vocatis me magister v. Dixit Ihesus discipulis suis Mandatum novum do Ps. Beati inmaculati vobis In hoc cognoscent v. Pacem meam T409 205 T410 205 T411 205 T412 206 T413 206 T414 206 T415 207 T416 207 Ant. In diebus illis mulier [v. ...] v. Maria optimam T417 207 Ant. Maria ergo unxit [v. Dimissa sunt ei] T418 207 Ant. Domine tu michi lavas v. Domine non pedes tantum Ant. Karitas est summum v. Ille namque tenet bonum Ant. Ubi est caritas v. Ibi nec ira est v. Christus descendit T419 207 T420 207 T421 208 T422 208 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 668 T423 T424 T425 T426 T427 T428 T429 T430 T431 T432 T433 T434 T435 T436 T437 T438 v. Exemplum prebuit T423 208 Ant. Diligamus nos invicem [v. ...] Ant. [...] [v. ...] Ant. Congregavit nos Christus [v. ...] Ps. Et hoc mandatum T424 208 Ubi frates in unum Ps. Et vitam usque T425 208 Ps. A solis ortu T426 208 Ant. Congregavit nos in Ps. Ecce quam unum bonum...in unum* Ant. Maneant in nobis v. Nunc autem T427 208 T428 208 Ant. Benedicat nos deus v. Et metuant eum T429 208 Invit. [Dominum qui fecit nos*] Ps. Venite* Adoremus* T430 209 Ant. Inclina domine* Ps. ipsum T431 209 Vers. Diviserunt sibi vestimenta mea Et super* R. Omnes amici mei v. Et dederunt in escam R. Velum templi scissum v. Amen dico tibi est hodie R. Tenebre facte sunt v. Cum ergo accepisset Ant. Cantate domino* T432 209 T433 209 T434 209 T435 209 T436 210 Vers. Insurrexerunt in me Et mentita* testes iniqui Ant. Proprio filio suo non Ps. Miserere* pepercit T437 210 T438 210 669 TEMPORAL 670 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T439 R. T440 Vers. T441 WA954 In evg. T442 WA955 Ant. T443 WA956 Ant. T444 WA957 Vers. T445 WA958 Ant. T446 WA959 Vers. T447 WA960 Ant. T448 WA961 Vers. Principes* [Locuti sunt adversum] [Et sermonibus*] Posuerunt super caput eius Replevit et inebriavit me Ait latro ad latronem Diviserunt sibi vestimenta mea Dum conturbata fuerit Insurrexerunt in me* Memento mei domine [Locuti sunt adversum me] Homo pacis mee Ne perdas cum impiis T439 210 T440 210 T441 210 T442 211 T443 211 T444 211 T445 212 T446 212 T447 212 T448 212 T449 WA962 Ant. [Accepto pane*] Accepto pane* T449 212 T450 WA963 Ant. T451 WA964 Ant. T452 WA965 R. T453 WA966 Vers. [Si male*] [Cum accepisset acetum*] [Usquequo exaltabitur *] [Dederunt*] Si male loquutus* Filie Ierusalem* T450 212 T451 212 [v. Nequando*] Usquequo exaltabitur* Dederunt* v. Nequando* T452 212 T453 213 T454 WA967 In evg. [Cenantibus*] Cum accepisset acetum T454 213 T455 WA968 Invit. [Dominum deum nostrum*] Ps. Venite* Adoremus* T455 213 T456 Ant. Clamor meus* Ps. Domine, exaudi T456 213 T457 WA969 Vers. In pace in idipsum Dormiam* T457 213 T458 WA970 R. Sepulto domino, signatum est v. Ne forte veniant T458 213 T459 WA971 R. Recessit pastor noster [v. Ante cuius] v. Destruxit quidem T459 214 T460 WA972 R. Agnus dei Christus v. Christus factus est T460 215 TEMPORAL T461 WA973 Ant. Visita nos* Ps. Confitemini II* T461 215 T462 WA974 Vers. [Tu autem domine] [Et exaltans caput] Caro mea requiescet Requiescet in spe T462 216 T463 WA975 Ant. O mors ero mors tua Ps. Miserere* T463 216 T464 WA976 R. Principes* T464 216 T465 WA977 Vers. Collocavit me in obscuris [Et anxiatus est super me] Sicut mortuos T465 216 seculi T466 WA978 In evg. Mulieres sedentes T466 216 T467 WA979 Ant. Plangent eum quasi T467 216 T468 WA980 Ant. Attendite universi populi T468 217 T469 WA981 Vers. In pace in idipsum T469 217 671 T470 WA982 Ant. [A porta inferi erue domine] A porta inferi erue T470 217 672 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T471 WA983 Vers. T472 WA984 Ant. T473 WA985 Vers. T474 WA986 Ant. T475 WA987 R. T476 WA988 Vers. T477 WA989 Ant. T478 WA990 Invit. T479 WA991 Ant. T480 WA992 T481 WA993 T482 WA994 T483 WA995 T484 WA996 T485 WA997 Vers. [Tu autem domine susceptor meus*] O vos omnes qui transitis Collocavit me in obscuris Angelus autem domini* Ps. Confiteantur* Alleluia (10) Angelus domini* v. Ecce precedet* Caro mea* Requiescet in spe T471 217 T472 217 T473 217 T474 218 T475 218 [Resurrexit dominus*] [Sicut dixit vobis] Exurge gloria mea Exurgam diluculo T476 218 Vespere autem sabbati T477 218 [Vigilate* Alleluia (3)] Alleluia (6) Postulavi patrem* Alleluia (8) Ps. Beatus vir* Ps. Quare fremuerunt* Ps. Venite exultemus* T478 219 T479 219 T480 219 Ps. Cum invocarem* T481 219 Ps. Domine dominus* T482 219 Ps. Conserva me* T483 219 Ps. Deus, deus meus* T484 219 Surrexit dominus de Qui pro nobis sepulcro pependit WA997 219 T486 WA998 R. I T487 WA999 R. II T488 WA1000 R. III T489 WA1001 R. IIII T490 WA1002 Ant. T491 WA1003 T492 WA1004 T493 WA1005 T494 WA1006 T495 WA1007 T496 WA1008 Vers. T497 WA1009 R. V T498 WA1010 R. VI WA1011 R. VII WA1012 R. VIII Angelus domini descendit v. Angelus domini Angelus domini locutus v. Ecce precedet vos est Dum transisset sabbatum v. Et valde mane una Maria Magdalene et v. Cito euntes dicite altera [Erat autem*] Alleluia Ps. Domini est terra* (8) Ps. Dominus illuminatio* Ps. Exaltabo te* Ps. Beatus qui* Ps. Notus in* Surrexit dominus vere Ps. Domine deus salutis* Et apparuit Symoni Surgens Ihesus dominus v. Surrexit dominus noster et stans de Expurgate vetus fermentum v. Christus resurgens Virtute magna reddebant [v. In omnem terram] Tulerunt dominum meum [v. Cito euntes*] WA998 220 WA999 220 WA1000 221 WA1001 222 WA1002 223 WA1003 223 WA1004 223 WA1005 223 WA1006 223 WA1007 223 WA1008 223 WA1009 223 WA1010 224 v. Repleti quidem WA1011 225 v. Dum ergo fleret WA1012 225 673 TEMPORAL 674 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE WA1013 Ant. [Pre timore*] Alleluia (7) WA1013 226 WA1014 Vers. Cognoverunt dominum In fractione panis WA1014 226 WA1015 R. VIIII Si consurrexistis cum WA1016 R. X Ecce vicit leo de tribu Iuda v. Mortui enim estis ... conresurrexistis... v. Et unus de WA1015 226 WA1016 227 WA1017 R. XI [Isti sunt agni novelli] [v. Amicti sunt stolis] Surrexit dominus v. Letentur celi et WA1017 227 de WA1018 R. XII WA1019 [Congratulamini michi] [v. Tulerunt] Et valde mane una v. Maria Magdalene et v. Gloria patri WA1018 227 T499 WA1020 Ant. E[t respicientes*] Alleluia (8) WA1020 228 T500 WA1021 R. Surrexit dominus vere v. Et apparuit Simoni WA1021 228 T501 WA1022 Vers. Dicite in nationibus Quia dominus regnavit WA1022 228 T502 WA1023 In evg. Et valde mane una sabbatorum WA1023 228 T503 WA1024 Ant. [Et coegerunt*] Alleluia (7) WA1024 229 T504 WA1025 Ant. Nonne cor nostrum* Alleluia (7) T504 229 T505 WA1026 Vers. T506 WA1027 Ant. T507 WA1028 Vers. T508 WA1029 Ant. T509 WA1030 Vers. T510 WA1031 Ant. T511 WA1032 R. T512 WA1033 Vers. T513 WA1034 In evg. T514 WA1035 Invit. T515 WA1036 Ant. T516 WA1037 Vers. T517 WA1038 Lectio T518 WA1039 R. T519 WA1040 Ant. T520 WA1041 Vers. Surrexit dominus de sepulcro [Data est michi*] Alleluia (5) Surrexit dominus vere* Surrexit dominus* Alleluia (8) Cognoverunt dominum* Angelus* Alleluia* Ps. Dixit dominus* Surrexit dominus de v. Qui pro nobis sepulcro Resurrexit dominus Christus resurgens ex mortuis Alleluia alleluia alleluia Ps. Venite* [Postulavi*] Alleluia* Ps. Exultate, iusti* Surrexit dominus de sepulcro Venite et revertamur* Resurrexit dominus [Erat autem*] Alleluia* Surrexit dominus vere v. Sicut dixit vobis Ps. Dixi: custodiam* Qui pro nobis* T505 229 WA1027 229 Et apparuit Symoni* WA1028 230 T508 230 WA1030 230 T510 230 T511 230 WA1033 231 WA1034 231 WA1035 231 WA1036 231 WA1037 231 WA1038 232 WA1039 232 WA1040 232 WA1041 232 675 TEMPORAL 676 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T521 WA1042 Ant. T522 WA1043 R. T523 WA1044 Vers. T524 WA1045 In evg. [Et respicientes*] Alleluia* Ps. Miserere* Surrexit dominus vere* Dicite in nationibus Qui sunt hi sermones WA1042 232 WA1043 232 WA1044 232 WA1045 232 T525 WA1046 Ant. T526 WA1047 Ant. T527 WA1048 Vers. T528 WA1049 Ant. T529 WA1050 Vers. T530 WA1051 Ant. T531 WA1052 Vers. [Et coergerunt* Alleluia*] [Nonne cor nostrum*] Alleluia* Surrexit dominus de [Data est michi*] Surrexit dominus vere Surrexit* Alleluia* Cognoverunt* Alleluia, alleluia* Alleluia* Alleluia* WA1046 233 WA1047 233 WA1048 233 WA1049 233 WA1050 233 T530 233 T531 234 T532 WA1053 Ant. Angelus* Alleluia* Ps. In exitu Israhel* T532 234 T533 WA1054 R. T534 WA1055 Vers. Surrexit dominus de sepulcro* Resurrexit* T533 234 T534 234 T535 WA1056 In evg. Nonne cor nostrum T535 234 T536 WA1057 In evg. Stetit Ihesus in medio T536 234 T537 WA1058 In evg. T538 WA1059 In evg. T539 WA1060 In evg. T540 WA1061 In evg. T541 WA1062 In evg. T542 WA1063 In evg. T543 WA1064 In evg. T544 WA1065 In evg. T545 WA1066 In evg. T546 WA1067 Invit. T547 WA1068 In evg. T548 WA1069 In evg. T549 WA1070 In evg. T550 WA1071 In evg. T551 WA1072 In evg. Optulerunt discipuli domino Mittite in dexteram navigii Hoc iam tercio Maria stabat ad monumentum Tulerunt dominum meum Undecim discipuli in Galileam Data est michi omnis potestas Currebant duo simul Cum [sero esset] die illa [Adoremus dominum* Ps. Venite* A]lleluia alleluia* Post dies octo ianuis clausis Multa quidem et alia signa Surgens Ihesus mane prima Alleluia quem queris mulier Alleluia noli flere Maria ...esset sero... T537 235 WA1059 235 WA1060 235 T540 236 T541 236 T542 237 WA1064 237 T544 237 T545 238 T546 238 T547 238 T548 239 WA1070 239 T550 239 T551 240 677 TEMPORAL 678 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T552 WA1073 In evg. T553 WA1074 In evg. T554 WA1075 In evg. T555 WA1076 In evg. T556 WA1077 In evg. T557 WA1078 In evg. T558 WA1079 In evg. T559 WA1080 In evg. T560 WA1081 In evg. T561 WA1082 In evg. T562 WA1083 In evg. T563 WA1084 In evg. T564 WA1085 In evg. T565 WA1086 In evg. T566 WA1087 R. T567 WA1088 In evg. Ardens est cor meum Hiesum quem queritis In Galilea Ihesum videbitis Surrexit enim sicut dixit Surrexit dominus de sepulcro Surrexit Christus et inluxit Nonne cor nostrum* Post passionem domini factus Angelus autem domini Erat autem aspectus eius Pre timore autem eius Et respicientes viderunt [Et coegerunt illum] Et intravit cum illis Ego sicut* v. Ego diligentes* Hec autem scripta sunt Mane nobiscum quoniam T552 240 T553 240 T554 241 WA1076 241 WA1077 241 WA1078 242 WA1079 242 WA1080 242 WA1081 243 WA1082 243 WA1083 243 WA1084 244 WA1085 244 WA1086 244 WA1087 244 WA1088 244 WA1089 Invit. WA1090 Ant. WA1091 R. I WA1092 R. II WA1093 R. III WA1094 R. IIII WA1095 R. V WA1096 R. VI [Adoremus dominum*] Alleluia [alleluia] Postulavi* Alleluia* Dignus es domine [v. Parce domine] Ego sicut vitis fructificavi v. Ego diligentes me Audivi voces in celo angelorum [v. Vidi angelum dei] Locutus est ad me unus [v. Ego diligentes*] Audivi vocem in celo v. Vidi angelum dei tanquam Ostendit michi angelus [v. Vidi angelum*] WA1097 R. VII Platee tue Iherusalem [v. Lauda Ierusalem] T568 WA1098 R. VIII [Vidi] Iherusalem descendentem [v. Ab intus in] T569 WA1099 R. VIIII Decantabat populus in [v. Moyses et Israhel Aaron] T570 WA1100 R. X Vidi portam civitatis v. Vidi sanctam T571 WA1101 R. XI Veniens a Libano v. Speciosa facta es T572 WA1102 R. XII T573 WA1103 In evg. Hec est Iherusalem civitas [v. Vidi sanctam] Ego sum pastor bonus T574 WA1104 In evg. Ego sum pastor ovium Ps. Venite* WA1089 245 WA1090 245 v. Fecisti enim nos WA1091 245 WA1092 246 v. Et exivit vox WA1093 246 magna v. Et sustulit me WA1094 247 v. Vidi angelum WA1095 248 dei v. Cecidi* (fin du WA1096 249 verset : add.marg.) v. Luce splendida WA1097 249 v. Et erat structura WA1098 250 v. Sanctificati sunt WA1099 251 ergo WA1100 251 WA1101 252 v. Porte eius non WA1102 252 WA1103 253 WA1104 253 679 TEMPORAL 680 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T575 WA1105 In evg. T576 WA1106 In evg. T577 WA1107 In evg. T578 WA1108 R. T585 WA1109 In evg. T586 WA1110 R. I T587 WA1111 R. II T588 WA1112 R. III T589 WA1113 R. IIII T590 WA1114 R. V T591 WA1115 R. VI Alias oves habeo que non sunt Modicum et non...dicit Amen amen dico vobis, quia Viderunt te* v. Illuxerunt* Iterum autem videbo vos Si oblitus fuero tui v. Super flumina Viderunt te aque, deus v. Illuxerunt Narrabo nomen tuum In ecclesiis benedicite deo In toto corde meo v. Qui timetis dominum v. Cantate domino v. Vide humilitatem Hymnum cantate nobis [v. Super flumina*] T592 WA1116 R. VII Deus canticum novum v. Deus meus es tu T593 WA1117 R. VIII Alleluia audivimus eam v. Surge domine in T594 WA1118 R. VIIII Deduc me in semitam v. Averte oculos meos T595 WA1119 R. X Cantate deo...psalmum v. Date gloriam dicite laudi eius WA1105 254 WA1106 254 WA1107 255 WA1108 255 WA1109 255 WA1110 256 WA1111 257 WA1112 257 WA1113 258 WA1114 258 v. Illic WA1115 259 interrogaverunt T592 259 WA1117 260 WA1118 260 WA1119 261 T596 WA1120 R. XI T597 WA1121 R. XII T598 WA1122 In evg. T599 WA1123 In evg. T600 WA1124 In evg. T601 WA1125 In evg. T602 WA1126 In evg. T603 WA1127 Ant. T604 WA1128 R. T605 WA1129 Vers. T606 WA1130 In evg. T607 WA1131 Invit. T608 WA1132 Ant. T609 WA1133 T610 WA1134 Bonum est confiteri domino v. Ad annuntiandum Dicant nunc qui redempti v. Quos redemit de Vado ad eum qui misit me, sed quia Adhuc multa habeo vobis Ille me clarificabit quia Usque modo non Petite et accipietis, ut gaudium [Dominus quidem*] Alleluia (9) Omnis pulcritudo* v. [Nisi ego*] Ascendens Christus in Captivam duxit altum Pater manifestavi nomen [Vigilate* Alleluia alleluia] [Ps. Venite*] Alleluia (6)* Rogabo* [Alleluia (6)] Ps. Domine dominus noster* Ps. In domino confido* Ps. Celi enarrant* v. Assummo* Ps. Venite exultemus* WA1120 261 WA1121 262 WA1122 262 WA1123 262 T600 263 WA1125 263 WA1126 264 WA1127 264 WA1128 264 WA1129 265 WA1130 265 WA1131 265 T608 265 T609 265 T610 265 681 TEMPORAL 682 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. T611 WA1135 T612 WA1136 Ps. Domine, in virtute* Ps. Domini est terra* T611 265 T612 265 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T613 WA1137 T614 WA1138 Vers. T615 WA1139 R. I T616 WA1140 R. II T617 WA1141 R. III T618 WA1142 R. IIII T619 WA1143 Ant. T620 WA1144 T621 WA1145 T622 WA1146 T623 WA1147 T624 WA1148 T625 WA1149 Vers. Ps. Exaltabo te* Exaltare domine in virtute tua Cantabimus* Post passionem suam v. Et convescens Omnis pulcritudo domini [v. Nisi ego abiero] Exaltate domine alleluia v. Cantabimus et [Tempus est ut revertar] [v. Pacem meam Si enim non do] abiero [Nisi ergo* Alleluia Ps. Deus noster (8)] refugium* Alleluia (8) Ps. Omnes gentes* Ps. Cantate I* Ps. Dominus regnavit I* Ps. Dominus regnavit II* Ps. Benedic, anima I* Assummo celo egressio Et occursus* eius T613 265 WA1138 265 WA1139 266 v. Assummo celo WA1140 266 v. Non enim loquetur WA1141 267 WA1142 267 WA1143 267 WA1144 267 WA1145 267 WA1146 267 WA1147 267 WA1148 267 WA1149 267 T626 WA1150 R. V Ite in orbem universum v. Euntes ergo docete WA1150 268 T627 WA1151 R. VI Ascendit deus in iubilatione v. Ascendens Christus WA1151 268 T628 WA1152 R. VII Ascendens in altum alleluia v. Ascendit deus in WA1152 269 WA1153 R. VIII Non turbetur cor vestrum [v. Nisi ego abiero] v. Ego rogabo WA1153 269 patrem WA1154 Ant. [Data est michi* Alleluia alleluia] [Cant. Quis est iste*] Alleluia* WA1154 270 WA1155 Vers. [Non vos relinquam] [Veniam ad vos] Non vos relinquam Veniam ad vos WA1155 270 TEMPORAL WA1156 R. VIIII [Pacem meam do vobis] [v. Non vos relinquam] Cumque intuerentur WA1156 270 WA1157 R. VII v. Ascendit deus in D WA1158 R. VIII Non turbetur cor vestrum [v. Nisi ego abiero] v. Ego rogabo D patrem WA1159 Ant. [Data est michi* [Cant. Quis est Alleluia* D Alleluia alleluia] iste*] WA1160 Vers. [Non vos relinquam] [Veniam ad vos] Non vos D relinquam WA1161 R. VIIII [Pacem meam do [v. Non vos Cumque v. Hic Ihesus qui D vobis] relinquam] intuerentur WA1162 R. X [Psallite domino qui] [v. Ecce dabit voci Ponit nubem v. Qui facit sue vocem] ascensum angelos WA1162 270 683 WA1163 R. XI Viri Galilei quid v. Cumque intuerentur 684 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WA1164 R. XII WA1165 Invit. [Pater, cum essem cum [v. Pater sancte] eis] Pater, cum essem v. Pater, sancte cum eis serva v. Gloria patri WA1164 270 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE WA1166 Ant. WA1167 R. WA1168 Vers. WA1169 In evg. WA1170 Ant. WA1171 Ant. WA1172 Vers. T629 Ant. T630 Vers. T631 Ant. T632 Vers. T633 Ant. T634 R. [Post passionem* Alleluia (12)] Alleluia alleluia* Ascendo ad patrem meum v. Deum meum et et patrem Ascendit deus in iubilatione Ascendo ad patrem meum [...] Alleluia (12) S[ic veniet* Alleluia (6)] Exaltare domine* Et respicientes* Alleluia* A summo celo egressio Et coegerunt* Alleluia* Non vos relinquam Dominus quidem* Alleluia* Ascendit deus in iubilatione v. Et dominus in voce WA1166 271 WA1167 271 WA1168 271 WA1169 271 WA1170 271 WA1171 271 WA1172 271 T629 272 T630 272 T631 272 T632 272 T633 272 T634 272 T635 Vers. T636 T637 T638 T639 In evg. Invit. Ant. Vers. T640 T641 Lectio R. T642 Ant. T643 Vers. T644 WA1173 Ant. T645 WA1174 Ant. T646 WA1175 Ant. WA1176 Ant WA1177 Invit. WA1178 Ant. Asc[end]ens Christus in altum O rex glorie, domine virtutum Alleluia alleluia alleluia Ps. Venite* [Rogabo*] Alleluia* [E]xalt[are domine in virtute] Venite* Ascendens Christus in altum [Nisi ego*] Alleluia* v. Captivam A summo celo* Vado parare vobis locum Non vos relinquam orphanos Pacem meam do vobis WA1179 Ant. Pater manifestavi* Alleluia* Ps. Venite* Cum venerit paraclitus quem* Hec locutus sum* T635 273 T636 273 T637 273 T638 273 T639 273 T640 273 T641 274 T642 274 T643 274 WA1173 274 WA1174 275 WA1175 275 685 TEMPORAL 686 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. T647 WA1180 Ant. T648 WA1181 Ant. T649 WA1182 Ant. Non turbetur cor vestrum Euntes in mundum universum Dominus quidem Ihesus WA1180 275 WA1181 276 WA1182 276 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE WA1183 In evg. T650 WA1184 Ant. Sic veniet [quema] dmodum Viri Galilei quid aspicitis T650 277 T651 WA1185 Ant. T652 WA1186 Ant. Illi autem [profecti] Rogabo patrem meum T651 277 WA1186 277 T653 WA1187 Ant. Nisi ego abiero WA1187 278 T654 WA1188 Ant. T655 WA1189 Ant. T656 WA1190 Ant. Cum venerit paraclytus quem [Nisi ego*] [Hii qui linguis*] Alleluia (6) Hec locutus sum vobis WA1188 278 WA1189 278 WA1190 279 T657 WA1191 R. Repleti sunt* v. Loquebantur* WA1191 279 T658 WA1192 Vers. T659 WA1193 In evg. T660 WA1194 Invit. Emitte spiritum tuum Et renovabis faciem Si diligitis me mandata [Vigilate* Alleluia (3)] [Ps. Venite*] Alleluia alleluia* Ps. Venite* WA1192 279 WA1193 279 WA1194 280 T661 WA1195 Ant. T662 WA1196 T663 WA1197 T664 WA1198 T665 WA1199 T666 WA1200 T667 WA1201 Vers. T668 WA1202 R. I T669 WA1203 R. II T670 WA1204 R. III T671 WA1205 R. IIII WA1206 Ant. WA1207 T672 WA1208 T673 WA1209 WA1210 WA1211 [Si diligitis me* Alleluia (7)] Ps. Domine dominus noster* Ps. Conserva me* Alleluia (8) Ps. Celi enarrant* Ps. Dominus regit* Ps. Afferte domino* Ps. Exultate, iusti* Spiritus domini replevit Et hoc* Dum complerentur dies v. Repleti sunt omnes Repleti sunt omnes spiritu v. Loquebantur variis Iam non dicam vos servos v. Quorum [remiseritis] [Ultimo festivitatis die] v. Qui sitit veniat [Rogabo*] Alleluia* Ps. Deus noster refugium* Ps. Magnus dominus* Ps. Exaudi, deus* Ultimo festivitatis die Ps. Te decet* Ps. Notus in* Ps. Benedic II* ...remiseritis... WA1195 280 WA1196 280 WA1197 280 WA1198 280 WA1199 280 WA1200 280 WA1201 280 WA1202 280 WA1203 281 WA1204 282 WA1205 283 WA1206 283 WA1207 283 WA1208 283 WA1209 283 WA1210 283 WA1211 283 687 TEMPORAL 688 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T674 WA1212 Vers. Repleti sunt omnes spiritu Et ceperunt* WA1212 283 T675 WA1213 R. V Disciplinam et sapientiam [v. Spiritus domini replevit orbem] v. Repentino namque WA1213 283 T676 WA1214 R. VI T677 WA1215 R. VII Spiritus domini replevit v. Omnium est enim orbem [Dum venerit paraclitus] v. Nisi ego abiero Non relinquam vos WA1214 284 WA1215 285 WA1216 T678 WA1217 R. VIII Spiritus sanctus procedens v. Factus est repente v. Gloria patri et filio WA1217 285 T679 WA1218 Ant. T680 WA1219 Vers. [Nisi ego* Alleluia alleluia] Spiritus paraclytus [Cant. Quis est] Alleluia alleluia* Docebit vos omnia WA1218 286 T680 286 T681 WA1220 R. VIIII [Factus est repente de [v. Et apparuerunt Spiritus sanctus v. Dum ergo celo] illis] replevit essent WA1220 286 T682 WA1221 R. X [Facta...] multitudo [v. Repleti sunt] Facta... v. Stupebant autem WA1221 286 T683 WA1222 R. XI Advenit ignis divinus v. Invenit eos WA1222 286 T684 WA1223 R. XII [Apparuerunt apostolis] [v. Spiritus domini] Apparuerunt v. Spiritus domini WA1223 287 apostolis T685 WA1224 v. Gloria patri T686 WA1225 Ant. D[um complerentur*] Alleluia (7) WA1225 287 T687 WA1226 R. T688 WA1227 Vers. T689 WA1228 In evg. T690 WA1229 Ant. T691 WA1230 Ant. T692 WA1231 Vers. T693 WA1232 Ant. T694 WA1233 Vers. T695 WA1234 Ant. T696 WA1235 Vers. T697 WA1236 Ant. T698 WA1237 R. T699 WA1238 Vers. T700 WA1239 In evg. T701 WA1240 Invit. T702 WA1241 Ant. Repleti sunt omnes spiritu v. Et ceperunt loqui Loquebantur variis linguis Magnalia dei* Accipite spiritum sanctum [Spiritus domini* Alleluia alleluia] alleluia Alleluia alleluia* [Repleti sunt omnes* Alleluia alleluia] alleluia Alleluia alleluia* Spiritus domini* [Fontes* Alleluia alleluia] alleluia Repleti sunt omnes* Alleluia alleluia* Loquebantur* Alleluia (7) Spiritus paraclytus Hi qui linguis* Alleluia* Spiritus domini replevit v. Et hoc quod orbem continet Emitte spiritum tuum Hodie completi sunt dies Repleti sunt omnes Rogabo patrem* Ps. Venite* WA1226 288 T688 288 WA1228 288 WA1229 288 WA1230 289 WA1231 289 WA1232 289 WA1233 289 T695 289 T696 289 T697 289 WA1237 289 WA1238 290 WA1239 290 WA1240 291 WA1241 291 689 TEMPORAL 690 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T703 WA1242 Ant. T704 WA1243 Ant. T705 WA1244 Vers. T706 WA1245 Lectio T707 WA1246 R. T708 WA1247 Ant. T709 WA1248 Vers. T710 WA1249 Ant. T711 WA1250 R. T712 WA1251 Vers. T713 WA1252 In evg. T714 WA1253 Ant. T715 WA1254 Ant. T716 WA1255 Vers. T717 WA1256 Ant. T718 WA1257 Vers. Non vos* Pacem meam* Spiritus domini replevit* Benignus* Loquebantur variis linguis [Nisi ego* Alleluia*] v. Magnalia dei Alleluia* Repleti sunt omnes spiritu Dum complerentur dies Ps. Miserere* Repleti sunt omnes spiritu Loquebantur variis* v. Et ceperunt loqui Sic deus dilexit mundum Spiritus domini replevit orbem Repleti sunt omnes spiritu Spiritus domini replevit* Fontes et omnia que moventur Repleti sunt* WA1242 291 WA1243 291 WA1244 291 WA1245 291 WA1246 291 WA1247 291 WA1248 291 WA1249 291 WA1250 292 WA1251 292 WA1252 292 WA1253 293 WA1254 293 WA1255 293 WA1256 293 WA1257 294 T719 WA1258 Ant. T720 WA1259 Vers. T721 WA1260 Ant. 1 T722 WA1261 Ant. 2 T723 WA1262 Ant. 3 T724 WA1263 Ant. 4 T725 WA1264 R. T726 WA1265 Vers. T727 WA1266 In evg. T728 WA1267 In evg. T729 WA1268 In evg. T730 WA1269 In evg. T731 WA1270 In evg. T732 WA1271 In evg. T733 WA1272 In evg. T734 WA1273 In evg. T735 WA1274 In evg. Loquebantur variis linguis Spiritus paraclytus Si quis diligit me Non turbetur* Nisi ego* Illi autem* Spiritus domini replevit v. Et hoc quod orbem continet Emitte spiritum* Non enim misit deus filium Ego sum hostium dicit Amen amen dico vobis Ego sum panis vivus... si quis Amen amen dico vobis, qui Convocatis Ihesus... dedit illis Egressi duodecim apostoli Factum est in una dierum Iam non multa loquar WA1258 294 WA1259 294 WA1260 294 WA1261 294 WA1262 294 WA1263 294 WA1264 295 WA1265 295 WA1266 295 WA1267 296 WA1268 296 WA1269 297 WA1270 297 WA1271 298 WA1272 298 WA1273 299 WA1274 299 691 TEMPORAL 692 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T736 WA1275 In evg. T737 WA1276 Ant. T738 WA1277 R. T739 WA1278 Vers. T740 WA1279 In evg. T741 WA1280 Invit. T742 WA1281 R. I T743 WA1282 R. II T744 WA1283 R. III T745 WA1284 R. IIII T746 WA1285 R. V T747 WA1286 R. VI WA1287 Hi qui linguis loquuntur novis Custodit dominus* Dominus qui eripuit* v. Misit* Vespertina* Loquere domine quia audit Adoremus dominum Ps. Venite* qui fecit Deus omnium exauditor v. Dominus qui est eripuit Dominus qui eripuit me v. Misit deus de ore Ego te tuli de domo v. Fecique tibi patris tui Planxit autem David v. Montes Gelboe Montes Gelboe, nec ros v. Omnes montes qui Exaudisti domine orationem v. Domine [qui] T748 WA1288 R. VII Domine si conversus v. Si peccaverit in te fuerit WA1275 300 WA1276 301 WA1277 301 WA1278 301 WA1279 301 WA1280 301 WA1281 302 WA1282 302 WA1283 303 ... qui WA1284 304 WA1285 304 WA1286 305 v. Gloria patri et filio WA1288 305 T749 WA1289 R. VIII Audi domine hymnum v. Respice domine T750 WA1290 R. VIIII Peccavi super numerum v. Quoniam T751 WA1291 R. X T752 WA1292 R. XI T753 WA1293 R. XII Preparate corda vestra v. Auferte deos domino alienos Recordare domine testamenti v. Quiescat domine ira Factum est dum tolleret [v. Oro domine ut] T754 WA1294 Ant. T755 WA1295 Ant. Cognoverunt omnes a Dan Prevaluit David in T756 WA1296 Ant. Iratus rex Saul dixit T757 WA1297 Ant. Quis enim in omnibus T758 WA1298 Ant. T759 WA1299 Ant. Nonne iste est David de quo Obsecro domine aufer T760 WA1300 Ant. T761 WA1301 Ant. T762 WA1302 Ant. Unxerunt Salomonem Sadoch Rex autem David, cooperto Doleo super te, frater mi WA1303 Ant. WA1304 Ant. Sapientia edificavit sibi domum [Ego in altissimis habito] WA1289 305 WA1290 306 WA1291 307 WA1292 307 v. Cumque simul WA1293 307 WA1294 308 WA1295 308 WA1296 308 WA1297 308 WA1298 309 WA1299 309 WA1300 310 WA1301 310 T762 310 WA1303 311 WA1304 312 693 TEMPORAL 694 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE WA1305 Ant. WA1306 Ant. WA1307 Ant. WA1308 Ant. WA1309 R. WA1310 Invit. WA1311 R. I WA1312 R. II WA1313 R. III T763 WA1314 R. IIII T764 WA1315 R. V T765 WA1316 R. VI T766 WA1317 R. VII Omnis sapientia a domino deo Sapientia clamitat im plateis Adtende fili mi sapientiam Dominus possedit me initio Initium sapientie* [v. Dispersit*] Adoremus* Ps. Venite* In principio deus, antequam v. Ego in altissimis Initium sapientie timor [v. Dispersit dedit] domini [Emitte domine] sapientiam Da michi domine sedium Domine pater et deus vite mee v. Da michi domine v. Domine pater et [v. Da michi domine] Verbum iniquum et dolosum Magna enim sunt iudicia tua v. Ne forte saciatus v. Deduxisti sicut oves WA1305 312 WA1306 312 WA1307 312 WA1308 313 v. Dilectio* WA1309 313 WA1310 313 WA1311 314 v. Dilectio illius WA1312 314 custodia legum WA1313 314 WA1314 314 v. Duo rogavi te T764 315 T765 316 T766 317 T767 WA1318 R. VIII Ne derelinquas me domine v. Apprehende arma T768 WA1319 R. VIIII Super salutem et omnem v. Dixi sapientie: soror T769 WA1320 R. X Que sunt in corde hominum v. Omnia enim corda T770 WA1321 R. XI Prebe fili cor tuum michi v. Adtende fili mi WA1322 R. XII Fili noli deficere a disciplina v. Audi fili mi WA1323 Ant. Cum audisset Iob nuntiorum WA1324 Ant. Quare detraxistis sermonibus WA1325 Ant. Quantas habeo iniquitates WA1326 R. Antequam* v. Ecce* WA1327 Invit. Adoremus* Ps. Venite* WA1328 R. I Si bona suscepimus v. In omnibus his non WA1329 R. II WA1330 R. III WA1331 R. IIII WA1332 R. V Antequam comedam v. Ecce non est suspiro Utinam ap[pende]rentur v. Quasi arena maris peccata mea Quare detraxistis sermonibus v. Milicia est vita Induta est caro mea putredine [v. Dies mei sicut] v. Dies mei velocius T767 317 T768 317 T769 318 T770 319 WA1322 319 WA1323 319 WA1324 320 WA1325 320 WA1326 320 WA1327 320 WA1328 320 WA1329 320 WA1330 320 WA1331 320 WA1332 321 695 TEMPORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WA1333 R. VI WA1334 R. VII WA1335 R. VIII [Memento mei deus quia] Paucitas dierum meorum Ne abscondas me domine [v. De profundis] v. Ecce in pulvere sedeo v. Voca me et Versa est in luctum WA1336 R. VIIII Numquid dominus supplantat v. Apprehende arma WA1337 R. X Quis michi tribuat ut in v. Numquid sicut dies WA1338 R. XI WA1339 R. XII Nocte os meum perforatur [v. O custos] Scio domine quia morti v. Si ascendero in celum WA1340 Ant. WA1341 Ant. Ne reminiscaris domine delicta mea Memor esto fili quoniam WA1342 R. Omni tempore* v. Memor esto* WA1343 Invit. Adoremus* Ps. Venite* WA1344 R. I Peto domine ut de vinculo [v. Qui regis Israhel] WA1345 R. II WA1346 R. III Omni tempore benedic v. Memor esto fili deum Memor esto fili, quoniam v. Fiducia magna erit v. O custos hominum WA1333 321 WA1334 321 WA1335 321 WA1336 321 v. Parce michi domine WA1337 321 WA1338 321 WA1339 322 WA1340 322 WA1341 322 WA1342 322 WA1343 322 v. Omnia iudicia WA1344 322 tua WA1345 322 WA1346 323 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 696 WA1347 R. IIII WA1348 R. V WA1349 R. VI Sufficiebat nobis paupertas v. Heu me fili mi Benedicite deum celi, et v. Tempus est ut coram Tempus est ut revertar v. Confitemini ei WA1350 Ant. Adonay domine deus magne WA1351 R. VII Tribulationes civitatum [v. Qui regis Israhel] WA1352 R. VIII Nos alium deum nescimus [v. Dominum deum] WA1353 R. VIIII Vos qui in turribus estis v. Laudate dominum WA1354 R. X Laudate dominum deum v. Laudate dominum WA1355 R. XI Domine rex omnipotens [v. Qui regis*] WA1356 R. XII WA1357 Ant. WA1358 Ant. WA1359 Ant. WA1360 Ant. WA1361 R. WA1362 R. I Conforta me, rex [v. Da nobis domine] Adapperiat dominus cor Exaudiat dominus orationes Ornaverunt faciem templi Tu domine universorum Exaudiat* v. Adapperiat* Adapperiat dominus cor v. Exaudiat dominus WA1347 323 WA1348 323 WA1349 323 WA1350 324 v. Peccavimus impie v. Indulgentiam eius WA1351 324 WA1352 324 WA1353 324 WA1354 324 v. Exaudi orationem v. Domine rex universe WA1355 325 WA1356 325 WA1357 325 WA1358 325 WA1359 325 WA1360 325 WA1361 326 WA1362 326 697 TEMPORAL FiD VAT VAT1 VAT2 VAT3 VAT4 VAT5 VAT6 T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WA1363 R. II WA1364 R. III WA1365 R. IIII WA1366 R. V WA1367 R. VI WA1368 R. VII Exaudiat dominus orationes Tua est potentia tuum regnum Impetum inimicorum v. Adaperiat dominus [v. Qui regis Israhel] v. Mementote In hymnis et confessionibus v. Ornaverunt faciem Ornaverunt faciem templi v. In hymnis et Congregate sunt gentes v. Qui regis Israhel WA1369 R. VIII Dixit Iudas Simoni fratri v. Et nunc clamemus suo WA1370 R. VIIII Refulsit sol in clipeos v. Erat enim aureos exercitus WA1371 R. X Congregati sunt inimici v. Disperge illos in nostri WA1372 R. XI Aperi celos tuos domine [v. Qui regis Israhel*] WA1373 R. XII Hic est fratrum amator [v. Ecce quam bonum] WA1374 Ant. Vidi dominum sedentem WA1375 Ant. Aspice domine, quia facta est v. Creator omnium v. Tu scis que cogitant v. Afflige obprimentes v. Vir iste in populo WA1363 326 WA1364 326 WA1365 326 WA1366 327 WA1367 327 VAT2 327 WA1369 327 WA1370 328 VAT5 328 WA1372 328 WA1373 329 WA1374 329 WA1375 329 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 698 WA1376 Ant. WA1377 Ant. Super muros tuos Iherusalem Muro tuo inexpugnabili WA1378 Ant. Qui celorum contines thronos WA1379 R. Aspice domine* WA1380 Invit. Adoremus* WA1381 R. I Vidi dominum sedentem v. Seraphin stabant WA1382 R. II Aspice domine, de sede [v. Qui regis Israhel] WA1383 R. III Aspice domine, quia v. Plorans ploravit facta est WA1384 R. IIII Super muros tuos,Iherusalem v. Qui reminiscimini WA1385 R. V Muro tuo inexpugnabili [v. Qui regis Israhel*] WA1386 R. VI Sustinuimus pacem, et v. Peccavimus cum non WA1387 R. VII Misit dominus angelum v. Misit deus suum WA1388 R. VIII Angustie michi sunt v. Si enim hoc egero undique WA1389 R. VIIII Laudabilis populus quem v. Beata gens cuius est WA1390 R. X Redemit dominus populum [v. A fructu frumenti] WA1376 329 WA1377 329 WA1378 330 WA1379 331 WA1380 331 WA1381 331 v. Non enim in WA1382 331 WA1383 332 WA1384 333 v. Erue nos in WA1385 333 WA1386 334 WA1387 334 WA1388 335 WA1389 336 v. Eritque anima WA1390 336 eorum 699 TEMPORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WA1391 R. XI WA1392 R. XII WA1393 In evg. WA1394 Ant. WA1395 In evg. WA1396 In evg. WA1397 In evg. WA1398 In evg. WA1399 In evg. WA1400 In evg. WA1401 In evg. WA1402 In evg. WA1403 In evg. WA1404 In evg. WA1405 In evg. A facie furoris tui deus v. Converte nos deus Fluctus tui super me v. Abyssus vallavit me Cum venerit paraclitus* Hec* Homo quidam erat dives [Exi cito in plateas*] Homo quidam fecit cenam Exi cito in plateas et vicos Pater Abraham, miserere Quis ex vobis homo qui habet Que mulier habens dragmas Estote ergo misericordes Nolite iudicare et non Ascendens Ihesus in navim Preceptor per totam noctem Nisi habundaverit iusticia WA1391 336 WA1392 337 WA1395 337 WA1396 338 WA1397 338 WA1398 338 WA1399 338 WA1400 339 WA1401 339 WA1402 339 WA1403 340 WA1404 340 WA1405 340 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 700 WA1406 In evg. WA1407 In evg. WA1408 In evg. WA1409 In evg. WA1410 In evg. WA1411 In evg. WA1412 In evg. WA1413 In evg. WA1414 In evg. WA1415 In evg. WA1416 In evg. WA1417 In evg. WA1418 In evg. WA1419 In evg. WA1420 In evg. WA1421 In evg. Si offers munus tuum ante Cum multa turba esset cum Misereor super turbam Adtendite a falsis prophetis Non omnis qui dicit michi Dixit dominus villico Quid faciam quia dominus Cum appropinquaret dominus Scriptum est enim quia domus Stans a longe publicanus Omnis qui se exaltat Quanto eis precipiebat Bene omnia fecit: Surdos Homo quidam descendebat Quis tibi videtur proximus Cum ingrederetur Ihesus WA1406 341 WA1407 342 WA1408 342 WA1409 343 WA1410 343 WA1411 343 WA1412 343 WA1413 344 WA1414 344 WA1415 345 WA1416 345 WA1417 345 WA1418 346 WA1419 346 WA1420 346 WA1421 347 701 TEMPORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WA1422 In evg. WA1423 In evg. WA1424 In evg. WA1425 In evg. WA1426 In evg. WA1427 In evg. WA1428 In evg. Nonne decem mundati sunt Nolite solliciti esse Querite primum regnum dei Accessit autem Ihesus Accepit autem omnes timor [Cum invitatus fueris] [Omnis qui se exaltat] WA1429 In evg. WA1430 In evg. WA1431 In evg. WA1432 In evg. WA1433 In evg. WA1434 In evg. WA1435 In evg. Magister quod est mandatum Quid vobis videtur de Christo Dixit dominus paralitico Tulit ergo lectum suum Dicite invitatis...paravi Nuptie quidem parate sunt Erat quidam regulus cuius Dixit Ihesus ad Cum vocatus fueris ad WA1422 347 WA1423 347 WA1424 348 WA1425 348 WA1426 348 WA1427 349 WA1428 349 WA1429 349 WA1430 349 WA1431 350 WA1432 350 WA1433 350 WA1434 350 WA1435 351 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 702 WA1436 In evg. WA1437 In evg. WA1438 In evg. WA1439 In evg. WA1440 In evg. WA1441 In evg. WA1442 In evg. WA1443 Ant. WA1444 Invit. WA1445 Ant. WA1446 R. I WA1447 R. II WA1448 R. III WA1449 R. IIII WA1450 Ant. Cognovit ergo pater quia Dixit autem dominus servo Serve nequam, omne debitum Magister scimus quia verax es Reddite ergo que sunt Cesaris Cum sublevasset* Cum vidissent* Stephanus autem plenus gratia Christum natum, qui Ps. Venite* beatum Beatus vir qui in lege* Hesterna die dominus [v. Stephanus vidit] natus est Stephanus autem plenus [v. Stephanus gratia vidit*] Videbant omnes Stephanum [v. Stephanus autem] Lapidabant Stephanum v. Positis autem Domine iste sanctus* WA1436 351 WA1437 352 WA1438 352 WA1439 352 WA1440 353 WA1441 353 WA1442 353 D D D v. Heri enim rex D noster v. Cum autem D esset v. Et concurrentes D D D 703 TEMPORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WA1451 R. V WB1 In evg. Impii super iustum iacturam Reddite ergo que [v. captabant in] v. Continuerunt D aures D WB2 In evg. Cum sublevasset oculos D WB3 WB4 WB5 In evg. [Cum vidissent turbe] Ant. Invit. Stephanus autem plenus gratia Christum natum, qui Ps. Venite* Cum vidissent turbe D WB4 357 WB5 357 WB6 Ant. Beatus vir qui in lege* WB6 357 WB7 R. I WB8 R. II WB9 R. III WB10 R. IIII Hesterna die dominus [v. Stephanus vidit] natus Stephanus autem plenus [v. Stephanus vidit] gratia Videbant omnes Stephanum [v. Stephanus autem] Lapidabant Stephanum v. Positis autem v. Heri enim rex WB7 357 noster v. Cum autem WB8 357 esset v. Et concurrentes WB9 357 WB10 358 WB11 Ant. Domine, iste* WB11 358 WB12 R. V WB13 R. VI Impii super iustum iacturam Stephanus servus dei [v. Captabant in] v. Stephanus autem v. Continuerunt WB12 358 aures WB13 358 WB14 R. VII Impetum fecerunt unanimes [v. Stephanus plenus] v. Et testes deposuerunt WB14 358 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 704 WB15 WB16 R. VIII Ant. Intuens in celum beatus v. Cumque aspiceret Stephanus Nisi granum* WB15 358 WB16 358 WB17 R. VIIII Patefacte sunt ianue celi [v. Vidit beatus] WB18 R. X [Vidit beatus Stephanus] [v. Intuens in celum] v. Mortem enim WB17 358 quam Positis genibus v. Lapidabant WB18 359 beatus WB19 R. XI WB20 R. XII [Lapides torrentis illi [v. Vidit beatus] Preciosus alletha v. Lapidabant dulces] domini Iudei Sancte dei preciose v. Ut tuo propitiatus WB19 359 WB20 359 SANCTORAL WB21 v. Gloria patri et filio WB21 359 WB22 Ant. WB23 R. Cum autem esset Stephanus Posuisti* WB22 359 WB23 359 WB24 In evg. Patefacte sunt ianue celi WB24 359 WB25 Ant. WB26 Ant. Lapidabant Iudei Stefanum Adesit anima mea WB25 360 WB26 360 WB27 Ant. WB28 Ant. Stephanus vidit celos apertos Positis autem genibus WB27 360 WB28 360 WB29 In evg. Intuens in celum beatus WB29 361 705 WB30 Ant. Iste est Iohannes, qui supra WB30 361 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB31 WB32 WB33 WB34 WB35 WB36 WB37 WB38 WB39 WB40 WB41 WB42 WB43 WB44 WB45 Invit. Ant. R. I R. XII Ant. R. In evg. Ant. Ant. Ant. Ant. In evg. Ant. Invit. Adoremus regem apostolorum Ps. Venite* In omnem terram* Qui vicerit, faciam illum v. Vincenti dabo edere Sancte dei preciose v. Ut tuo propitiatus v. Gloria patri et filio Cum autem esset Stephanus Posuisti domine* Patefacte sunt ianue celi Lapidabant Iudei Stephanum Adhesit anima mea Stephanus vidit celos Positis autem genibus, clamavit Intuens in celum beatus Iste est Iohannes, qui supra Adoremus regem apostolorum Ps. Venite* WB31 362 WB32 362 WB33 362 D D D D D D D D D D D D TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 706 WB46 WB47 WB48 WB49 WB50 WB51 WB52 WB53 WB54 WB55 WB56 WB57 WB58 WB59 WB60 WB61 Ant. In omnem terram* R. I Qui vicerit, faciam illum v. Vincenti dabo edere R. II R. III Hic est discipulus qui Valde honorandus est [v. Quanta audivimus] v. Mulier ecce filius R. IIII Cibavit illum dominus v. In medio ecclesie Ant. Dedisti hereditatem* R. V Iste est Iohannes [v. Valde honorandus] R. VI R. VII R. VIII Diligebat autem eum v. In cruce denique Ihesus Ecce puer meus quem [v. Iste Iohannes] elegi In illo die suscipiam te [v. In tribulatione] Ant. In pacientia* R. VIIII Iste est Iohannes, cui Christus R. X Hic est beatissimus evangelista v. Valde honorandus v. Hic est discipulus ille R. XI R. XII Virgo est electus a domino In medio ecclesie v. Quasi unus ex v. Misit dominus Ant. Ecce puer meus electus v. Qui testimonium v. Iste est Iohannes v. Ponam spiritum v. Esto fidelis D D WB48 362 WB49 362 WB50 362 WB51 363 WB52 363 WB53 363 WB54 364 WB55 364 WB56 364 WB57 364 WB58 364 WB59 365 WB60 365 WB61 366 707 SANCTORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB62 In evg. In medio ecclesie aperuit WB62 366 WB63 Ant. Hic est discipulus ...ille [meus] WB63 366 WB64 Ant. WB65 Ant. Misit dominus manum suam Sunt de hic stantibus WB64 366 WB65 367 WB66 WB67 Ant. In evg. Iohannes autem apostolus Iohannes apostolus et WB66 367 WB67 367 WB68 Ant. WB69 Invit. A [bimatu et infra occidit] [Regem martirum*] O quam gloriosum Mirabilem deum Ps. Venite* in sanctis WB68 367 WB69 367 WB70 Ant. [Secus decursus*] Secus decursus* WB70 367 WB71 R. I Sub altare dei audivi voces [v. Vidi sub altare] v. Et date sunt illis WB71 368 WB72 R. II Effuderunt sanguinem v. Posuerunt mortalia WB72 368 WB73 WB74 WB75 R. III R. IIII Ant. Adoraverunt viventem v. [Venientes in secula autem] Isti sunt sancti qui passi v. Vindica domine sunt [Hec est generatio*] Via iustorum recta* v. Et ceciderunt WB73 368 WB74 368 WB75 368 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 708 WB76 R. V Isti sunt sancti qui non [v. Hii sunt qui cum] v. Et non delebo WB76 368 WB77 R. VI WB78 R. VII Hi sunt qui cum mulieribus Cantabant sancti canticum [v. Hii empti sunt] v. Sub throno dei v. Hi sunt qui non WB77 368 WB78 369 WB79 R. VIII Coronavit eos dominus v. Laverunt stolas corona suas WB79 369 SANCTORAL WB80 T771 WB81 T772 WB82 T773 WB83 T774 WB84 Ant. [Isti sunt sancti qui pro dei amore*] Centum quadraginta quatuor milia R. VIIII Ecce vidi agnum stantem supra v. Cantabant sancti R. X Sub throno dei [omnes] v. Vidi sub altare dei R. XI Ambulabunt mecum v. Hi sunt qui cum in albis R. XII Centum quadraginta v. Hi empti sunt ex quatuor WB80 369 WB81 369 WB82 370 WB83 370 WB84 371 T775 WB85 Ant. Herodes iratus occidit multos WB85 371 T776 WB86 T777 WB87 R. In evg. Exultent iusti* Hi sunt qui cum mulieribus WB86 371 WB87 371 T778 WB88 Ant. Angeli eorum semper WB88 372 709 T779 WB89 Ant. Vox in Rama audita est WB89 372 710 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T780 WB90 Ant. T781 WB91 Ant. T782 WB92 Ant. 1 Sub throno dei [omnes] sancti Cantabant sancti canticum [Si coram hominibus*] T783 WB93 T784 T785 T786 WB94 T787 WB95 Ant. 2 Ant. 3 Ant. 4 R. In evg. T788 WB96 T789 WB97 T790 WB98 T791 WB99 R. In evg. Invit. Ant. 1 T792 WB100 Ant. 2 T793 WB101 Ant. 3 T794 WB102 Ant. 4 [Tamquam aurum*] [Istorum est enim*] [Sancti per fidem*] Sancti tui domine* Ambulabunt mecum in albis Pulcra facie* v. Specie* Christi virgo nec terrore Regem virginum* Ps. Venite* Discede a me, pabulum mortis Dextram meam et collum Posuit signum in faciem meam Induit me dominus cyclade A bimatu et infra occidit WB90 372 WB91 372 WB92 373 WB93 373 T784 373 T785 373 WB94 373 WB95 373 WB96 373 WB97 373 WB98 373 WB99 373 WB100 374 WB101 374 WB102 374 T795 T796 T797 T798 T799 T800 T801 T802 T803 T804 T805 T806 T807 T808 T809 T810 T811 WB103 Ant. 5 WB104 Ant. 6 WB105 Ant. 7 WB106 Ant. 8 WB107 Ant. 9 WB108 Ant. 10 WB109 Ant. 11 WB110 Ant. 12 WB111 Ant. WB112 R. I WB113 R. II WB114 R. III WB115 R. IIII WB116 R. V WB117 R. VI WB118 R. VII WB119 R. VIII Mel et lac ex eius ore suscepi WB103 374 Ipsi soli servo fidem WB104 375 Cuius pulcritudinem sol WB105 375 Christus circundedit me WB106 375 Ipsi sum desponsata WB107 376 Stat ad dextris eius agnus WB108 376 Misit dominus angelum WB109 376 [O quam pulcra et casta] [Ps. Dominus regnavit II*] Ecce quod cupivi iam video Iam amplexibus Christi WB110 376 WB111 376 Diem festum sacratissime Dextram meam et collum [v. Ingressa Agnes] v. Induit me dominus v. Infancia quidem WB112 377 WB113 377 Amo Christum, in cuius v. Mel et lac ex eius ore Omnipotens, adorande v. Te confiteor labiis WB114 378 WB115 378 Ipsi sum desponsata [v. Propter veritatem] v. Iam amplexibus WB116 378 Propter veritatem et [v. Specie tua et] v. Audi filia et vide WB117 379 Veni sponsa Christi* v. Veni electa* WB118 379 Offerentur regi virgines [v. Specie tua*] v. Prudentes virgines WB119 379 711 SANCTORAL 712 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T812 WB120 R. VIIII Induit me dominus vestimento [v. Induit me] T813 WB121 R. X Iam corpus eius corpori v. Ipsi sum meo desponsata T814 WB122 R. XI Pulcra facie, sed pulcrior v. Specie tua et fide T815 WB123 R. XII Mel et lac ex eius ore v. Cuius suscepi pulcritudinem T816 WB124 Ant. Ingressa Agnes turpitudinis T817 WB125 In evg. Beata Agnes in medio T818 WB126 Ant. T819 WB127 Ant. Mecum enim habeo custodem Anulo suo subarravit me T820 WB128 Ant. Benedico te pater T821 WB129 Ant. Congaudete mecum et T822 WB130 Ant. Discede a me* T823 WB131 In evg. T824 WB132 R. Stans beata Agnes in medio Scio cui credidi* T825 WB133 Ant. 1 WB134 Ant. 2 v. Ornavit inestimabili O admirabile* Quando natus est* WB120 379 WB121 379 WB122 380 WB123 380 WB124 380 WB125 380 WB126 380 WB127 381 WB128 381 WB129 381 WB130 381 WB131 382 WB132 382 T826 WB135 Ant. 3 T827 WB136 Ant. 4 T828 WB137 R. WB138 Vers. T829 WB139 In evg. T830 WB140 Invit. T831 WB141 Ant. 1 T832 WB142 Ant. 2 T833 WB143 Ant. 3 T834 WB144 Ant. 4 T835 WB145 Ant. 5 T836 WB146 Ant. 6 T837 WB147 Vers. T838 WB148 R. I Rubum quem viderat* Germinavit* [Postquam impleti sunt*] [Diffusa est gratia*] Videte miraculum* Speciosa facta es et suavis WB137 382 WB138 382 [Cum inducerent puerum] [Ecce venit ad templum] [Benedicta tu in mulieribus] [Sicut mirra electa odorem] [Ante thorum huius virginis] [Specie tua et pulcritudine] [Adiuvabit eam deus vultu] Salve regina misericordie [Ps. Venite*] Ecce venit ad Ps. Venite* templum [Ps. Domine, Benedicta tu in dominus noster*] mulieribus [Ps. Celi enarrant*] Sicut myrra electa odorem [Ps. Domini est Improle mater in terra*] partu [Ps. Eructavit*] Sancta dei genitrix virgo [Ps. Deus noster*] Induere vestimentis glorie WB139 382 WB140 382 WB141 382 WB142 383 WB143 383 WB144 383 WB145 383 [Speciosa facta es et] [Ps.Magnusdominus*] Speciosa facta es WB146 383 [Specie tua et pulcritudine] Adorna thalamum tuum [v. Accipiens Symeon] Ave Maria gratia Dominus tecum WB147 383 plena v. Induere vestimentis WB148 383 713 SANCTORAL 714 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. T839 WB149 R. II T840 WB150 R. III T841 WB151 R. IIII Senex puerum v. Accipiens Symeon Postquam impleti sunt v. [Optulerunt] dies pro eo Optulerunt pro eo v. Postquam impleti Optulerunt T839 383 T840 384 WB151 384 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T842 WB152 Ant. 7 [Hec est que nescivit [Ps. Benedixisti*] Virgo concepit et thorum] virgo T843 WB153 Ant. 8 T844 WB154 Ant. 9 Sicut letantium omnium Post partum virgo inviolata T845 T846 WB155 Ant. 10 WB156 Ant. 11 Gaude Maria virgo, cunctas Dignare me laudare te T847 WB157 Ant. 12 Beata mater et in[nupta] Beata mater et intacta T848 WB158 Vers. T849 WB159 R. V [Adiuvabit eam*] Suscipiens Ihesum in [v. Responsum] ulnas Benedicta tu in Et benedictus mulieribus fructus v. Symeon in manibus T850 WB160 R. VI T851 WB161 R. VII Responsum acceperat Symeon Simeon iustus et timoratus v. Lumen ad revelationem [v. Accipiens*] v. Responsum accepit WB152 385 WB153 385 WB154 385 WB155 385 WB156 385 T847 385 WB158 385 WB159 385 WB160 386 WB161 386 T852 WB162 R. VIII Beata es Maria, que dominum v. Ave Maria gratia WB162 386 T853 WB163 Ant. Hodie Maria virgo puerum Cant. Populus* WB163 386 T854 WB164 Vers. [Elegit eam dominus] Post partum WB164 387 T855 WB165 R. VIIII Videte miraculum matris [v. Casta parentis] v. Virgo concepit WB165 387 T856 WB166 R. X Hodie Maria virgo puerum v. Magnum hereditatis WB166 387 T857 WB167 R. XI Cum inducerent puerum v. Quia viderunt oculi WB167 388 SANCTORAL T858 WB168 R. XII Gaude Maria virgo, cunctas v. Gabrihelem WB168 389 T859 WB169 v. Gloria patri et filio T860 WB170 Ant. Symeon iustus et timoratus T860 389 T861 WB171 R. [Adiuvabit eam*] Ave Maria gratia v. Benedicta tu T861 389 plena T862 WB172 Vers. [Speciosa facta es*] Speciosa facta es* T862 389 T863 WB173 In evg. [Senex puerum portabat] Cum inducerent puerum T863 389 T864 WB174 Ant. [Responsum accepit Symeon] Senex puerum portabat T864 389 T865 WB175 Ant. [Accipiens Symeon puerum] Responsum accepit T865 389 715 T866 WB176 Vers. [Specie tua*] Ave Maria* T866 389 716 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T867 WB177 Ant. WB178 Vers. T868 WB179 Ant. WB180 Vers. T869 WB181 Ant. 1 WB182 Ant. 2 [Optulerunt pro eo domino] [Lumen ad revelationem] [Specie tua*] [Benedicta tu*] [Sicut mirra*] WB183 Ant. 3 WB184 Ant. 4 [Ante torum*] [Speciosa facta*] T870 WB185 R. [Specie tua*] T871 WB186 Vers. T872 WB187 In evg. T873 WB188 R. T874 WB189 In evg. T875 WB190 Invit. T876 WB191 Ant. 1 [Diffusa est*] Hodie beata virgo Maria Beata Agatha* Mentem sanctam spontaneam Regem virginum* Ingenua sum et expectabilis Accipiens Symeon Benedicta* Obtulerunt pro eo Post partum* Benedicta tu* Sicut myrra electa* Improle mater* Sancta dei genitrix* Post partum virgo Speciosa facta* v. Dei genitrix T867 389 WB179 390 WB180 390 WB181 390 WB182 390 WB183 390 WB184 390 WB185 390 WB186 390 T872 390 T873 390 T874 391 WB190 391 T876 391 T877 WB192 Ant. 2 Summa ingenuitas ista est T878 WB193 Ant. 3 Ancilla Christi sum; ideo T879 WB194 Ant. 4 Specie tua* T880 WB195 Ant. 5 Adiuvabit eam* T881 WB196 Ant. 6 T882 WB197 R. I T883 WB198 R. II T884 WB199 R. III T885 WB200 R. IIII T886 WB201 Ant. 7 T887 WB202 Ant. 8 [O quam pulcra est*] Agatha ingressa carcerem Agatha letissime et glorianter v. Mens eius solidata Dum ingrederetur beata v. Ego habeo mamillas Quis es tu qui venisti v. Nam et ego ad me apostolus Vidisti domine et expectasti [v. Propter veritatem] v. Adiuva me, domine Agatha sancta dixit: Si feras Si ignem adhibeas T888 WB203 Ant. 9 Agatha letissime et glorianter T889 WB204 Ant. 10 Nisi diligenter perfeceris T890 T891 T892 WB205 Ant. 11 WB206 Ant. 12 WB207 R. V Vidisti domine agonem meum Propter fidem castitatis iussa Veni sponsa Christi* v. Veni* v. Veni* WB192 391 WB193 391 WB194 391 WB195 391 WB196 391 T882 392 WB198 392 WB199 393 WB200 393 WB201 393 WB202 393 WB203 393 WB204 394 WB205 394 WB206 394 WB207 395 717 SANCTORAL 718 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T893 WB208 R. VI Veni electa* v. [Specie tua*] T894 WB209 R. VII Hec est virgo* v. [Media autem*] T895 WB210 R. VIII Ipse me coronavit, qui v. Vidisti domine T896 WB211 Ant. Beata Agatha, ingressa carcerem T897 WB212 R. VIIII Ego autem adiuvata a v. Gratias tibi ago domino T898 WB213 R. X Qui me dignatus est ab v. Medicinam carnalem T899 WB214 R. XI Beata Agatha, ingressa v. Agatha ingressa T900 WB215 R. XII Gaudeamus omnes v. Inmaculatus dominus T901 WB216 Ant. Quis es tu qui venisti ad me T902 WB217 In evg. Paganorum multitudo fugiens T903 WB218 Ant. Medicinam carnalem corpori T904 WB219 Ant. Gratias tibi ago domine, quia T905 WB220 Ant. Benedico te pater T906 WB221 Ant. Qui me dignatus est ab omni T907 WB222 Ant. 1 Ingenua sum* v. Surge* v. Accincxit* WB208 395 WB209 395 WB210 395 WB211 396 WB212 397 WB213 397 WB214 398 WB215 398 WB216 399 WB217 399 WB218 400 WB219 400 WB220 400 WB221 401 WB222 401 T908 WB223 Ant. 2 T909 WB224 Ant. 3 T910 WB225 Ant. 4 T911 WB226 In evg. T912 WB227 R. Summa ingenuitas* Ancilla* Agatha* [Paganorum multitudo*] [Quem dicunt*] T913 WB228 Ymnus [Eterna Christi munera*] T914 WB229 Vers. T915 WB230 In evg. T916 WB231 Invit. [Nimis honorati*] [Quodcumque ligaveris*] [Regem apostolorum*] T917 WB232 Ant. 1 [In omnem terram*] WB233 Ant. 1 WB234 Ant. 2 WB235 Ant. 3 WB236 Ant. 4 WB237 R. [Beatus Benedictus*] WB238 In evg. Sanctissime confessor domini In omnem terram* Eterna Christi munera* Nimis honorati* Quodcumque ligaveris* Gaudete et exultate* Ps. Venite* Petrus et Iohannes* Iste sanctus* Iustum deduxit* Amavit eum dominus* Iste cognovit* Sanctus benedictus* WB223 401 WB224 401 WB225 401 WB226 401 WB227 401 WB228 401 WB229 402 WB230 402 WB231 402 WB232 402 WB237 402 WB238 402 719 SANCTORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB239 Invit. WB240 Ant. 1 Iustus florebit in domo Ps. Venite* domini Fuit vir vite venerabilis WB239 402 WB240 403 WB241 Ant. 2 Ab ipso puericie sue tempore WB241 403 WB242 Ant. 3 WB243 Ant. 4 WB244 Ant. 5 WB245 Ant. 6 WB246 R. I Dum in hac terra esset Nursia provincia exortus Relicta domo rebusque patris Recessit igitur scienter nescius Fuit vir vite venerabilis v. Recessit igitur WB242 403 WB243 403 WB244 403 WB245 403 WB246 403 WB247 R. II WB248 R. III Beatus Benedictus famulus [Inito consilio venenum vino] v. Benedictus puer cum [v. Intellexit protinus] Inito consilio venenum vino v. Intellexit protinus WB247 404 WB248 404 WB249 R. IIII WB250 Ant. 7 WB251 Ant. 8 [Quidam rusticus defuncti] Hic itaque cum iam relictis Predicta nutrix illius [v. Vir autem domini] Sanctus v. Divina namque WB249 404 Benedictus plus WB250 405 WB251 405 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 720 WB252 Ant. 9 Compassus nutrici, orationem WB253 Ant. 10 Benedictus dei famulus WB252 405 WB253 405 WB254 Ant. 11 Qui dum heremum WB255 Ant. 12 Cunque in specu posito WB256 R. V Domine, non aspicias v. Et regrediente peccata anima WB254 405 WB255 406 WB256 406 WB257 R. VI Cumque sanctus Benedictus v. Qui tante eius glorie WB257 407 SANCTORAL WB258 R. VII [Pater sanctus dum [v. Factumque est] Intenpeste noctis v. Videnti enim WB258 407 intentam] hora vir WB259 R. VIII [Eodem vero anno quo [v. Presentibus] Pater sanctus v. Factumque est WB259 407 de] dum WB260 Ant. [Sanctimonialis autem] [Cant. Beatus vir Sanctimonialis qui in sapientia*] autem WB260 408 WB261 R. VIIII [Ante sextum vero exitus sui] [v. Cumque per Eodem vero dies] anno quo v. Presentibus WB261 408 indicens WB262 R. X Sexto namque die v. Erectis in celum WB262 408 WB263 R. XI Via recta orientis v. Quibus ipse ait WB263 408 WB264 R. XII WB265 Ant. WB266 In evg. O beati viri Benedicti Electus a fratribus invitus Pater sanctus dum intentam v. Cui vivere Christus WB264 409 WB265 409 WB266 409 721 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB267 Ant. WB268 Ant. WB269 Ant. WB270 Ant. WB271 Ant. WB272 In evg. WB273 Ant. 1 WB274 Ant. 2 Cumque sibi conspicerent Inito consilio venenum vino Puer quidam parvulus Tantam gratiam ei virtus divina Fuit vir* Orabat sanctus Benedictus WB275 Ant. 3 WB276 Ant. 4 WB277 R. [Ave Maria*] WB278 Vers. WB279 In evg. WB280 Invit. WB281 Ant. 1 [Diffusa est gratia*] [Orietur sicut sol...] sicut [Regem dei genitricis Ps. Venite* virginis] Missus est Gabriel angelus WB267 409 WB268 410 WB269 410 WB270 410 WB271 410 WB272 410 Non auferetur* Dominus veniet occurrite* Ecce veniet deus, et homo* Leva, Ierusalem* Ave Maria gratia v. Quomodo fiet WB277 410 plena* istud* Speciosa facta es* WB278 410 Save, Regina* WB279 411 Ave Maria gratia plena WB280 411 WB281 411 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 722 WB282 Ant. 2 Ave Maria gratia plena WB282 411 WB283 Ant. 3 WB284 Ant. 4 Benedicta tu in mulieribus Quomodo fiet istud angele dei WB283 411 WB284 412 WB285 Ant. 5 Prophete predicaverunt WB285 412 WB286 Ant. 6 Ecce in nubibus celi dominus WB286 412 WB287 Vers. [Specie tua*] Ave Maria gratia plena WB287 412 SANCTORAL WB288 R. I Missus est Gabrihel angelus v. Ave Maria gracia plena WB288 412 WB289 R. II Ave Maria gracia plena [v. Tollite portas] v. Quomodo fiet WB289 413 istud WB290 R. III Radix Iesse qui exurget v. Ecce virgo concipiet WB290 413 WB291 R. IIII Suscipe verbum, virgo [v. Ave Maria] Maria v. Paries quidem WB291 414 filium WB292 Ant. 7 WB293 Ant. 8 Ne timeas Maria invenisti Dabit ei dominus sedem David WB292 414 WB293 414 WB294 Ant. 9 Ecce ancilla domini WB294 414 723 WB295 Ant. 10 Beata es Maria, que credidisti WB295 415 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB296 Ant. 11 [Emitte agnum, domine] [Ps. Cantate II*] Emitte agnum, domine WB296 415 WB297 Ant. 12 Angelus domini nuntiavit WB297 415 WB298 R. V WB299 R. VI Ecce virgo concipiet et [v. Tollite portas*] pariet Descendet dominus sicut [v. A solis ortu] v. Super solium David v. Et adorabunt eum WB298 415 WB299 415 WB300 R. VII Egredietur virga de radice Iesse v. Et requiescet super WB300 415 WB301 R. VIII Virgo Israhel, revertere [v. A solis ortu*] v. In caritate perpetua WB301 415 WB302 Ant. Super solium David WB302 416 WB303 Vers. WB304 R. VIIII WB305 R. X WB306 R. XI WB307 R. XII Post partum virgo* [Intuemini quantus sit] [v. Et dominabitur] Intuemini quantus sit iste [Videbunt] gentes iustum [v. Qui regis Israhel Videbunt intende] Emitte agnum domine [v. Ex Syon species] Gaude Maria* v. Gabrihelem* v. Precursor pro WB304 416 nobis v. Et eris corona WB305 416 glorie v. Ostende nobis, WB306 416 domine WB307 416 WB308 Ant. Beatam me dicent omnes WB308 416 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 724 WB309 R. WB310 In evg. WB311 Ant. WB312 Ant. [Adiuvabit eam*] Egredietur virga de radice Iesse [Antequam convenirent] [Sicut mirra electa*] WB313 Vers. WB314 Ant. [Versus ut supra] [Gaude Maria*] WB315 Ant. [Post partum virgo*] WB316 Ant. 1 [Missus est Gabriel*] WB317 Ant. 2 WB318 Ant. 3 WB319 Ant. 4 [Ave Maria*] [Benedicta tu*] [Quomodo fiet*] WB320 R. [Specie tua*] WB321 Vers. [Diffusa est gratia*] WB322 In evg. [Spiritus sanctus in te] T918 WB323 In evg. Ave Maria* WB309 417 WB310 417 Ecce virgo concipiet Ecce concipies in utero Ave Maria* Ecce ancilla domini* Gaude et letare filia Syon Missus est Gabrihel* Ave Maria* Benedicta tu* Quomodo fiet istud* Post partum virgo v. Dei genitrix intercede Speciosa facta es* Spiritus sanctus in te Beatus vir qui metuit* WB311 417 WB312 417 WB313 417 WB314 417 WB315 418 WB316 418 WB317 418 WB318 418 WB319 418 WB320 418 WB321 418 WB322 418 725 SANCTORAL 726 FiD VAT T W Pièce T919 WB324 In evg. WB325 R. IV Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. Qui manet in me* Beatus vir* TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE WB326 R. VIII WB327 R. XII De ore prudentis* In diademate* WB328 Ant. T920 WB329 Ant. WB330 Ant. Beatus vir qui metuit [In celestibus regnis] T921 WB331 In evg. [Fulgebunt iusti*] T922 WB332 In evg. WB333 In evg. WB334 Ant. WB335 Ant. WB336 Ant. [Filie Ierusalem, venite] In velamento clamabunt sancti Alleluia (7) Tristicia* Alleluia (9) Alleluia (8) Filie Iherusalem, venite Qui manet in me et ego in eo Lux perpetua lucebit sanctis tuis In celestibus regnis sanctorum WB328 418 WB329 418 WB331 419 WB332 419 WB333 419 WB334 419 WB335 419 WB336 420 WB337 Ant. WB338 Ant. WB339 Ant. WB340 Ant. WB341 Invit. WB342 R. WB343 R. WB344 R. T923 WB345 Ant. T924 WB346 R. T925 WB347 Vers. T926 WB348 In evg. T927 WB349 Invit. T928 WB350 Ant. T929 WB351 Vers. T930 WB352 R. I ux perpetua lucebit* Alleluia (5) Alleluia* Ego sum via* Alleluia (4) In celestibus regnis* Alleluia alleluia Ps. Venite*

reciosa in conspectu* v. In conspectu* Tristicia vestra* v. Mundus* Filie Iherusalem, venite [v. Quoniam et videte confortavit] v. Induit eos dominus Alleluia alleluia [In omnem terram exivit] [v. Et in fines orbis] Quatuor animalia* [Nimis honorati sunt] Nimis honorati* [Beatus vir qui metuit*] Ecce ego Iohannes* [Alleluia alleluia] Alleluia* Ps. Venite* [In velamento* Alleluia*] Alleluia* In omnem terram* In visione dei* WB337 420 WB338 420 WB339 420 WB340 420 WB341 421 WB342 421 WB343 421 WB344 421 WB346 421 WB347 421 WB348 421 WB349 421 WB350 421 727 SANCTORAL FiD VAT T W Pièce T931 WB353 R. II T932 WB354 R. III T933 WB355 R. IIII T934 WB356 Ant. T935 WB357 Vers. T936 WB358 R. V T937 WB359 R. VI T938 WB360 R. VII T939 WB361 R. VIII T940 WB362 Ant. T941 WB363 Vers. T942 WB364 R. VIIII T943 WB365 R. X Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. Quatuor facies* Similitudo* Beatus vir* Alleluia* Constitues eos* Similitudo aspectus* Quatuor animalia* Cum aspicerem* De ore prudentis* Alleluia* Annuntiaverunt opera* Statura erat* Cum ambularent* TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 728 T944 WB366 R. XI T945 WB367 R. XII T946 WB368 Ant. T947 WB369 R. T948 WB370 Vers. T949 WB371 In evg. T950 WB372 Ant. T951 WB373 Ant. T952 WB374 R. T953 WB375 In evg. WB376 R. WB377 R. WB378 R. WB379 R. WB380 R. WB381 R. WB382 R. Beatus vir qui metuit dominum Preciosa in conspectu Tristicia vestra alleluia [Filie Ierusalem] Lux perpetua lucebit Docete filios vestros, alleluia De ore prudentis Euntibus* In diademate* Alleluia* Constitues eos principes Nimis honorati* Qui manet* Alleluia* Alleluia* In omnem terram exivit Beatus vir* v. Potens in terra erit v. In conspectu v. Mundus autem [v. Quoniam] v. Vox exultationis et [v. Confiteantur] [v. Quam dulcia] v. Memores erunt v. Et in fines orbis terre v. Filii qui nascentur v. Sapientia requiescit WB376 421 WB377 422 WB378 422 WB379 423 WB380 423 WB381 423 WB382 424 729 SANCTORAL 730 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE WB383 R. T954 WB384 R. T955 WB385 In evg. T956 WB386 Invit. T957 WB387 Ant. T958 WB388 R. I T959 WB389 R. II T960 WB390 R. III T961 WB391 R. IIII WB392 Ant. T962 WB393 R. V T963 WB394 R. VI T964 WB395 R. VII T965 WB396 R. VIII WB397 Ant. In diademate capitis v. Corona aurea Aaron super WB383 424 Tanto tempore* v. Si cognovissetis* WB384 424 Stabunt iusti in magna WB385 425 Alleluia* Ps. Venite* WB386 425 [In velamento* Alleluia*] Alleluia alleluia WB387 425 Virtute magna reddebant I[sti sunt agni novelli qui] v. [In omnem terram] [v. Amicti sunt stolis] v. Repleti quidem WB388 425 Ibant gaudentes v. Non sunt a loquele WB389 426 Ego sum vitis vera, et vos [v. Manete in dilectione] v. Manete in dilectione WB390 426 [Vidi portam civitatis] v. Vidi sanctam ad orientem [Tristicia* Alleluia*] Docete filios vestros* Alleluia alleluia* WB391 426 WB392 426 [Non vos relinquam] [v. Pacem relinquo] Non vos me elegistis v. Sicut misit me WB393 426 pater [Gaudete, iusti, in domino] v. Cantate ei canticum Gaudete, iusti, in domino WB394 426 Preciosa in conspectu* WB395 427 Tristicia* v. Mundus* WB396 427 [Alleluia*] Alleluia* WB397 427 T966 WB398 R. VIIII Filie Iherusalem* v. [Quoniam*] T967 WB399 R. X Lux perpetua* v. Vox exultationis* T968 WB400 R. XI Isti sunt due olive et duo [v. In omnem terram*] v. Isti sunt duo filii T969 WB401 R. XII T970 WB402 Ant. Tanto tempore vobiscum sum [Lux perpetua* Alleluia*] v. Si cognovissetis me Alleluia* WB403 R. [Constitues eos*] Constitues eos* WB404 Vers. [Nimis honorati*] Nimis honorati* T971 WB405 In evg. Isti sunt due olive et duo T972 WB406 In evg. T973 WB407 R. Non turbetur cor vestrum neque [Hoc signum crucis*] O crux gloriosa* T974 WB408 Ymnus [Hic est dies verus*] T975 WB409 Vers. T976 WB410 In evg. T977 WB411 Invit. Adoramus te, Christe Quia per crucem tuam O crux benedicta, quia in te Alleluia* Ps. Venite* Hymnum dicamus* T978 WB412 Ant. T979 WB413 Vers. [In velamento* Alleluia*] Exultent iusti* Alleluia alleluia* WB398 427 WB399 427 WB400 427 WB401 427 WB402 428 WB403 428 WB404 428 WB405 428 WB406 428 WB407 429 WB408 429 WB409 429 WB410 429 WB411 429 WB412 430 T979 430 731 SANCTORAL 732 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T980 WB414 R. I T981 WB415 R. II T982 WB416 R. III Preciosa* Tristicia vestra* [Tradiderunt*] v. In conspectu* T983 WB417 R. IIII T984 WB418 Ant. T985 WB419 Vers. T986 WB420 R. V T987 WB421 R. VI Filie Iherusalem* [Tristicia* Alleluia*] Iustorum anime* Ego sum vitis* Lux perpetua* WB414 430 WB415 430 Iustorum anime v. Visi sunt oculis WB416 430 in manu WB417 430 Alleluia alleluia WB418 430 T985 430 WB420 430 WB421 430 T988 WB422 R. VII Gaudete* T989 WB423 R. VIII [Sancti mei*] WB424 T990 WB425 Ant. WB426 [Pre timore autem* Alleluia*] WB422 430 Laverunt stolas v. Isti sunt qui WB423 430 suas venerunt v. Gloria patri et filio Cant. Domine, audivi* Alleluia alleluia* WB425 430 Cant. Pro iniquitate* WB426 430 WB427 T991 WB428 Vers. Cant. Egressus es* [Omnis terra adoret*] Omnis terra Psalmum* adoret te, deus WB427 430 WB428 430 T992 WB429 R. VIIII Dulce lignum, dulces v. Hoc signum crucis clavi erit...[venerit] WB430 R. VIIII [v. Hoc signum crucis erit...] venerit WB431 R. X Hoc signum crucis... v. Cum sederit filius cum hominis WB432 R. XI O crux gloriosa, o crux [v. O crux admirabilis] WB433 R. XII O crux benedicta, que [v. Michi autem sola absit] WB434 Ant. WB435 R. WB436 Vers. WB437 In evg. [Dulce lignum* Alleluia*] Alleluia* Adoramus te Christe... v. Quia per crucem alleluia Dicite in nationibus Ecce crucem domini WB438 WB439 Ant. WB440 Ant. WB441 Vers. [Et coegerunt* Alleluia* ] [Nonne cor nostrum* Alleluia*] [Hoc signum crucis] Alleluia* Alleluia* Hoc signum crucis WB442 Ant. [Data est* Alleluia*] Alleluia* WB443 Vers. [Adoramus te Christe] Adoramus te Christe T992 431 WB431 431 v. Adoremus crucis v. O crux ammirabilis WB432 431 WB433 431 WB434 432 WB435 432 v. Gloria patri WB436 432 WB437 433 WB439 433 WB440 433 WB441 433 WB442 433 WB443 433 733 SANCTORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB444 Ant. WB445 Vers. WB446 Ant. WB447 R. WB448 Vers. WB449 In evg. WB450 Ant. 1 WB451 Ant. 2 WB452 Ant. 3 WB453 Ant. 4 WB454 R. WB455 Vers. WB456 In evg. WB457 Invit. [Surrexit* Alleluia*] Alleluia* WB444 433 [Omnis terra adoret te, deus, et psallat tibi] Omnis terra* WB445 433 [Alleluia*] Alleluia* WB446 433 [Hoc signum crucis [v. Cum dominus erit in] ad] [Adoramus te Christe] Hoc signum crucis erit in Adoramus te* v. Cum dominus WB447 433 ad WB448 433 [O crux spendidior... alleluia (4)] O crux spendidior... alleluia (4) WB449 434 Perpetuis nos domine Ecce mitto* Vox clamantis* Hoc est testimonium* [Locutus est*] Inter natos* WB454 434 Fuit homo missus a deo WB455 434 Ingresso Zacharia templum Regem precursoris domini Ps. Venite* WB456 434 WB457 434 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 734 WB458 R. X WB459 R. XI Hoc signum crucis erit in celo [O crux gloriosa, o [v. O crux crux] admirabilis] WB460 R. XII WB461 Ant. WB462 Vers. WB463 Ant. WB464 Vers. WB465 Ant. WB466 Vers. WB467 Ant. WB468 R. WB469 Vers. WB470 In evg. WB471 Ant. 1 WB472 Ant. 2 WB473 Ant. 3 [O crux benedicta, que [v. Michi autem sola] absit gloriari] Alleluia* Hoc signum crucis erit in celo [Data est Alleluia] Adoramus te, Christe* [Surrexit* Alleluia*] Omnis terra* Alleluia* Hoc signum crucis erit in celo Adoramus te, Christe* O crux splendidior... alleluia (4) Priusquam te formarem in Ad omnia que mittam te Ne timeas a facie eorum, quia O crux v. O crux benedicta, que admirabilis sola O crux gloriosa, o crux adoranda Alleluia* Alleluia* Alleluia* D D D D D D D D D D D D D WB471 434 WB472 434 WB473 435 735 SANCTORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB474 Ant. 4 WB475 Ant. 5 WB476 Ant. 6 Misit dominus manum suam Ecce dedi verba mea in ore tuo Dominus ab utero vocavit me WB477 Vers. WB478 R. I Gloria et honore coronasti* Fuit homo missus a deo v. Erat Iohannes in WB479 R. II WB480 R. III Elizabeth Zacharie magnum [v. Fuit homo missus] Priusquam te formarem v. Ne timeas a facie WB481 R. IIII Ecce constitui te hodie v. Ad omnia que super WB482 Ant. 7 WB483 Ant. 8 Posuit os meum dominus Formans me ab utero servum WB484 Ant. 9 Reges videbunt, et consurgent WB485 Ant. 10 Iohannes est nomen eius WB486 Ant. 11 WB487 Ant. 1 Ipse preibit ante illum in spiritu Priusquam te formarem in WB474 435 WB475 435 WB476 436 WB477 436 v. Hic venit in WB478 436 WB479 436 WB480 436 WB481 437 WB482 438 WB483 438 WB484 438 WB485 438 WB486 439 D TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 736 T993 T994 WB488 Ant. 2 WB489 Ant. 3 WB490 Ant. 4 WB491 Ant. 5 WB492 Ant. 6 WB493 Vers. WB494 R. I WB495 R. II WB496 R. III WB497 R. IIII WB498 Ant. 7 WB499 Ant. 8 WB500 Ant. 9 WB501 Ant. 10 WB502 Ant. 11 WB503 Ant. 12 Ad omnia que mittam te Ne timeas a facie eorum Misit dominus manum suam Ecce dedi verba mea in ore tuo Dominus ab utero vocavit me Gloria et honore* Fuit homo missus a deo v. Erat Iohannes in Elizabeth Zacharie magnum [v. Fuit homo missus] Priusquam te formarem v. Ne timeas a facie in Ecce constitui te hodie v. Ad omnia que super Posuit os meum dominus quasi Formans me ab utero servum Reges videbunt, et consurgent Iohannes est nomen eius Ipse preibit ante illum in Nazareus vocabitur puer iste D D D D D D D v. Hic venit in D D D D D D D D WB503 439 737 SANCTORAL 738 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T995 WB504 Vers. Posuisti domine* WB504 439 T996 WB505 R. V T997 WB506 R. VI Gabrihel angelus apparuit v. Erit enim magnus Ipse preibit ante illum in v. Erit enim magnus WB505 439 WB506 440 T998 WB507 R. VII T999 WB508 R. VIII WB509 Locutus est angelus domini ad Zachariam [Tu puer propheta altissimi] v. Iste puer magnus [v. Ad dandam] Ingresso Zacharia v. Et Zacharias turbatus est v. Gloria patri WB507 441 WB508 441 T1000 WB510 Ant. T1001 WB511 Vers. Pro eo quod non credidisti Magna est* WB510 441 WB511 441 T1002 WB512 R. VIIII Innuebant patri eius quem v. Apertum est ilico os WB512 441 T1003 WB513 R. X Hic precursor dilectus et [v. Erat Iohannes] v. Fuit in deserto WB513 442 T1004 WB514 R. XI T1005 WB515 R. XII T1006 WB516 Ant. T1007 WB517 R. Precursor domini venit, v. Hic est enim de quo Inter natos mulierum v. Fuit homo missus non Elisabeth Zacharie Posuisti domine* WB514 442 WB515 442 WB516 443 WB517 443 T1008 WB518 Vers. Fuit homo missus a deo Cui* WB518 443 T1009 WB519 In evg. Apertum est os Zacharie WB519 443 T1010 WB520 Ant. T1011 WB521 Ant. T1012 WB522 Ant. T1013 WB523 Ant. T1014 WB524 Ant. T1015 WB525 R. T1016 WB526 Vers. T1017 WB527 In evg. WB528 R. T1018 WB529 In evg. T1019 WB530 Invit. T1020 WB531 Ant. 1 T1021 WB532 Ant. 2 T1022 WB533 Ant. 3 T1023 WB534 Ant. 4 Innuebant patri eius quem Iohannes vocabitur nomen eius Inter natos mulierum non Tu puer propheta altissimi Priusquam* Gloria et honore* Fuit homo* Et posuerunt omnes qui [Quem dicunt homines*] Quodcunque ligaveris super Christum regem regum Ps. Venite* Petrus et Iohannes ascendebant Claudus quidam, cum vidisset Argentum et aurum non est In nomine Ihesu Christi Cornelius centurio* WB520 443 WB521 443 WB522 444 WB523 444 WB524 444 WB525 444 WB526 444 WB527 444 WB528 444 WB529 445 WB530 445 WB531 445 WB532 446 WB533 446 WB534 446 739 SANCTORAL 740 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T1024 WB535 Ant. 5 T1025 WB536 Ant. 6 WB537 Ant. 1 WB538 Ant. 2 WB539 Ant. 3 WB540 Ant. 4 T1026 WB541 Vers. T1027 WB542 R. I T1028 WB543 R. II T1029 WB544 R. III T1030 WB545 R. IIII T1031 WB546 Ant. 7 T1032 WB547 Ant. 8 T1033 WB548 Ant. 9 Exiliit claudus, et ambulabat Vidit populus claudum WB535 446 WB536 446 Gloriosi principes terre Petrus apostolus et Paulus Hi sunt viri misericordie Isti sunt due olive et duo In omnem terram* WB541 447 [Symon Petre, antequam de] [v. Quodcumque] Quem dicunt v. Beatus es, homines Symon WB542 447 [Si diligis me, Symon [v. Si oportuerit Beatus es, Symon v. Et ego dico tibi WB543 447 Petre] me] bar Iona quia [Tu es Petrus, et super [v. Quodcumque] Tu es Petrus, et v. Quodcumque WB544 447 hanc] super [Domine, si tu es, iube [v. Cumque me] vidisset] Quodcumque v. Tu es Petrus WB545 447 ligaveris Petrus autem servabatur WB546 447 Dixit angelus ad Petrum WB547 448 Misit dominus angelum WB548 448 T1034 WB549 Ant. 10 T1035 WB550 Ant. 11 T1036 WB551 Ant. 12 WB552 Vers. [Petrus et Paulus militantes] Beatus Petrus apostolus vidit [Petrus apostolus et Paulus] [Constitues*] Cornelius centurio vir Symon Iohannis, diligis ? Constitues* WB549 448 WB550 448 WB551 448 WB552 448 SANCTORAL T1037 WB553 R. V [Surge, Petre, et indue [v. Angelus autem] Domine, si tu es, v. Cumque te] iube me vidisset WB553 448 WB554 R. VI [Tu es pastor ovium] [v. Quodcumque*] Petrus quidem v. Erat Petrus servabatur dormiens WB554 448 WB555 R. VII [Quem dicunt homines [v. Beatus es, esse] Symon] Surge, Petre, et v. Angelus domini WB555 448 indue te WB556 R. VIII [Beatus es, Symon Bar [v. Et ego dico tibi] Nunc scio vere v. Et eripuit me WB556 449 Iona] ait Petrus WB557 v. Gloria patri et filio WB558 Ant. [Symon Iohannis, diligis me] [Cant. Vos sancti Adhuc loquente domini*] Petro WB558 449 WB559 R. VIIII [Ego pro te rogavi, Petre] [v. Caro et sanguis] Ego pro te rogavi v. Ecce sathanas WB559 449 Petre WB560 R. X [Qui regni claves et [v. Significavit] curam] Si diligis me, v. Si oportuerit WB560 449 Symon Petre me WB561 R. XI [Solve, iubente deo] [v. Quodcumque*] Petre, amas me? v. Symon Tu scis Iohannis WB561 449 WB562 R. XII [Petre, amas me ? Tu [v. Symon scis] Iohannis] Cornelius centurio vir v. Cum orasset WB562 449 741 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB563 WB564 Ant. WB565 In evg. Petre, amas me? Pasce oves Tu es pastor ovium, princeps v. Gloria patri WB564 450 WB565 450 WB566 Ant. WB567 Ant. Significavit dominus Petro Ego pro te rogavi Petre WB566 450 WB567 450 WB568 Ant. WB569 Ant. [Solve, iubente deo] Tu es Petrus, et super hanc Cumque vidisset ventum WB568 451 WB569 451 WB570 Ant. 1 [Petrus et Iohannes*] WB571 Ant. 2 WB572 Ant. 3 [Claudus quidam*] [Argentum*] WB573 Ant. 4 [In nomine*] WB574 R. [In omnem terram*] WB575 Vers. [Nimis honorati*] Petrus et Iohannes* Claudus quidam* Argentum et aurum* In nomine Ihesu Christi* In omnem terram* Nimis honorati* WB570 451 WB571 451 WB572 451 WB573 451 WB574 451 WB575 451 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 742 WB576 In evg. WB577 Ant. WB578 Invit. WB579 Ant. 1 WB580 Ant. 2 WB581 Ant. 3 WB582 Ant. 4 WB583 Ant. 5 WB584 Ant. 6 WB585 R. I WB586 R. II WB587 R. III WB588 R. IIII WB589 Ant. 7 WB590 [Gloriosi principes] Beatus es, Symon WB576 451 Sancte Paule apostole WB577 451 [Regem apostolorum*] Gaudete et exultate* Ps. Venite* WB578 452 Qui operatus est Petro in apostolatu Scio cui credidi v. Qui me segregavit ex utero v. De reliquo reposita WB579 452 WB580 452 Michi vivere Christus est v. Per quem michi WB581 453 Bonum certamen certavi v. De reliquo reposita Reposita est michi corona v. Cooperante gratia Ne magnitudo revelationum v. Nam virtus in Qui operatus est Petro v. Gratia dei in me in apostolatu vacua Scio cui credidi, et certus sum v. Reposita est michi Bonum certamen certavi [v. Scio cui credidi] Michi vivere Christus est v. Per quem michi WB582 453 WB583 453 WB584 454 WB585 454 WB586 454 v. Gratia dei sum WB587 454 WB588 455 Saulus qui et Paulus, magnus v. Affirmans quoniam WB589 455 WB590 455 743 SANCTORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB591 Ant. 8 Magnus sanctus Paulus WB591 456 WB592 v. In regeneratione cum WB592 456 WB593 Ant. 9 Vos qui reliquistis omnia WB593 456 WB594 v. Dixit Ihesus WB594 456 WB595 Ant. 10 Tu es vas electionis WB595 456 WB596 v. Per quem omnes gentes WB596 456 WB597 Ant. 11 Sancte Paule apostole* WB597 456 WB598 v. Ut digni efficiamur WB598 456 WB599 Ant. 12 Vos qui secuti estis me WB599 456 WB600 v. Cum sederit filius WB600 456 WB601 R. V Audistis enim v. Abundantius enim WB601 457 WB602 R. VI WB603 R. VII Cum autem placuit ei qui me Reposita est michi v. Continuo non v. Scio cui* WB602 457 WB603 457 WB604 R. VIII WB605 Saulus autem magis ac v. Et continuo magis ingressus WB604 457 v. Scio cui credidi WB606 Ant. Vade Anania, et quere Saulum WB606 457 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 744 WB607 WB608 R. VIIII R. X Ne magnitudo revelationum v. Libenter igitur Gracia dei sum id quod v. Qui operatus est sum Petro in apostolatu WB609 R. XI WB610 R. XII WB611 Ant. WB612 In evg. Magnus sanctus Paulus v. Gratiam superne Sancte Paule apostole v. Ut digni efficiamur Ego plantavi Apollo rigavit v. Unusquisque Evangelium meum quod WB613 Ant. WB614 Ant. WB615 Ant. WB616 Ant. WB617 R. WB618 Vers. WB619 In evg. WB620 Invit. WB621 Ant. 1 WB622 Ant. 2 Gratia dei in me vacua v. Gratia dei sum non fuit Ter virgis cesus sum v. Nocte ac die in Damasci prepositus gentis v. Deus et pater Libenter gloriabor in v. Quando enim [...] Diffusa est* Maria stabat ad monumentum [...] Veni sponsa Christi, accipe Nigra sum* Dum transiset* Regem Ps. Venite* sempiternum WB607 458 WB608 458 WB609 458 WB610 458 WB611 458 WB612 459 WB613 459 WB614 459 WB615 460 WB616 460 WB617 461 WB618 461 WB619 461 WB620 461 WB621 461 WB622 461 745 SANCTORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB623 Ant. 3 WB624 Ant. 4 WB625 Ant. 5 WB626 Ant. 6 WB627 Vers. WB628 R. I Pulcra es* Specie* Adiuvabit* Revertere revertere, Sunamitis* Specie tua* WB629 R. II Maria Magdalene* Diffusa est gratia* WB623 461 WB624 461 WB625 461 WB626 462 WB627 462 WB630 R. III Specie tua* WB631 R. IIII WB632 R. I I[...] WB633 R. II [...] Dum transisset* Diffusa est gratia in labiis tuis* Specie tua et pulchritudine* WB632 462 WB633 462 WB634 R. III [...] WB635 R. IIII WB636 Ant. 1 Maria Magdalene et altera Dum transisset sabbatum* v. Cito euntes dicite Qui operatus est* WB634 462 WB635 462 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 746 WB637 Ant. 2 WB638 Ant. 3 WB639 Ant. 4 WB640 In evg. WB641 Ant. WB642 Ant. WB643 R. WB644 Ymnus WB645 Vers. WB646 In evg. WB647 Invit. WB648 Ant. WB649 R. I WB650 R. II WB651 R. III WB652 R. IIII Scio cui* Michi vivere* Reposita est* In regeneratione cum Petrus apostolus* Gloriosi principes* In omnem terram* Apostolorum passio* Nimis honorati* Gloriosi principes* Gaudete* In omnem terram* Ecce ego mitto* Tollite iugum* Dum steteritis* O quam pulchri* 747 SANCTORAL FiD VAT T W Pièce WB653 R. V WB654 R. VI WB655 R. VII WB656 R. VIII WB657 Ant. WB658 R. VIIII WB659 R. X WB660 R. XI WB661 R. XII WB662 Ant. WB663 In evg. WB664 Ant. WB665 Ant. Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. Constitues eos principes* Isti sunt triumphatores* Non sunt loquele* Qui sunt isti* Hi sunt viri misericordie* In omnem terram* Isti sunt viri sancti* Vos estis qui permansistis* Isti sunt due olive* Hoc est preceptum meum* Isti sunt due olive* Maiorem caritatem* Vos amici mei* TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 748 WB666 Ant. WB667 Ant. WB668 Ant. 1 WB669 Ant. 2 WB670 Ant. 3 WB671 Ant. 4 WB672 In evg. WB673 Ant. 7 WB674 Ant. 8 WB675 Ant. 9 WB676 Ant. 10 WB677 Ant. 11 WB678 Ant. 12 WB679 Vers. WB680 R. V Simile est regnum... homini negotiatori Inventa bona margarita Simile est regnum celorum Veni electa mea...quia Quid molesti estis huic mulieri? Mittens hec mulier in corpus Adiuvabit* [...] WB681 R. VI [...] Beati mundo corde* Beati qui persecutionem* Iam non dicam vos* Tollite iugum meum* Iugum enim* Tradent enim* Gloriosi principes* Propter veritatem* Surge propera* WB673 463 WB674 463 WB675 463 WB676 463 WB677 463 WB678 463 WB679 463 WB680 463 WB681 464 749 SANCTORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. WB682 R. VII [...] WB683 R. VIII [...] WB684 Ant. [...] WB685 R. VIIII [...] WB686 R. X [...] WB687 R. XI [...] WB688 R. XII [...] WB689 WB690 Ant. WB691 R. WB692 Vers. WB693 In evg. WB694 Ant. Ardens est cor meum desidero Adiuvabit* Diffusa est* Surgens Ihesus mane prima Alleluia quem queris mulier Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. Dilexisti iusticiam* Gaudeamus omnes...Marie Magdalene In diebus illis mulier que v. Exultemus omnes in domino WB682 464 WB683 464 WB684 464 Tulerunt dominum v. Dum ergo fleret WB685 464 Veni, electa mea* WB686 464 Audi filia et vide v. Induit te et inclina dominus WB687 464 Et valde mane una v. Maria Magdalene WB688 464 v. Gloria patri et WB689 464 filio WB690 464 WB691 464 WB692 464 WB693 464 WB694 465 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 750 WB695 Ant. WB696 Ant. WB697 Ant. Alleluia noli flere Maria alleluia Maria ergo unxit pedes Ihesu [...] WB698 Ant. 1 WB699 Ant. 2 WB700 Ant. 3 WB701 Ant. 4 WB702 R. WB703 In evg. WB704 R. Veni sponsa* Nigra sum* Pulcra* Revertere* Specie tua* Tulerunt dominum meum [Quem dicunt*] WB705 Ymnus WB706 In evg. WB707 Invit. [Eterna Christi munera*] [Quodcumque ligaveris*] [Regem apostolorum*] WB708 Ant. [Petrus et Iohannes*] WB709 R. [Videbant omnes*] Venit Maria nuntians Cornelius centurio* Eterna Christi munera* Quodcumque ligaveris* Gaudete et exultate* Ps. Venite* Petrus et Iohannes* Videbant omnes* WB695 465 WB696 465 WB697 465 WB698 465 WB699 465 WB700 465 WB701 465 WB702 465 WB703 465 WB704 466 WB705 466 WB706 466 WB707 466 WB708 466 WB709 466 751 SANCTORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB710 In evg. [Stephanus autem*] WB711 Invit. [Iustus florebit*] WB712 Ant. WB713 R. I [Beatus vir qui in lege domini*] [Stephanus autem*] WB714 R. II [Videbant*] WB715 R. III [Iste sanctus*] WB716 R. IIII [Lapidabant*] WB717 R. [Levita Laurentius*] WB718 In evg. [Nisi granum frumenti*] WB719 Invit. [Regem martirum dominum*] Stephanus autem* Regem sempiternum* Beatus vir qui in lege domini* Stephanus autem* Videbant omnes Stephanum* Iste sanctus pro lege dei sui* Lapidabant Stephanum* Levita Laurentius* v. Dispersit* Beatus Laurentius, dum in craticula Regem Ps. Venite* sempiternum, venite, adoremus WB710 466 WB711 466 WB712 466 WB713 466 WB714 466 WB715 466 WB716 466 WB717 467 WB718 467 WB719 467 WB720 Ant. 1 Quo progrederis sine v. Beatus Laurentius filio WB720 467 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 752 WB721 Ant. 2 WB722 Ant. 3 WB723 Ant. 4 WB724 Ant. 5 WB725 Ant. 6 WB726 R. I WB727 R. II WB728 R. III WB729 R. IIII WB730 Ant. 7 WB731 Ant. 8 Noli me derelinquere v. Quid in me ergo Non ego te desero fili, v. Beatus Syxtus neque dixit Beatus Laurentius orabat v. Quia accussatus non Dixit Romanus ad beatum v. Afferens autem Beatus Laurentius dixit v. Gratias tibi ago Quo progrederis sine v. Quid in me ergo filio Noli me derelinquere, v. Nos quasi senes pater Puer meus, noli timere, v. Liberabo te de quia manu Levita Laurentius bonum opus v. Dispersit dedit Strinxerunt corporis v. Carnifices vero Igne me examinasti, et non est inventa WB732 v. Probasti domine WB733 Ant. 9 Interrogatus, te dominum v. Gratias tibi ago WB734 Ant. 10 O Ypolite si credis in v. Si dictis inquit facta WB735 Ant. 11 Beatus Laurentius dixit v. Gaudeo plane quia Ps. Exaudi, domine, iusticiam* WB721 467 WB722 467 WB723 467 WB724 468 WB725 468 WB726 468 WB727 468 WB728 469 WB729 470 WB730 470 WB731 471 WB732 471 WB733 471 WB734 471 WB735 471 753 SANCTORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB736 Ant. 12 Levita Laurentius cum v. Et ideo meruit esse WB736 471 WB737 R. V O Ypolite si credis in v. Si dictis inquit dominum WB737 471 WB738 R. VI Beatus Laurentius clamavit v. Mea nox obscurum WB738 471 WB739 R. VII Strinxerunt corporis v. Carnifices vero menbra WB739 472 WB740 R. VIII Gaudeo plane, quia hostia [v. Probasti domine] v. Ego me obtuli WB740 472 WB741 Ant. [Beatus Laurentius, dum] Beatus Laurentius orabat WB741 472 WB742 R. VIIII [Beatus Laurentius [v. Quoniam ad te] Beatus v. Gaudeo plane WB742 472 dixit] Laurentius dixit quia WB743 R. X [Meruit esse hostia [v. In craticula] Meruit esse v. In craticula WB743 473 Christi] hostia Christi positus WB744 R. XI [Hic est vir qui non [v. Quis est hic*] Beatus vir qui est*] inventus* WB744 473 WB745 R. XII [In craticula te deum [v. Probasti, non] domine] In craticula te v. Probasti, deum non domine WB745 473 WB746 Ant. [Laurentius bonum opus] Laurentius bonum opus WB746 473 WB747 In evg. [In craticula te deum non] In craticula te deum non WB747 473 WB748 Ant. [Laurentius ingressus est] Laurentius ingressus est WB748 473 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 754 WB749 Ant. WB750 Ant. [Adhesit anima mea... cremata est] [Misit dominus angelum...de medio] WB751 Ant. WB752 Ant. 1 [Volo, pater, ut ubi ego sum] [Quo progrederis*] WB753 Ant. 2 WB754 Ant. 3 WB755 Ant. 4 [Noli me*] [Non ego*] [Beatus Laurentius*] WB756 In evg. [In craticula*] WB757 Ant. 1 WB758 Ant. 2 WB759 Ant. 3 WB760 Ant. 4 WB761 R. WB762 Vers. [Beata es, virgo*] [Diffusa est gratia*] Adhesit anima mea...cremata est Misit dominus angelum...de medio Ego me obtuli sacrificium Quo progrederis* Noli me* Non ego te* Beatus Laurentius* Levita Laurentius bonum Que est ista que ascendit Beata dei genitrix Maria Paradisi porta per evam Virgo prudentissima que Beata es* Speciosa facta es* WB749 473 WB750 473 WB751 474 WB752 474 WB753 474 WB754 474 WB755 474 WB756 474 WB761 474 WB762 474 755 SANCTORAL FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB763 In evg. WB764 Invit. WB765 Ant. 1 WB766 Ant. 2 WB767 Ant. 3 WB768 Ant. 4 WB769 Ant. 5 WB770 Ant. 6 WB771 Vers. WB772 R. I WB773 R. II WB774 R. III WB775 R. IIII [Que est ista que ascendit] Ascendit Christus super WB763 474 [Regem dei genitricis] Ave Maria gracia Ps. Venite* plena WB764 474 [Exaltata es, sancta dei] [Ps. Domine domi- Ecce tu pulcra es nus noster*] amica WB765 474 [Paradisi porte per te [Ps. Celi enarrant*] Sicut lilium inter nobis] spinas WB766 474 [Benedicta tu*] Favus distillans labia tua WB767 475 [Specie tua*] Emissiones tue paradisus WB768 475 [Adiuvabit eam*] Fons ortorum puteus WB769 475 [Speciosa facta es et suavis*] Veniat dilectus meus in WB770 475 [Specie tua et pulchritudine] Ave Maria* WB771 475 [Vidi speciosam sicut] [v. Que est ista que] Vidi speciosam v. Que est ista que WB772 475 sicut [Sicut cedrus exaltata [v. Et sicut] sum] Sicut cedrus exaltata sum v. Et sicut cinamomum WB773 475 [Que est ista que processit] [v. Que est ista*] Que est ista que v. Sicut dies verni WB774 475 processit [Beatam me dicent omnes] [v. Magnificat anima] Filie Ierusalem v. Osculetur me WB775 475 nunciate osculo TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 756 WB776 v. Gloria patri et filio WB777 Ant. 7 [Hec est que nescivit*] Veni in ortum meum WB777 475 WB778 Ant. 8 [Sicut letantium*] Comedi favum cum WB778 475 WB779 Ant. 9 [Post partum*] Anima mea liquefacta est WB779 476 WB780 Ant. 10 [Gaude Maria*] Talis est dilectus meus WB780 476 WB781 Ant. 11 [Dignare me*] Descendi in ortum nucum WB781 476 SANCTORAL WB782 Ant. 12 [Beata mater*] Ortus conclusus es dei WB782 476 WB783 Vers. Benedicta tu in mulieribus* WB784 R. V [Ornatam monilibus [v. Astitit regina a] Beatam me v. Magnificat filiam] dicent omnes anima WB784 476 WB785 R. VI [Diffusa est gratia in [v. Dilexisti labiis] iusticiam] Ornatam v. Astitit regina a WB785 476 monilibus filiam WB786 R. VII [Beata es, virgo Maria, [v. Ave Maria dei] gracia] Beata es virgo v. Ave Maria Maria gracia WB786 476 WB787 R. VIII [Felix namque es, sacra] [v. Ora pro populo] Felix namque es v. Ora pro populo WB787 476 sacra WB788 Ant. [Maria virgo, semper [Cant. Audite me, Maria virgo letare] divini*] semper letare WB788 476 757 WB789 Vers. Post partum virgo* 758 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE WB790 R. VIIII [Sancta et immaculata*] Ista est speciosa v. Ista est que WB790 476 inter filias ascendit WB791 R. X [Beata es Maria*] Cum esset rex in v. Pulcra sum et WB791 477 accubitu decora WB792 R. XI [Ista est speciosa inter [v. Specie tua et Super salutem v. Exaltata es WB792 477 filias Ierusalem] pulcritudine tua*] et omnem... sancta dei genitrix electa es T1038 WB793 R. XII [Gaude Maria*] [v. Gabrielem archangelum*] Hodie Maria virgo celos ascendit v. Regina mundi WB793 477 hodie de seculo T1039 WB794 v. Gloria patri et filio T1040 WB795 Ant. [Assumpta est Maria] Assumpta est Maria WB795 477 T1041 WB796 R. [Adiuvabit eam deus vultu*] Ave Maria* WB796 477 T1042 WB797 Vers. [Speciosa facta es*] Speciosa facta* WB797 477 T1043 WB798 In evg. [Hodie Maria virgo celos] Salve regina* WB798 477 T1044 WB799 Ant. [Maria virgo assumpta est] Hodie Maria virgo celos WB799 477 T1045 WB800 Ant. [In odore unguentorum] Maria virgo assumpta est WB800 477 T1046 WB801 Ant. [Benedicta filia tu a domino] Exaltata es sancta dei WB801 477 T1047 WB802 Vers. Benedicta* T1048 WB803 Ant. [Pulcra es et decora] WB804 Vers. T1049 WB805 Ant. 1 T1050 WB806 Ant. 2 T1051 WB807 Ant. 3 WB808 Ant. 4 T1052 WB809 R. T1053 WB810 Vers. T1054 WB811 In evg. WB812 Ant. WB813 Ant. WB814 Ant. WB815 Vers. WB816 Lectio WB817 R. WB818 Ant. WB819 Vers. WB820 Ant. Paradisi porte per te nobis Post partum* Ecce tu pulchra* Sicut lilium* Favus distillans* Emissiones tue* Post partum* Speciosa facta* Tota pulchra es amica Fons ortorum* Veniat dilectus* Veni in ortum* Ave Maria* Que est ista que Exaltata es sancta v. Super choros dei Alleluia* Benedicta tu* Assumpta est* WB803 478 759 SANCTORAL FiD VAT T W Pièce WB821 R. WB822 Vers. WB823 In evg. WB824 Ad horas WB825 Ant. 1 WB826 Ant. 2 WB827 Ant. 3 WB828 Ant. 4 WB829 In evg. WB830 In evg. WB831 Invit. WB832 Ant. WB833 Ant. WB834 Ant. WB835 Vers. WB836 Ant. WB837 Ant. Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. Ave Maria* Spetiosa facta es* Beata dei genitrix* Sicut in die Ecce tu pulcra* Sicut lilium* Favus distillans* Emissiones* Paradisi porta* Ascendit Christus* Ave Maria* Ps. Venite* Comedi favum* Anima mea* Talis est* Ave Maria* Descendi* Ortus conclusus* TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 760 WB838 Ant. WB839 Vers. WB840 Ant. WB841 Vers. WB842 Ant. WB843 R. WB844 Vers. WB845 In evg. WB846 Ant. WB847 Ant. WB848 In evg. T1055 WB849 R. [Metuebat Herodes*] WB850 Ymnus [Almi prophete*] T1056 WB851 Vers. [Gloria et honore*] T1057 WB852 In evg. [Arguebat Herodem] T1058 WB853 Invit. [Regem martirum*] T1059 WB854 Ant. 1 [Beatus vir qui in lege*] Maria virgo* Benedicta tu* Alleluia* Post partum* Alleluia* Ave Maria* Speciosa* Salve regina* Alleluia* Virgo prudentissima* Tota pulchra es* Metuebat Herodes* Almi prophete* Iustus germinabit* Arguebat Herodem Regem sempiternum* Beatus vir* Ps. Venite* WB849 478 WB850 478 WB851 478 WB852 478 WB853 478 WB854 478 761 SANCTORAL 762 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T1060 WB855 R. I T1061 WB856 R. II T1062 WB857 R. III T1063 WB858 R. IIII T1064 WB859 Ant. 7 T1065 Ant. 8 Misit Herodes rex manus Iustus germinabit* Iste cognovit* Iohannes baptista arguebat Domine iste* Vitam petiit* v. Arguebat Herodem v. Iste est* [v. Arguebat Herodem*] T1060 478 WB856 479 WB857 479 v. Herodes enim WB858 479 tenuit T1064 479 T1065 480 T1066 Ant. 9 Hic accipiet* T1066 480 T1067 Ant. 10 [Hic vir*] T1068 Ant. 11 [Hic est vere*] T1069 Ant. 12 [Nisi granum*] T1070 WB860 R. V Hic est vir qui * T1071 WB861 R. VI Stola iocunditatis* T1072 WB862 R. VII [Corona aurea*] Beatus vir qui suffert* T1073 WB863 R. VIII T1074 WB864 Ant. Metuebat Herodes Iohannem Qui me confessus* v. Misit Herodes rex VAT7 T1075 WB865 R. VIIII Puelle saltanti imperavit v. Misso Herodes mater T1067 480 T1068 480 T1069 480 T1070 480 T1071 480 T1072 480 WB863 480 WB864 480 VAT7 481 VAT8 T1076 WB866 R. X VAT9 T1077 WB867 R. XI VAT10 T1078 WB868 R. XII VAT11 T1079 WB869 Ant. VAT12 T1080 WB870 In evg. VAT13 T1081 WB871 Ant. VAT14 T1082 WB872 Ant. VAT15 T1083 WB873 Ant. VAT16 T1084 WB874 Ant. VAT17 T1085 WB875 In evg. T1086 WB876 Ant. 1 T1087 WB877 Ant. 2 T1088 WB878 Ant. 3 T1089 WB879 Ant. 4 VAT18 T1090 WB880 R. Hic est vere martir* v. Iustum deduxit* Misso Herodes spiculatore v. Accedentes discipuli Accedentes discipuli v. Misso Herodes sancti Herodes enim tenuit et ligavit Misso Herodes spiculatore Puelle saltanti imperavit mater Arguebat Herodem* Domine mi rex, da michi Da michi in disco caput Iohannis [Beatus vir qui suffert*] Sancta Maria succurre Hec est regina virginum Beata dei genitrix* Virgo prudentissima* [Beatissime*] Beata progenies* VAT8 481 VAT9 481 VAT10 482 VAT11 483 VAT12 483 VAT13 483 VAT14 484 VAT15 484 VAT16 484 VAT17 484 VAT18 485 763 SANCTORAL 764 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE VAT19 T1091 WB881 Vers. VAT20 T1092 WB882 In evg. T1093 WB883 Invit. T1094 WB884 Ant. T1095 Vers. T1096 WB885 R. I T1097 WB886 R. II T1098 WB887 R. III T1099 WB888 R. IIII [Diffusa est gratia*] Speciosa facta es* VAT19 485 Nativitas tua, dei genitrix vir[go] [Regem dei genitricis*] [Benedicta tu*] Ave Maria gratia* Ps. Venite* Ecce tu pulchra* VAT20 485 WB883 485 WB884 485 Ave Maria Resp. Dominus Nativitas tua, dei genitrix v. Ave Maria gracia WB885 485 [Beatam me dicent*] [v. Magnificat anima mea*] Beatissime virginis v. Cum iocunditate WB886 486 [Diffusa est*] WB887 486 Hodie nata est beata v. Beatissime virginis Benedicta et virgo (récupéré comme R. (récupéré comme v. venerabilis III bern.) III bern. v. Benedicta tu WB888 486 T1100 WB889 T1101 WB890 R. V T1102 WB891 R. VI T1103 WB892 R. VII [Beatissime virginis [v. Cum Marie] iocunditate] Gloriose virginis Marie [v. Beatissime (récupéré comme R. V virginis*] bern.) Corde et animo Christo v. Omnes pariter (récupéré comme R. VI (récupété comme v. VI bern.) bern.) v. Gloria patri v. Hodie nata est WB890 486 beata WB891 486 v. Corde et animo WB892 486 WB893 R. II WB894 T1104 WB895 R. VIII T1105 WB896 Ant. Regali ex progenie [v. Cum Maria (récupéré comme iocunditate] R. VII bern.) [Beata progenies unde] WB897 Vers. [Elegit eam dominus*] T1106 WB898 R. VIIII [Benedicta et venerabilis] [v. Ave Maria*] T1107 WB899 R. X [Super salutem et omnem] [v. Valde eam nobis] T1108 WB900 R. XI [Nativitatem hodiernam] [v. Cum iocunditate*] T1109 WB901 R. XII [Nativitas gloriose virginis] [v. Nativitas est] T1110 WB902 T1111 WB903 Ant. T1112 WB904 R. T1113 WB905 Vers. T1114 WB906 In evg. T1115 WB907 Ant. Nativitas est hodie [Adiuvabit eam*] [Speciosa facta es*] Nativitatem hodiernam Cum iocunditate nativitatem [Beatissime ... devotissime] celebremus Fulcite me floribus v. Cum iocunditate v. Gloria patri et filio v. Adiuro vos filie WB895 487 Beata progenies unde WB896 487 Post partum* WB897 487 Nativitatem hodiernam v. Gloriose virginis WB898 487 Quam pulchra es v. Sicut vitta amica coccinea WB899 487 Nativitas gloriose v. Nativitas est WB900 487 virginis hodie Beata progenies v. Regali ex unde Christus progenie WB901 487 v. Gloria patri et filio WB903 487 Ave Maria* WB904 487 Spetiosa* WB905 487 WB906 488 WB907 488 765 SANCTORAL 766 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. T1116 WB908 Ant. Regali ex progenie WB908 488 T1117 WB909 Ant. Corde et animo Christo WB909 488 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T1118 WB910 Ant. T1119 WB911 Ant. 1 Nativitas gloriose virginis Marie [Benedicta*] Ecce tu pulcra* WB910 488 WB911 488 T1120 WB912 Ant. 2 T1121 WB913 Ant. 3 T1122 WB914 Ant. 4 T1123 WB915 R. [Sicut mirra*] [Speciosa*] [Post partum*] [Specie tua*] T1124 WB916 Vers. [Diffusa est gratia*] Sicut lilium* Favus distillans* Emissiones tue* Post partum virgo* Speciosa facta es* WB912 489 WB913 489 WB914 489 WB915 489 WB916 489 T1125 WB917 In evg. [Sancta Maria succure] T1126 WB918 R. [Hoc signum crucis*] T1127 Hymnus [Hymnum dicamus*] T1128 WB919 Vers. T1129 WB920 In evg. T1130 WB921 Invit. Adoramus te Christe Crux fidelis, inter omnes [Regem martirum] T1131 WB922 Ant. [Secus decursus*] Salve regina misericordie* O crux gloriosa* Hymnum dicamus* Mirabilem deum* Secus decursus* WB917 489 WB918 489 T1127 489 WB919 489 WB920 489 WB921 490 WB922 490 T1132 WB923 R. IIII Iustorum anime* T1133 WB924 R. VIII Laverunt stolas* T1134 WB925 Ant. Dulce lignum, dulces clavi T1135 WB926 Vers. Omnis terra adoret te deus T1136 WB927 R. VIIII [Dulce lignum*] Dulce lignum* T1137 WB928 R. X [Hoc signum crucis*] T1138 WB929 R. XI [O crux gloriosa*] T1139 WB930 R. XII [O crux benedicta*] Hoc signum crucis* O crux benedicta* O crux gloriosa* T1140 WB931 Ant. T1141 WB932 R. [O magnum pietatis opus] Adoramus te Christe Nos autem gloriari v. Quia per crucem T1142 WB933 Vers. Dicite in nationibus T1143 WB934 In evg. T1144 WB935 Ant. T1145 WB936 Ant. T1146 WB937 Vers. Super omnia ligna cedrorum Salva nos, Christe salvator [Nos autem gloriari oportet] Hoc signum* Tuam crucem adoramus T1147 WB938 Ant. Ecce crucem* WB925 490 WB926 490 WB927 490 WB928 490 WB929 491 WB930 491 WB931 491 WB932 491 WB933 491 WB934 491 WB935 491 WB936 491 WB937 491 WB938 492 767 SANCTORAL 768 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T1148 WB939 Vers. T1149 WB940 Ant. T1150 WB941 Vers. T1151 WB942 Ant. 1 T1152 WB943 Ant. 2 T1153 WB944 Ant. 3 T1154 WB945 Ant. 4 T1155 WB946 R. T1156 WB947 Vers. T1157 WB948 In evg. T1158 WB949 R. T1159 WB950 Vers. T1160 WB951 In evg. T1161 WB952 Invit. T1162 WB953 Ant. 1 Adoramus te Christe* Per signum crucis de inimicis Omnis terra* Salvator mundi, salva nos Adoramus te Christe [Crux benedicta nitet] Per tuam crucem, salva O crux admirabilis, [evacuatio] ...evacuatio Hoc signum crucis erit v. Cum dominus ad in celo Adoramus te Christe* O crux benedicta, que sola Te sanctum dominum* v. Cherubin quoque* In conspectu angelorum Et adorabo ad templum Dum sacrum mysterium Regem archangelorum Ps. Venite* Introibo in domum tuam Ps. Verba mea* WB939 492 WB940 492 WB941 492 WB942 492 WB943 492 WB944 492 WB945 492 WB946 493 WB947 493 WB948 493 WB949 493 WB950 493 WB951 493 WB952 494 WB953 494 T1163 WB954 Ant. 2 T1164 WB955 Ant. 3 T1165 WB956 Ant. 4 T1166 WB957 Ant. 5 Stetit angelus iuxta aram Ps. Domine dominus* Ascendit fumus aromatum Ps. In domino confido* Michael archange[le], Ps. Domine, quis veni in habitabit* Michael preposi[tus] [Ps. Celi enarrant*] paradisi WB954 494 WB955 494 WB956 494 Ps. Celi enarrant* WB957 494 T1167 WB958 Ant. 6 T1168 WB959 Vers. [Gloriosus apparuisti [Ps. Qui habitat*] Gloriosus in] apparuisti in Stetit angelus iuxta aram Habens thuribulum aureum Ps. Qui habitat* WB958 494 T1168 494 SANCTORAL T1169 WB960 R. I T1170 WB961 R. II T1171 WB962 R. III Factum est silentium v. Milia milium in celo In conspectu gentium [v. Cantate nolite domino] In conspectu angelorum v. Deus meus es tu WB960 495 v. Nolite timere WB961 495 WB962 495 T1172 WB963 R. IIII T1173 WB964 Ant. 7 Stetit angelus iuxta aram v. Data sunt ei incensa Concussum est mare, et Ps. Cantate I* WB963 496 WB964 496 T1174 WB965 Ant. 8 T1175 WB966 Ant. 9 T1176 WB967 Ant. 10 Adorate dominum Ps. Dominus regnavit I* Laudemus dominum [Ps. Cantate II*] quem [Angelus archangelus] Ps. Dominus regnavit II* Ps. Cantate II* Michael et angeli eius WB965 496 WB966 497 WB967 497 769 770 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T1177 WB968 Ant. 11 Data sunt ei incensa multa T1178 WB969 Ant. 12 Sancte Michael archangele Ps. Benedic I* Ps. Benedic II* T1179 WB970 Vers. T1180 WB971 R. V Data sunt ei incensa multa [Hic est Michael archangelus] Ut adoleret ante altare [v. Archangele Christi] Michahel et angeli eius T1181 WB972 R. VI [Venit Michael archangelus] [v. Data est potestas] Archangeli Michaelis T1182 WB973 R. VII T1183 WB974 R. VIII Nunc facta est salus et v. Propterea letamini virtus Te sanctum dominum in v. Cherubin quoque et T1184 WB975 Invit. T1185 WB976 Ant. Archangeli Michaelis v. Gloria patri T1186 WB977 Vers. Ascendit fumus aromatum De manu angeli T1187 WB978 R. VIIII Docebo te que ventura v. Ex die qua sunt posuisti T1188 WB979 R. X T1189 WB980 R. XI In tempore illo consurget Numquid scis quare v. In tempore illo v. Princeps regni WB968 497 WB969 497 WB970 497 v. Dum preliaretur v. Perpetuum nobis WB971 498 WB972 498 WB973 498 WB974 498 WB975 498 WB976 499 WB977 499 WB978 499 WB979 500 WB980 500 T1190 WB981 R. XII T1191 WB982 Ant. T1192 WB983 R. T1193 WB984 Vers. T1194 WB985 In evg. T1195 WB986 Ant. T1196 WB987 Ant. T1197 WB988 Vers. T1198 WB989 Ant. T1199 WB990 Vers. T1200 WB991 Ant. WB992 Vers. T1201 WB993 Ant. 1 T1202 WB994 Ant. 2 T1203 WB995 Ant. 3 T1204 WB996 Ant. 4 Fidelis sermo et omni [v. Milia milium] Dum preliaretur Michael v. Factum est silentium Stetit angelus iuxta aram v. Habens turibulum Adorate dominum Omnes angeli eius Factum est silentium in celo Dum committeret bellum [Archangele Michael] Stetit angelus* Michael Gabriel cherubin Angeli domini domino Data sunt ei incensa Angeli archangeli throni Asscendit fumus* [Stetit angelus*] Stetit angelus* [Ascendit fumus*] Ascendit fumus* [Michael archangele*] [Michael prepositus*] Michael archangele* Michael preposite* WB981 500 T1191 501 T1192 501 T1193 502 T1194 502 T1195 502 WB987 503 WB988 503 WB989 503 WB990 503 WB991 503 WB992 503 WB993 503 WB994 503 WB995 503 WB996 503 771 SANCTORAL 772 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. T1205 WB997 R. [Stetit angelus*] Gloriosus apparuisti in v. Propterea decorem WB997 503 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T1206 WB998 Vers. [In conspectu angelorum*] In conspectu angelorum* WB998 503 T1207 WB999 In evg. T1208 WB1000 Ant. 1 Stetit angelus iuxta aram templi Gaudent in celis* WB999 504 T1209 WB1001 Ant. 2 T1210 WB1002 Ant. 3 T1211 WB1003 Ant. 4 T1212 WB1004 R. T1213 WB1005 Vers. T1214 WB1006 In evg. T1215 WB1007 Invit. T1216 WB1008 Ant. 1 T1217 WB1009 Ant. 2 Laudem dicite* O quam gloriosum est* Sanctum est* Beata vere* v. Floribus* Iusti in perpetuum* Salvator mundi, salva nos Regem regum dominum Ps. Venite* Novit dominus viam Ps. Beatus vir* iustorum Mirificavit dominus Ps. Cum invocarem* WB1004 504 WB1006 504 WB1007 504 WB1008 504 WB1009 504 WB1010 Ant. 3 Admirabile est nomen Ps. Domine tuum dominus* WB1010 505 WB1011 Ant. 4 WB1012 Ant. 5 WB1013 Ant. 6 WB1014 R. I Domine, qui operati Ps. Domine quis sunt habitabit* Hec est generatio querentium Ps. Domini est terra* Letamini in domino et Ps. Beati quorum* exultate In principio erat verbum v. Quod factum est WB1015 R. II WB1016 R. III Felix namque es, sacra v. Ora pro populo virgo Te sanctum* v. Cherubin* WB1017 R. IIII Inter natos mulierum non v. Fuit homo missus WB1018 Ant. 7 WB1019 Ant. 8 WB1020 Ant. 9 Timete dominum, omnes Domine, spes sanctorum et Beati quos elegisti Ps. Benedicam* Ps. Exaudi, deus* Ps. Te decet* WB1021 Ant. 10 T1218 WB1022 Ant. 11 T1219 WB1023 Ant. 12 T1220 WB1024 R. V T1221 WB1025 R. VI Domine deus virtutum, Ps. Quam dilecta* beati Laudem dicite deo nostro Ps. Dominus regnavit I* O quam gloriosum est Ps. Benedic I* regnum [Cives apostolorum et] [v. In omnem terram*] Qui sunt isti qui v. Candidiores ut nubes nive [Viri sancti gloriosum] [v. Unus spiritus et] Laverunt stolas v. Isti sunt qui suas venerunt WB1011 505 WB1012 505 WB1013 505 WB1014 505 WB1015 506 WB1016 506 WB1017 506 WB1018 506 WB1019 507 WB1020 507 WB1021 507 WB1022 507 T1219 508 WB1024 508 WB1025 508 773 SANCTORAL 774 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. T1222 WB1026 R. VII T1223 WB1027 R. VIII Sint lumbi vestri precincti v. Vigilate ergo, quia Offerentur regi virgines v. Prudentes virgines WB1026 508 WB1027 508 T1224 WB1028 Ant. Sanctum est verum lumen et T1225 WB1029 R. VIIII [Sancti per fidem vicerunt] [v. Castra verterunt] WB1028 509 Iustorum anime v. Visi sunt oculis WB1029 509 in manu T1226 WB1030 R. X T1227 WB1031 R. XI [In circuitu tuo, domine] [v. Magnus dominus] Laudem dicite deo nostro Beata vere mater ecclesia v. Floribus eius nec v. Genus electum WB1030 509 gens WB1031 510 T1228 WB1032 R. XII T1229 WB1033 Ant. T1230 WB1034 R. Beati estis, sancti dei omnes Fulgebunt iusti, et tanquam [Sancti tui domine*] v. Gaudete et exultate WB1032 510 WB1033 510 WB1034 510 T1231 WB1035 In evg. T1232 WB1036 Ant. Beati estis, sancti dei omnes [Laudem dicite*] T1233 WB1037 Ant. WB1038 Vers. Beati eritis cum vos oderint [Iustorum anime*] Gaudent in celis anime Exultent iusti* WB1035 510 WB1036 510 T1233 510 WB1038 510 T1234 WB1039 Ant. WB1040 Vers. [O quam gloriosum est regnum*] [Exultent iusti*] T1235 WB1041 Ant. WB1042 Vers. T1236 WB1043 Ant. 1 T1237 WB1044 Ant. 2 T1238 WB1045 Ant. 3 T1239 WB1046 Ant. 4 T1240 WB1047 In evg. T1241 WB1048 R. T1242 WB1049 In evg. T1243 WB1050 Invit. T1244 WB1051 Ant. 1 T1245 WB1052 Ant. 2 T1246 WB1053 Ant. 3 T1247 WB1054 Ant. 4 [Istorum est enim regnum] Sanctorum sicut aquile Lux perpetua lucebit sanctis Vox leticie in tabernaculis Sancti per fidem* Te gloriosus apostolorum Beatus Martinus* v. Dixerunt* O beatum virum, cuius anima Iustus florebit* Ps. Venite* Martinus adhuc cathecuminus Sancte trinitatis fidem Beatus Martinus dixit Iuliano Ego signo crucis, non clypeo Beati mundo corde* Iustorum anime* Beati qui persecutionem* Gloriosus deus* WB1039 511 WB1040 511 WB1041 511 WB1043 511 WB1044 511 WB1045 511 WB1046 511 T1240 512 WB1048 512 WB1049 512 WB1050 512 WB1051 513 WB1052 513 WB1053 513 WB1054 513 775 SANCTORAL 776 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. T1248 WB1055 Ant. 5 Martine misit nos dominus WB1055 513 T1249 WB1056 Ant. 6 Imposita manu puero beatus WB1056 513 T1250 WB1057 R. I Hic est Martinus electus v. Sancte trinitatis dei fidem WB1057 513 T1251 WB1058 R. II Oculis ac manibus in [v. Dum celum sacramenta ] v. Corporalem WB1058 514 quidem T1252 WB1059 R. III Dum sacramenta offerret v. Ita ut in sublime WB1059 514 T1253 WB1060 R. IIII Beatus Martinus obitum [v. Dixerunt suum longe discipuli] v. Viribus corporis WB1060 514 T1254 WB1061 Ant. 7 Confido in domino quod filia WB1061 514 T1255 WB1062 Ant. 8 T1256 WB1063 Ant. 9 Tetradius cognita dei virtute O ineffabilem virum, per quem WB1062 514 WB0163 515 WB1064 Ant. 10 Dominus Ihesus Christus non WB1064 515 WB1065 Ant. 11 [Sacerdos dei Martine] WB1066 Ant. 12 Sacerdos dei Martine, pastor Dum sacramenta offerret WB0165 515 WB1066 515 WB1067 R. V Dixerunt discipuli ad v. Scimus quidem beatum WB1068 R. VI Cum videret beatus Martinus v. O virum ineffabilem WB1069 R. VII Domine, si adhuc populo tuo v. Munia tua devotus WB1070 R. VIII O beatum virum Martinum v. In cuius transitu WB1071 Ant. O Martine, o pie quam pium WB1072 R. VIIII Ora pro nobis, beate v. Sacerdos dei Martine Martine WB1073 R. X O beatum virum, in [v. Eius ecclesia] cuius T1257 WB1074 R. XI Martinus Abrahe sinu v. Martinus letus episcopus T1258 WB1075 R. XII O quantus erat luctus v. Beati viri corpus omnium T1259 WB1076 Ant. T1260 WB1077 In evg. Dixerunt discipuli ad beatum O quantus luctus omnium T1261 WB1078 Ant. Domine si adhuc populo tuo T1262 WB1079 Ant. O virum ineffabilem, nec WB1067 515 WB1068 515 WB1069 515 WB1070 516 WB1071 516 WB1072 517 v. Martinus hic pauper WB1073 517 WB1074 517 WB1075 517 WB1076 518 WB1077 518 WB1078 519 WB1079 519 777 SANCTORAL 778 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T1263 WB1080 Ant. T1264 WB1081 Ant. T1265 WB1082 Ant. T1266 WB1083 In evg. T1267 WB1084 R. T1268 WB1085 In evg. Oculis ac manibus in celum Martinus Abrahe sinu letus Martinus adhuc* O beatum pontificem, qui totis O beata Cecilia* v. Cecilia* Virgo gloriosa semper WB1080 519 WB1081 519 WB1082 520 WB1083 520 WB1084 520 WB1085 520 T1269 WB1086 Invit. WB1087 Ant. 1 WB1088 Ant. 2 WB1089 Ant. 3 WB1090 Ant. 4 WB1091 Ant. 5 WB1092 Ant. 6 WB1093 R. I WB1094 R. II Regem virginum* Cecilia virgo Almachium Expansis manibus orabat Cilicio Cecilia menbra domabat Specie tua* Adiuvabit* Hec est que nescivit* Cantantibus organis Cecilia O beata Cecilia, que duos v. Biduanis ac triduanis [v. Cecilia me misit] WB1086 520 WB1087 520 WB1088 521 WB1089 521 WB1090 521 WB1091 521 WB1092 521 WB1093 521 v. Beata es virgo WB1094 521 et gloriosa WB1095 R. III WB1096 R. IIII Virgo gloriosa semper v. Cantantibus organis Cilicio Cecilia menbra v. Non diebus neque WB1097 Ant. 7 Domine Ihesu Christe WB1098 Ant. 8 Beata Cecilia dixit ad WB1099 Ant. 9 Fiat domine, cor meum et WB1100 Ant. 10 WB1101 Ant. 11 WB1102 Ant. 12 WB1103 R. V Credimus Christum filium dei Nos scientes sanctum nomen Tunc Valerianus perrexit ad Veni sponsa* WB1104 R. VI [Veni electa*] Audi filia* WB1105 R. VII T1270 WB1106 R. VIII T1271 WB1107 Ant. [Hec est virgo sapiens*] Ceciliam intra cubiculum v. Angelus domini Cecilia me misit ad vos Quinque prudentes* T1272 WB1108 R. VIIII T1273 WB1109 R. X T1274 WB1110 R. XI Domine Ihesu Christe v. Nam sponsum pastor quem Beata Cecilia dixit Tyburcio v. Sicut enim amor dei Dum aurora finem daret v. Cecilia valedicens WB1095 521 WB1096 522 WB1097 522 WB1098 523 WB1099 523 WB1100 523 WB1101 523 WB1102 523 WB1103 523 WB1104 523 WB1105 523 WB1106 523 WB1107 524 WB1108 524 WB1109 524 WB1110 524 779 SANCTORAL 780 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T1275 WB1111 R. XII T1276 WB1112 Ant. T1277 WB1113 In evg. T1278 WB1114 Ant. T1279 WB1115 Ant. T1280 WB1116 Ant. T1281 WB1117 Ant. T1282 WB1118 Ant. 1 T1283 WB1119 Ant. 2 T1284 WB1120 Ant. 3 T1285 WB1121 Ant. 4 T1286 WB1122 In evg. T1287 WB1123 R. T1288 WB1124 In evg. T1289 WB1125 Invit. T1290 WB1126 Ant. Cecilia me misit ad vos v. Tunc Valerianus Cantantibus organis, Cecilia Dum aurora finem daret Est secretum Valeriane, quod Valerianus in cubiculo Benedico te* Cecilia famula tua domine Cecilia virgo* Expansis* Cilicio* Domine Ihesu* Dum aurora* Orante sancto* v. Vidi supra* Oremus omnes [Regem martirum*] Beatus vir qui in lege* Regem sempiternum* T1275 525 WB1112 525 WB1113 525 WB1114 526 WB1115 526 WB1116 526 WB1117 526 WB1118 526 WB1119 526 WB1120 526 WB1121 527 WB1122 527 WB1123 527 T1288 527 WB1125 527 WB1126 527 T1291 WB1127 R. I T1292 WB1128 R. II Orante sancto Clemente v. Vidi supra montem Iustus germinabit* T1293 WB1129 R. III Iste cognovit* T1294 WB1130 R. IIII Hic est vir* T1295 WB1131 Ant. Domine iste* T1296 WB1132 R. V Stola iocunditatis* T1297 WB1133 R. VI [Corona aurea super caput eius*] Beatus vir qui suffert* T1298 WB1134 R. VII Hic est vere martyr* T1299 WB1135 R. VIII T1300 WB1136 Ant. Ora pro nobis, beate Clemens Nisi granum* v. Oremus omnes T1301 WB1137 R. VIIII Desiderium* T1302 WB1138 R. X Domine, prevenisti* T1303 WB1139 R. XI Gloria et honore* T1304 WB1140 R. XII T1305 WB1141 Ant. Dedisti domine, habitaculum v. Venientes autem Orante sancto Clemente T1306 WB1142 In evg. Oremus omnes T1307 WB1143 Ant. Non meis meritis ad vos T1308 WB1144 Ant. Vidi supra montem agnum WB1127 527 WB1128 528 WB1129 528 WB1130 528 WB1131 528 WB1132 528 WB1133 528 WB1134 528 WB1135 528 WB1136 529 WB1137 529 WB1138 529 WB1139 529 WB1140 529 WB1141 529 T1306 529 WB1143 529 WB1144 530 781 SANCTORAL 782 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T1309 WB1145 Ant. T1310 WB1146 Ant. T1311 WB1147 In evg. T1312 WB1148 R. T1313 WB1149 In evg. T1314 WB1150 Invit. T1315 WB1151 Ant. 1 T1316 WB1152 Ant. 2 T1317 WB1153 Ant. 3 T1318 WB1154 Ant. 4 T1319 WB1155 Ant. 5 T1320 WB1156 Ant. 6 T1321 WB1157 Vers. De sub cuius pede fons vivus Omnes gentes per gyrum Dedisti domine habitaculum Venite post me* v. Dum perambularet* Ambulans Ihesus iuxta mare Adoremus victoriosissimum Ps. Venite* Vidit dominus Petrum Venite post me, dicit dominus Relictis retibus, secuti sunt Unus ex duobus qui secuti Christus me misit ad istam Ego si patibulum crucis In omnem terram exivit* WB1145 530 WB1146 530 WB1147 531 WB1148 531 WB1149 531 T1314 531 WB1151 532 T1316 532 WB1153 532 T1318 532 T1319 533 T1320 533 T1322 WB1158 R. I T1323 WB1159 R. II T1324 WB1160 R. III Dum perambularet dominus [v. Exaudi deus] [Venite post me, faciam [v. Dum vos] perambularet] Venite post me faciam vos Mox ut vocem domini v. Ad unius iussionis v. Erant enim piscatores v. Dum perambularet T1325 WB1161 R. IIII Homo dei ducebatur ut v. Factus est concursus T1326 WB1162 Ant. 7 Andreas Christi famulus T1327 WB1163 Ant. 8 Videns Andreas crucem cum T1328 WB1164 Ant. 9 Salve crux, que in corpore T1329 WB1165 Ant. 10 Salve crux preciosa! Suscipe T1330 WB1166 Ant. 11 Recipe me ab hominibus T1331 WB1167 Ant. 12 T1332 WB1168 R. V Beatus Andreas orabat dicens Doctor bonus et amicus [v. Salve crux, que dei in] v. Cum vero T1333 WB1169 R. VI Cum pervenisset beatus v. Amator tuus semper T1334 WB1170 R. VII O bona crux que decorem v. Salve crux que in T1335 WB1171 R. VIII Salve crux, que in corpore v. O bona crux diu T1336 WB1172 Ant. Dignum sibi dominus WB1158 533 WB1159 533 WB1160 533 WB1161 534 T1326 534 T1327 534 WB1164 535 WB1165 535 WB1166 535 WB1167 535 WB1168 535 WB1169 536 T1334 536 WB1171 537 WB1172 538 783 SANCTORAL 784 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE T1337 WB1173 R. VIIII Expandi manus meas [v. Deus ultionum] tota die T1338 WB1174 R. X Oravit sanctus Andreas v. Tu es magister dum meus T1339 WB1175 R. XI Dilexit Andream dominus in odorem v. Elegit eum dominus T1340 WB1176 R. XII Vir iste in populo suo [v. Pro eo ut me] v. Exaltare qui iudicas WB1173 538 T1338 538 WB1175 539 v. Hic est fratrum WB1176 540 T1341 WB1177 Ant. T1342 WB1178 In evg. Dilexit Andream dominus in Concede nobis hominem WB1177 540 WB1178 540 T1343 WB1179 Ant. T1344 WB1180 Ant. T1345 WB1181 Ant. T1346 WB1182 Ant. T1347 WB1183 Ant. 1 Biduo vivens pendebat in cruce Non me permittas domine Maximilla Christo amabilis Qui persequebantur iustum Vidit dominus* WB1179 540 WB1180 540 WB1181 541 WB1182 541 WB1183 541 T1348 WB1184 In evg. Cum pervenisset beatus WB1184 541 WB1185 R. [In omnem terram [v. Et in fines orbis] Qui sunt isti* D exivit] WB1186 Vers. [Nimis honorati sunt amici] Nimis honorati Nimis D sunt amici confortatus est WB1187 Ant. 5 WB1188 Ant. 6 WB1189 Vers. WB1190 R. I WB1191 In evg. WB1192 R. WB1193 Vers. WB1194 In evg. WB1195 Invit. WB1196 Ant. 1 WB1197 Ant. 2 WB1198 Ant. 3 WB1199 Ant. 4 WB1200 Ant. 5 [Constitues eos principes] Ps. Eructavit* D Principes populorum Ps. Omnes gentes D plaudite* In omnem terram exivit Et in fines orbis D sonus terre* Ecce ego mitto vos sicut v. Dum lucem oves habetis [Cum pervenisset beatus] [In omnem terram exivit] [v. Et in fines orbis] Qui sunt isti* D D v. Candidiores* WB1192 545 [Nimis honorati sunt [Nimis confortatus Nimis honorati Nimis confor- WB1193 545 amici] est] sunt amici tatus est Ecce ego mitto vos sicut oves [Regem apostolorum] Ps. Venite* Gaudete et exultate quia WB1194 545 WB1195 545 In omnem terram exivit Ps. Celi enarrant* WB1196 545 Hec est generatio querentium Ps. Domini est terra* WB1197 546 [Iusti autem in perpetuum] Ps. Exultate, iusti* Verbo domini celi firmati WB1198 546 Clamaverunt iusti, et Ps. Benedicam* dominus Constitues eos principes Ps. Eructavit* WB1199 546 WB1200 546 785 COMMUN DES SAINTS FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB1201 Ant. 6 WB1202 Vers. WB1203 R. I WB1204 R. II WB1205 R. III WB1206 R. IIII Principes populorum Ps. Omnes gentes* In omnem terram exivit Et in fines orbis sonus terre* Ecce ego mitto vos sicut v. Dum lucem oves habetis Tollite iugum meum v. Et invenietis super vos requiem Constitues eos principes [v. Non sunt super (récupéré comme loquele] R. V bern.) Dum steteritis (récupéré [v. Non enim vos] comme R. III bern.) (v. III bern.) WB1201 546 WB1202 546 WB1203 546 WB1204 547 WB1205 547 WB1206 547 WB1207 R.IIII WB1208 WB1209 Ant. 7 WB1210 Ant. 8 WB1211 Ant. 9 WB1212 Ant. 10 WB1213 Ant. 11 Dedisti hereditatem timentibus Annuntiaverunt opera dei Beati quos elegisti domine [Exaltabuntur cornua iusti] [Lux orta est iusto alleluia] Ps. Exaudi, deus, deprecationem* Ps. Exaudi, deus, orationem* Ps. Te decet* O quam pulchri v. In omnem D super terram exivit sonus v. Gloria patri WB1209 547 WB1210 548 WB1211 548 [Ps. confitebimur*] Peccatorum confringam Ps. Confitebimur* WB1212 548 [Ps. Dominus regnavit I*] Lux orta est iusto Ps. Dominus et rectis regnavit I* WB1213 548 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 786 WB1214 Ant. 12 WB1215 Vers. [Custodiebant testimonia eius] [Ps. Dominus regnavit II*] Constitues eos principes Memores* super Custodiebant Ps. Dominus testimonia eius regnavit II* WB1214 548 WB1215 548 WB1216 R. V WB1217 WB1218 R. VI [Vidi coniunctos viros] [v. Vidi angelum dei] Isti sunt triumphatores v. Isti sunt qui et venerunt Constitues eos principes v. Propterea populi v. Celi enarrant gloriam dei WB1216 549 WB1218 549 COMMUN DES SAINTS WB1219 R. VII Non sunt loquele neque v. Nimis honorati sunt WB1219 549 WB1220 R. VIII WB1221 [Isti sunt qui viventes [v. In omnem in] terram*] Qui sunt isti qui v. Candidiores WB1220 549 ut nubes nive v. Gloria patri et filio WB1222 Ant. WB1223 Vers. In pacientia vestra possidebitis Annuntiaverunt opera dei WB1222 550 WB1223 550 WB1224 R. VIIII In omnem terram exivit v. Non sunt loquele WB1224 550 WB1225 R. X WB1226 R. Isti sunt viri sancti quos [v. In omnem elegit terram*] Isti sunt due olive et duo v. Sancti per fidem v. Isti sunt duo filii WB1225 550 WB1227 In evg. WB1228 R. XI [Cives apostolorum et] [v. In omnem terram*] Isti sunt due olive et duo Vos estis qui permansistis v. Non vos me WB1228 551 elegistis 787 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB1229 R. XII WB1230 Ant. WB1231 R. WB1232 Vers. WB1233 In evg. WB1234 Ant. WB1235 Ant. WB1236 Vers. WB1237 Ant. WB1238 Vers. WB1239 Ant. WB1240 Vers. WB1241 Ant. 1 WB1242 Ant. 2 [Fuerunt sine querela [v. Tradiderunt] ante] Hoc est preceptum meum Constitues eos principes v. Memores erunt super Nimis honorati sunt amici tui Dum steteritis ante reges et Maiorem caritatem nemo habet Vos amici mei estis si feceritis In omnem terram* Beati mundo corde, quoniam Constitues* Beati qui persecutionem Annuntiaverunt opera dei Iam non dicam vos servos Tollite iugum meum super vos Vos estis lux mundi v. Et ego dispono WB1229 551 vobis WB1230 551 WB1231 551 WB1232 551 WB1233 551 WB1234 551 WB1235 552 WB1236 552 WB1237 552 WB1238 552 WB1239 552 WB1240 552 WB1241 552 WB1242 552 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 788 WB1243 Ant. 3 WB1244 Ant. 4 WB1245 R. WB1246 Vers. WB1247 In evg. WB1248 R. WB1249 Vers. WB1250 In evg. WB1251 Invit. WB1252 Ant. 1 WB1253 Ant. 2 WB1254 Ant. 3 WB1255 Ant. 4 WB1256 Ant. 5 Iugum enim meum suave est WB1243 552 Tradent enim vos in conciliis WB1244 552 [In omnem terram*] In omnem v. Et in fines orbis WB1245 553 terram exivit terre [Nimis honorati*] Nimis honorati sunt* WB1246 553 [Estote fortes in bello] Beati eritis cum vos WB1247 553 Gloria et honore coronasti eum v. Et constituisti eum WB1248 553 Iustus germinabit sicut Et florebit in lilium eternum WB1249 553 Beatus vir qui suffert WB1250 554 [Regem martirum dominum] Regem Ps. Venite* sempiternum, venite, adoremus WB1251 554 Beatus vir qui in lege Ps. ipsum domini WB1252 554 Beatus iste sanctus qui Ps. Quare confisus fremuerunt* WB1253 554 Invocantem exaudivit Ps. Cum invocarem* dominus WB1254 554 Scuto bone voluntatis Ps. Verba mea* tue WB1255 555 Domine dominus noster Ps. ipsum WB1256 555 789 COMMUN DES SAINTS FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB1257 Ant. 6 WB1258 Vers. WB1259 R. I WB1260 R. II WB1261 R. III WB1262 R. IIII WB1263 Ant. 7 WB1264 Ant. 8 WB1265 Ant. 9 WB1266 Ant. 10 WB1267 Ant. 11 WB1268 Ant. 12 WB1269 Vers. [Iste sanctus pro lege [Ps. In domino dei sui ] confido*] Iustus dominus et iusticias Gloria et honore coronasti eum Iste sanctus pro lege [v. Iste est qui] dei sui Iustus germinabit sicut v. Plantatus in domo lilium Iste cognovit iusticiam, v. Iste est qui et vidit Hic est vir qui non est v. Quis est hic Domine iste sanctus Ps. Domine, quis* habitabit Vitam peciit a te, tribuisti ei Ps. Domine, in virtute* Hic accipiet benedictionem Ps. Domini est terra* Letabitur iustus in domino Ps. Exaudi, deus, orationem* Beatus quem elegisti Ps. Te decet* domine [Hic vir despiciens mundum] Ps. Bonum est* Iustus ut palma florebit Posuisti domine super caput Ps. In domino confido* v. Munimine regio WB1257 555 WB1258 555 WB1259 555 WB1260 555 WB1261 556 WB1262 556 WB1263 557 WB1264 557 WB1265 557 WB1266 558 WB1267 558 WB1268 558 WB1269 558 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 790 WB1270 R. V Stola iocunditatis induit v. Cibavit illum eum WB1270 558 WB1271 R. VI [Corona aurea super [v. Quoniam caput] prevenisti] Beatus vir v. Hic accipiet WB1271 559 qui suffert benedictionem temptationem WB1272 R. VII Hic est vere martyr qui D pro WB1273 R. VI [Corona aurea super [v. Quoniam caput] prevenisti] [v. Hic accipiet...] D a domino COMMUN DES SAINTS WB1274 R. VII Hic est vere martyr qui v. Iustum deduxit pro WB1274 559 WB1275 R. VIII Posuit coronam capiti v. Iudica domine meo WB1275 559 WB1276 Ant. Nisi granum frumenti cadens WB1276 560 WB1277 Vers. Magna est gloria eius in Gloriam* salutari WB1277 560 WB1278 R. VIIII Desiderium anime eius v. Posuisti in capite tribuisti eius WB1278 560 WB1279 R. X Posuisti d[omine super v. Desiderium anime caput] WB1279 560 WB1280 R. XI Domine, prevenisti eum v. Vitam petiit a te WB1280 560 WB1281 R. XII Gloria et honore coronasti eum [v. Quoniam prevenisti] v. Quoniam elevata est WB1281 561 WB1282 Ant. [Qui me confessus fuerit] Qui me confessus fuerit WB1282 561 791 WB1283 R. [Posuisti domine super ] [v. Coronam de] Posuisti domine v. Coronam de WB1283 561 super lapide FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB1284 Vers. [Iustus germinabit*] WB1285 In evg. WB1286 Ant. [Qui vult venire post me] [Qui sequitur me non] WB1287 Ant. WB1288 Ant. WB1289 Ant. WB1290 Ant. 1 [Si quis michi ministraverit] [Sancti spiritus et anime] [Volo, pater, ut ubi ego sum] [Iste sanctus*] WB1291 Ant. 2 [Hic vir despiciens*] WB1292 Ant. 3 WB1293 Ant. 4 WB1294 R. [Nisi granum*] [Iste cognovit iusticiam] [Gloria et honore*] WB1295 Vers. [Iustus germinabit*] WB1296 In evg. Hic est vere martyr qui pro Iustus germinabit* Qui vult venire post me Qui sequitur me non Qui michi ministrat me Si quis michi ministraverit Volo, pater, ut ubi ego Iste sanctus pro lege dei Qui odit animam suam Iste cognovit iusticiam Gloria et honore* Iustus germinabit* WB1284 561 WB1285 561 WB1286 561 WB1287 561 WB1288 562 WB1289 562 WB1290 562 WB1291 562 WB1292 562 WB1293 562 WB1294 562 WB1295 562 WB1296 562 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 792 WB1297 R. WB1298 Vers. WB1299 In evg. WB1300 Invit. WB1301 Ant. 1 WB1302 Ant. 2 WB1303 Ant. 3 WB1304 Ant. 4 WB1305 Ant. 5 WB1306 Ant. 6 WB1307 Vers. WB1308 R. I WB1309 R. II WB1310 R. III WB1311 R. IIII Sancti tui domine v. Gloriam regni tui WB1297 563 Iusti in perpetuum vivent Et apud* Isti sunt sancti qui pro WB1298 563 WB1299 563 [Regem martyrum dominum*] Secus decursus aquarum Ps. Beatus vir* Regem martyrum Ps. Venite* WB1300 563 WB1301 563 [Via iustorum recta Ps. Quare facta est] fremuerunt* Predicantes preceptum WB1302 563 Filii hominum, scitote quia Letentur omnes qui sperant in Ps. Cum invocarem* Ps. Verba* WB1303 563 WB1304 564 [Dabo sanctis meis Ps. Domine locum] dominus* Sanctis qui in terra sunt Ps. Conserva* eius [Iustorum anime in manu] In universa terra gloria Exultent iusti in WB1305 564 WB1306 564 WB1307 564 Absterget deus omnem [v. Iustorum anime] Viri sancti gloriosum v. Unus spiritus et una v. Non esurient WB1308 564 neque WB1309 564 Tradiderunt corpora sua [v. Isti sunt qui] Sancti tui domine, mirabile [v. Quoniam percussit] v. Immania enim WB1310 565 pro v. Vitricem manum WB1311 566 793 COMMUN DES SAINTS FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB1312 Ant. 7 WB1313 Ant. 8 WB1314 Ant. 9 WB1315 Ant. 10 WB1316 Ant. 11 WB1317 Ant. 12 WB1318 Vers. WB1319 R. V WB1320 R. VI WB1321 R. VII WB1322 R. III WB1323 R. IIII WB1324 Ant. 7 [Hec est generatio*] Ps. Domini est terra* Via iustorum recta WB1312 566 Iusti autem in perpetuum Ps. Exultate* WB1313 566 Iustorum autem anime Ps. Benedicam in manu dominum* WB1314 566 Fulgebunt iusti sicut sol Ps. Deus noster refugium* WB1315 566 [Beati quos elegisti*] Ps. Te decet* Dabo sanctis Ps. Te decet* meis locum WB1316 567 Sancti per fidem vicerunt Ps. Deus venerunt* WB1317 567 [Exultent iusti in conspectu dei*] Iustorum anime Et non tanget WB1318 567 in manu dei sunt illos... mortis Verbera carnificum non v. Tradiderunt corpora WB1319 567 Hec est vera fraternitas v. Ecce quam que bonum WB1320 567 Propter testamentum [v. Ecce quam D domini bonum*] [Tradiderunt corpora [v. Isti sunt qui] sua propter]...habere v. Immania enim D pro Sancti tui domine, mirabile [v. Quoniam percussit] v. Victricem D manum [Hec est generatio*] Ps. Domini est terra* Via iustorum D recta facta TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 794 WB1325 Ant. 8 Iusti autem in perpetuum Ps. Exultate* D WB1326 Ant. 9 Iustorum autem anime Ps. Benedicam* D COMMUN DES SAINTS WB1327 Ant. 10 Fulgebunt iusti sicut sol Ps. Deus noster D refugium* WB1328 Ant. 11 [Beati quos elegisti*] Ps. Te decet* Dabo sanctis D meis locum WB1329 Ant. 12 Sancti per fidem Ps. Deus, venerunt* D vicerunt WB1330 Vers. [Exultent iusti in conspectu dei*] Iustorum anime Et non tanget D in manu illos WB1331 R. V Verbera carnificum non v. Tradiderunt D corpora WB1332 R. VI Hec est vera fraternitas v. Ecce quam D que bonum WB1333 R. VII Propter testamentum [v. Ecce quam domini bonum*] v. Memoria eorum non derelinquetur WB1333 568 WB1334 R. VIII [Sancti mei qui in isto [v. Venite, seculo] benedicti ] Iusti in perpetuum v. Deus temptavit WB1334 568 vivent illos WB1335 Ant. [Isti sunt sancti qui pro dei]...martyres Isti sunt sancti WB1335 568 WB1336 Vers. Gloriosus deus in sanctis Mirabilis in suis maiestate* WB1336 568 WB1337 R. VIIII Sancti per fidem vicerunt regna v. Castra verterunt WB1337 569 WB1338 R. X Corpora sanctorum in v. Sapientiam eorum pace WB1338 569 795 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB1339 R. XI WB1340 R. XII WB1341 WB1342 Ant. WB1343 R. WB1344 Vers. WB1345 In evg. WB1346 Ant. WB1347 Ant. WB1348 Vers. WB1349 Ant. WB1350 Ant. WB1351 Vers. [Iustorum anime in [v. Deus temptavit] Iustorum anime v. Visi sunt oculis WB1339 569 manu] in manu [In circuitu tuo domine] [v. Magnus dominus] Laverunt stolas v. Isti sunt qui WB1340 569 suas venerunt v. Gloria patri et filio [Omnes sancti, quanta] Sancti martyres quanta WB1342 569 Exultent iusti in conspectu dei v. Et delectentur in WB1343 570 Iusti imperpetuum vivent WB1344 570 Fulgebunt iusti, et tanquam WB1345 570 Cum palma ad regna WB1346 570 Corpora sanctorum in pace [Iustorum anime in manu] Martyres domini, domino Exultent iusti in conspectu WB1347 570 WB1348 570 WB1349 570 Martyrum chorus, laudate Gloriosus deus* WB1350 570 WB1351 571 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 796 WB1352 Ant. WB1353 Ant. 1 WB1354 Ant. 2 WB1355 Ant. 3 WB1356 Ant. 4 WB1357 R. WB1358 Vers. WB1359 In evg. WB1360 R. WB1361 Vers. WB1362 In evg. WB1363 Invit. WB1364 Ant. 1 WB1365 Ant. 2 WB1366 Ant. 3 WB1367 Ant. 4 [Sancti per fidem*] ? Si coram hominibus Tanquam aurum Istorum est enim regnum Via iustorum* Sancti tui domine* Iusti in perpetuum vivent Tradiderunt corpora sua ad Amavit eum dominus v. Stola glorie induit Ecce sacerdos magnus Qui* Similabo eum viro sapienti Regem [confessorum] Ps. Venite* Regem confessorum [In lege domini fuit [Ps. Beatus vir*] voluntas] [Predicans preceptum] [Ps. Quare fremuerunt*] Beatus vir* Beatus iste* [Cognovit eum dominus] [Ps. Cum invocarem*] Invocantem exaudivit* [Iustum deduxit dominus] [Ps. Verba mea*] Scuto bone voluntatis* WB1353 571 WB1354 571 WB1355 571 WB1356 571 WB1357 571 WB1358 571 WB1359 571 WB1360 571 WB1361 572 WB1362 572 WB1363 572 Ps. ipsum WB1364 572 Ps. Quare fremuerunt* Ps. Cum invocarem* Ps. Verba mea* WB1365 572 WB1366 572 WB1367 572 797 COMMUN DES SAINTS FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB1368 Ant. 5 WB1369 Ant. 6 [In universa terra gloria] [Iustus dominus et iusticias] [Ps. Domine dominus noster*] [Ps. In domino confido*] Domine dominus* Iustus dominus* [Ps. ipsum] WB1368 572 Ps. In domino WB1369 572 confido* WB1370 Vers. WB1371 R. I [Amavit eum*] Euge serve bone et fidelis Iustum deduxit Et ostendit illi dominus regnum v. Domine quinque WB1370 572 WB1371 573 WB1372 R. II WB1373 R. III Ecce sacerdos magnus v. Benedictionem qui in Iuravit dominus, et non v. Dixit dominus WB1372 573 WB1373 573 WB1374 R. IIII WB1375 Ant. 7 [Posui adiutorium super] [Habitabit in tabernaculo] [v. Inveni David Iste sanctus servum] digne [Ps. Domine, quis*] Domine iste sanctus* v. Vinculis carnis WB1374 574 Ps. Domine quis WB1375 574 habitabit* WB1376 Ant. 8 WB1377 Ant. 9 [Amavit eum dominus] [Ps. Domine, in virtute*] [Serve bone et fidelis] [Ps. Domini est terra*] Vitam petiit* Hic accipiet* Ps. Domine, in virtute* Ps. Domini est terra* WB1376 574 WB1377 574 WB1378 Ant. 10 [Beatus ille servus quem, cum venerit] [Ps. Exaudi, deus, Letabitur orationem meam iustus* cum deprecor*] Ps. Exaudi, deus, WB1378 574 orationem* WB1379 Ant. 11 [Iustus cor suum tradidit] [Ps. Te decet*] Beatus quem* Ps. Te decet* WB1379 574 WB1380 Ant. 12 [Iustum deduxit dominus] [Ps. Bonum est*] Iustus ut palma* Ps. Bonum est* WB1380 574 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 798 WB1381 Vers. WB1382 R. V [Iustus ut palma*] Amavit eum dominus Stolam glorie induit [Inveni David servum [v. Nichil proficiet] Posui adiutorium v. Inveni David meum] super servum meum WB1381 574 WB1382 574 WB1383 R. VI WB1384 R. VII WB1385 R. VIII [Amavit eum dominus [v. Induit eum] et ornavit] Inveni David servum [Iste homo perfecit [v. Iste vir iustus Amavit eum omnia] atque] dominus [Iste homo ab adolescentia] [v. Ecce homo sine] Fidelis namque v. Nichil proficiet WB1383 575 v. Induit eum dominus v. Pro salute et WB1384 575 WB1385 575 COMMUN DES SAINTS WB1386 Ant. WB1387 Vers. [Amavit eum dominus] [Cant. Beatus vir qui in sapientia*] [Iustum deduxit dominus] Amavit eum dominus Iustus ut palma florebit Sicut cedrus libani WB1386 575 WB1387 575 WB1388 R. VIIII [Vere famulus dei in quo] WB1389 R. X [Iste est qui ante deum] WB1390 In evg. [Euge serve bone et fidelis...fide]lis, supra [v. Ecce sacerdos] [v. Iste est qui] Magnificavit eum in Iustum deducit dominus v. Statuit illi v. Magnificavit eum WB1388 575 WB1389 575 WB1390 576 WB1391 Ant. WB1392 Ant. Euge serve bone, in modico Fidelis servus et prudens WB1391 576 WB1392 576 WB1393 Vers. Iustum deduxit* WB1393 576 WB1394 Ant. [Sacerdotes dei] Beatus ille servus WB1394 576 799 WB1395 Vers. Amavit eum dominus et hornavit* WB1395 576 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB1396 Ant. WB1397 Vers. WB1398 Ant. 1 WB1399 Ant. 2 Ecce vere Israhelita in quo Iustus ut palma* [Cognovit eum dominus*] [Iustum deduxit*] WB1400 Ant. 3 [Amavit eum*] WB1401 Ant. 4 [Serve bone*] WB1402 R. [Amavit eum*] WB1403 Vers. WB1404 In evg. [Ecce sacerdos magnus*] [Iste sanctus digne in] WB1405 R. WB1406 Vers. [Iustus ut palma florebit*] [Iustus germinabit*] WB1407 In evg. WB1408 Invit. WB1409 Ant. [Iste cognovit*] [Iustus florebit in domo] [In lege*] [Ps. Venite*] Cognovit eum dominus Iustum deduxit dominus Iustus cor suum tradet ad Serve bone et fidelis, quia Amavit eum dominus* Ecce sacerdos magnus* Iste sanctus digne in Amavit eum dominus* Iustus germinabit* Iste cognovit* Regem Ps. Venite* confessorum* Beatus vir* WB1396 576 WB1397 577 WB1398 577 WB1399 577 WB1400 577 WB1401 577 WB1402 577 WB1403 577 WB1404 77 WB1405 577 WB1406 577 WB1407 577 WB1408 577 WB1409 578 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 800 WB1410 R. I [Euge serve*] Euge serve bone* WB1410 578 WB1411 R. II WB1412 R. III [Iustus germinabit*] [Iste cognovit*] Iustus germinabit* Iste cognovit* WB1411 578 WB1412 578 WB1413 R. IIII [Hic est vir*] Hic est vir* WB1413 578 WB1414 Ant. WB1415 R. V [Habitabit*] [Amavit*] Domine iste sanctus* Amavit eum* WB1414 578 WB1415 578 COMMUN DES SAINTS WB1416 R. VI [Iste homo perfecit*] Magnificavit* WB1416 578 WB1417 R. VII WB1418 R. VIII [Iste homo ab adolescentia*] [Vir Israelita, gaude] Desiderium anime* [v. Ut precibus tuis] Iste sanctus* WB1417 578 WB1418 578 WB1419 Ant. [Amavit eum*] [Cant. Beatus vir Amavit eum* qui in sapientia*] WB1419 578 WB1420 R. VIIII [Iustum deduxit*] Iustum deduxit* WB1420 578 WB1421 R. X WB1422 R. XI WB1423 R. XII WB1424 Ant. WB1425 R. [Beatus vir qui inventus*] Beatus vir qui inventus* WB1421 578 [Iste sanctus digne in ] [v. Vinculis carnis] Stola iocunditatis* WB1422 578 [Stola iucunditatis*] In medio ecclesie v. Misit dominus WB1423 579 aperuit [Euge serve*] Collaudabunt multi WB1424 579 [Iustum deduxit*] Iustum deduxit dominus* WB1425 579 801 802 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. WB1426 Vers. [Iustus germinabit*] WB1427 In evg. [Euge serve*] WB1428 Ant. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. Iustus germinabit* Euge serve bone* Sancti per fidem* WB1426 579 WB1427 579 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE WB1429 Ant. WB1430 Ant. WB1431 R. WB1432 Vers. WB1433 In evg. WB1434 Invit. WB1435 Ant. 1 WB1436 Ant. 2 WB1437 Ant. 3 WB1438 Ant. 4 [Fulgebunt] ? Corpora sanctorum* Specie tua et pulcritudine tua v. Intende prospere Diffusa est gratia in labiis tuis Propterea benedixit* Veni sponsa Christi, accipe Regem virginum dominum Ps. Venite* O quam pulcra es casta Ps. Domine dominus* Nigra sum sed formosa Ps. Celi enarrant* Pulcra es et decora, filia Ps. Domini est terra* Specie tua et pulcritudine tua Ps. Eructavit* WB1431 579 WB1432 579 WB1433 580 WB1434 580 WB1435 580 WB1436 580 WB1437 581 WB1438 581 WB1439 Ant. 5 WB1440 Ant. 6 WB1441 Vers. Adiuvabit eam deus vultu suo Hec est que nescivit thorum Specie tua et pulcritudine tua Ps. Deus noster* Ps. Magnus dominus* WB1442 Ant. 7 [Dignare me laudare Ps. Benedixisti* te] Unguentum effusum WB1443 Ant. 8 WB1444 Ant. 9 WB1445 Ant. 10 WB1446 Ant. 11 WB1447 Ant. 12 WB1448 Vers. WB1449 Ant. WB1450 Vers. WB1451 R. I WB1452 R. II [Revertere revertere] [Ps. Fundamenta*] Revertere revertere [Ante thorum huius Ps. Cantate virginis] domino I* Cum esset rex in accubitu Simile est regnum... Ps. Dominus homini regnavit I* Veniente sponso, prudens Ps. Cantate II* Veni electa...quia concupivit Ps. Dominus regnavit II* Adiuvabit eam deus vultu suo Deus* Prudentes virgines Elegit eam dominus In hereditatis sibi [Vidi speciosam sicut] [v. Que est ista que] Diffusa est gracia v. Dilexisti in labiis iusticiam [Sicut cedrus exaltata [v. Et sicut] sum in] Specie tua et pulcritudine v. Propter veritatem WB1439 581 WB1440 581 WB1441 582 WB1442 582 WB1443 582 WB1444 582 WB1445 582 WB1446 583 WB1447 583 WB1448 583 WB1449 583 WB1450 583 WB1451 584 WB1452 584 803 COMMUN DES SAINTS FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB1453 R. III [Que est ista que processit] [v. Que est ista*] Propter veritatem v. Audi filia et WB1453 584 et vide WB1454 R. IIII [Ornatam monilibus [v. Astitit regina] Quinque filiam] prudentes v. Media autem WB1454 584 nocte WB1455 v. Gloria patri et filio WB1456 R. V [Pulcra facie, sed pulcrior] [v. Specie tua et Dilexisti v. Diffusa est pulcritudine tua*] iusticiam et odisti gratia in labiis iniquitatem tuis WB1456 584 WB1457 R. VI [Diffusa est gratia in] [v. Dilexisti iustitiam] Veni sponsa Christi v. Veni, electa WB1457 584 mea WB1458 R. VII [Specie tua et pulcritudine] [v. Propter veritatem] Hec est virgo v. Accinxit sapiens fortitudine WB1458 584 WB1459 R. VIII [Propter veritatem et] [v. Specie tua et Offerentur regi v. Prudentes WB1459 585 pulcritudine tua*] virgines domino virgines, aptate WB1460 R. VIIII [Ista est speciosa inter [v. Specie tua*] filias Ierusalem] Simile est v. Quinque autem WB1460 585 regnum...decem ex eis virginibus WB1461 R. X [Veni sponsa Christi, [v. Veni electa mea] Veni, electa mea v. Surge propera WB1461 585 accipe] amica WB1462 R. XI [Veni electa mea, et [v. Specie tua*] ponam] Surge propera v. Vox turturis WB1462 585 amica mea audita WB1463 R. XII [Hec est virgo sapiens [v. Media autem] Audi filia et vide v. Induit te quam] et inclina dominus WB1463 585 WB1464 v. Gloria patri et filio TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 804 WB1465 Ant. WB1466 R. WB1467 Vers. WB1468 In evg. WB1469 Ant. WB1470 Ant. WB1471 Vers. WB1472 Ant. WB1473 Vers. WB1474 Ant. WB1475 Vers. WB1476 Ant. 1 WB1477 Ant. 2 WB1478 Ant. 3 WB1479 Ant. 4 WB1480 Ant. Hec est virgo sapiens, et una Adiuvabit eam deus vultu suo v. Deus in medio eius Diffusa est gratia in labiis tuis Simile est regnum celorum Hec est virgo sapiens quam Inventa bona margarita Specie tua* Media nocte clamor factus est Adiuvabit eam* Tunc surrexerunt omnes Elegit eam dominus O quam pulcra es* Nigra sum* Pulcra es* Hec est que* [Tunc surrexerunt omnes virgines... lampadas]suas WB1465 585 WB1466 585 WB1467 586 WB1468 586 WB1469 586 WB1470 587 WB1471 587 WB1472 587 WB1473 587 WB1474 587 WB1475 587 WB1476 587 WB1477 587 WB1478 587 WB1479 587 D 805 COMMUN DES SAINTS FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB1481 Vers. WB1482 Ant. 1 WB1483 Ant. 2 WB1484 Ant. 3 WB1485 Ant. 4 WB1486 R. WB1487 In evg. WB1488 Ant. 1 WB1489 Ant. 2 WB1490 Ant. 3 WB1491 Ant. 4 WB1492 R. WB1493 Vers. WB1494 In evg. WB1495 Invit. Elegit eam dominus* O quam pulchra es* Nigra sum sed formosa* Pulchra es et decora* Hec est que nescivit* [Specie tua*] [Virgo prudentissima] Quinque prudentes [O quam metuendus est] O quam metuendus est Tu domine Super muros tuos, Iherusalem Muro tuo [Qui vicerit, faciam [v. Vincenti dabo] Terribilis est illum] locus* v. Cumque evigillasset* Domus mea Domus orationis [Fundamenta..possunt] movere Pax eterna ab eterno patre [Exultemus domino [Ps. Venite*] regi summo] Exultemus domino Ps. Venite* D D D D D WB1486 588 WB1487 588 WB1492 588 WB1493 588 WB1494 588 WB1495 588 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 806 WB1496 Ant. 1 WB1497 Ant. 2 WB1498 Ant. 3 WB1499 Ant. 4 WB1500 Ant. 5 WB1501 Ant. 6 WB1502 Vers. WB1503 R. WB1504 In evg. WB1505 Ant. 2 WB1506 Ant. 3 WB1507 Ant. 4 WB1508 Ant. 5 WB1509 R. I WB1510 R. II [Tollite portas principes vestras] [Ps. Domini est Tollite portas Ps. Domini est WB1496 589 terra*] [Introibo ad altare dei] [Ps. Iudica me*] Introibo ad altare Ps. Iudica me* WB1497 589 [Sanctificavit dominus] [Ps. Deus noster*] Sanctificavit Ps. Deus noster* WB1498 589 [Erit michi dominus in [Ps. Omnes deum] gentes*] Erit michi dominus Ps. Omnes gentes* WB1499 589 [Edificavit Moyses altare] [Ps. Magnus dominus*] [Non est hic aliud nisi [Ps. Te decet*] domus] Fundata est domus domini Super verticem Specie tua* Edificavit Moyses Ps. Magnus altare dominus* Non est hic aliud Ps. Te decet* nisi WB1500 589 WB1501 589 WB1502 589 D [Virgo prudentissima, Quinque D quo] prudentes [Introibo ad altare dei] Ps. Iudica me* D Sanctificavit dominus Ps. Deus noster* D Erit michi dominus in D deum Edificavit Moyses altare D [Ornaverunt faciem [v. In ymnis et] templi] Ornaverunt v. In hymnis et WB1509 589 faciem templi [In ymnis et confessionibus ] [v. Ornaverunt faciem] In hymnis et v. Ornaverunt WB1510 589 confessionibus faciem 807 COMMUN DES SAINTS FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB1511 R. III WB1512 R. IIII [Super muros tuos, Iherusalem] [Muro tuo inexpugnabili ] [v. Qui reminiscimini] [v. Qui regis Israhel] Super muros tuos Terribilis est locus iste v. Qui WB1511 590 reminiscimini v. Cumque WB1512 590 evigilasset Iacob WB1513 WB1514 Ant. 7 WB1515 Ant. 8 v. Gloria patri et filio [Vidit Iacob scalam, [Ps. Quam dilecta*] Vidit Iacob Ps. Quam dilecta* WB1514 590 summitas] scalam summitas [Erexit Iacob lapidem [Ps. Fundamenta*] Erexit Iacob in titulum] lapidem Ps. Fundamenta* WB1515 590 WB1516 Ant. 9 [Templum domini sanctum est] WB1517 Ant. 10 [Qui habitat in] [Ps. Domine deus Templum salutis*] domini [Ps. ipsum] Qui habitat in Ps. Domine deus WB1516 590 salutis* Ps. ipsum WB1517 590 WB1518 Ant. 11 WB1519 Ant. 12 [Benedicta gloria domini] [Ps. Cantate I*] [Cum evigilasset Iacob [Ps. Dominus a somno] regnavit I*] Benedicta gloria Ps. Cantate I* Cum evigilasset Ps. Dominus Iacob a somno regnavit I* WB1518 590 WB1519 590 WB1520 Vers. Domum tuam domine In longitudinem dierum* WB1520 590 WB1521 R. V [Vidi portam civitatis] [v. Vidi sanctam] Vidi portam v. Vidi sanctam WB1521 591 WB1522 R. VI [Dum exiret Iacob] [v. Vere dominus] Dum exiret v. Vere dominus WB1522 591 WB1523 R. VII [Dum iret Iacob] [v. Edificavit Iacob] Erit michi WB1524 R. VIII [Erit michi dominus] [v. Si dominus deus] Domus mea v. Si dominus WB1523 591 v. Hec est domus WB1524 591 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 808 WB1525 Ant. [O quam metuendus] Ps. Letatus sum* Fundamenta templi WB1525 591 WB1526 Ps. Nisi dominus* WB1526 591 WB1527 WB1528 Vers. WB1529 R. VIIII [Exaudisti domine orationem] Ps. Lauda Ierusalem* [v. Domine qui custodis] WB1527 591 Beati qui habitant Exaudisti domine v. Domine, qui custodis WB1529 591 COMMUN DES SAINTS WB1530 R. X WB1531 R. XI [Domine, si conversus] [v. Si peccaverit] Domine si [Audi domine hymnum] [v. Respice domine Audi domine de sanctuario] v. Si peccaverit WB1530 592 v. Respice domine WB1532 R. XII Beata vere mater ecclesia WB1532 592 WB1533 R. XII WB1534 WB1535 Ant. WB1536 Ant. [Beata vere] mater v. Floribus eius nec ecclesia...victoriosorum rose nec lilia [Domum tuam domine] Ps. Letatus sum* [Fundamenta templi] v. Gloria patri D WB1535 592 D WB1537 Ps. Nisi dominus * D WB1538 Ps. Lauda D Iherusalem* 809 FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB1539 Vers. WB1540 R. VIIII Exaudisti domine orationem v. Domine, qui WB1541 R. X Domine si conversus fuerit WB1542 Vers. Domum tuam domine Beati qui habitant in WB1543 Ant. Bene fundata est domus WB1544 Vers. WB1545 Ant. 1 WB1546 Ant. 2 Beati qui habitant in Vidit Iacob scalam* Erexit Iacob* WB1547 Ant. 3 WB1548 Ant. 4 WB1549 R. WB1550 Vers. Domus mea Domus* Templum domini* Cum evigilasset Iacob* Domum tuam v. In domine longitudinem WB1551 In evg. WB1552 Ant. 1 Zachee festinans descende, quia hodie Placebo domino in regione Ps. Dilexi quoniam* D D D WB1542 592 WB1543 593 WB1550 593 WB1551 593 WB1552 593 TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 810 WB1553 Ant. 2 WB1554 Ant. 3 WB1555 Ant. 4 WB1556 Ant. 5 WB1557 In evg. WB1558 Ant. 1 WB1559 Ant. 2 WB1560 Ant. 3 WB1561 Vers. WB1562 R. I WB1563 R. II WB1564 R. III WB1565 Ant. 4 WB1566 Ant. 5 Heu me quia incolatus Ps. Ad dominum* meus Dominus custodit te ab Ps. Levavi* omni Si iniquitates observaveris Ps. De profundis* Opera manuum tuarum Ps. Confitebor* Audivi vocem de celo dicentem Dirige, domine deus Ps. Verba* meus Convertere domine, et Ps. Domine, ne in eripe furore* Nequando rapiat ut leo Ps. Domine deus* animam Anima mea turbata est valde Credo quod redemptor v. Quem visurus meus sum Qui Lazarum resuscitasti v. Requiem eternam Memento mei deus quia [v. De profundis clamavi] In loco pascue, ibi me Ps. Dominus regit* collocavit Delicta iuventutis mee Ps. Ad te domine, levavi* v. Et non revertetur WB1553 593 WB1554 593 WB1555 594 WB1556 594 WB1557 594 WB1558 594 WB1559 594 WB1560 594 WB1561 594 WB1562 595 WB1563 595 WB1564 595 WB1565 595 WB1566 595 811 COMMUN DES SAINTS FiD VAT T W Pièce Incipit prim. Ps. / v. / resp. prim. Incipit bern. Ps. / v. /resp. bern. N° P. WB1567 Ant. 6 Credo videre bona domini Ps. Dominus illuminatio* WB1568 Vers. Convertere domine, et eripe WB1569 R. IIII Heu michi, domine WB1570 R. V Ne recorderis peccata mea WB1571 R. VI Libera me, domine, de WB1572 Ant. 7 Complaceat tibi, domine, ut Ps. Expectans* WB1573 Ant. 8 Sana, domine, animam Ps. Beatus qui meam intelligit* WB1574 Ant. 9 WB1575 Vers. WB1576 R. VII Sitivit anima mea ad Ps. Quemadmodum* deum In memoria eterna erunt Ab auditione mala iusti Peccante me cotidie et v. Deus in nomine non me tuo WB1577 R. VIII Domine secundum actum v. Amplius lava me WB1578 R. VIIII Libera me, domine, de WB1567 596 WB1568 596 v. Anima mea turbata v. Non intres in v. Clamantes et dicentes WB1572 596 WB1573 596 WB1574 596 WB1575 596 WB1576 596 WB1577 597 v. Dies illa dies ire TABLEAU LITURGIQUE ET CONCORDANCE 812 WB1579 WB1580 WB1581 WB1582 Vers. WB1583 R. v. Tremens factus sum v. Quid ego Libera me * Audivi vocem de Beati mortui celo qui in Subvenite... angeli domini sus[cipientes] 813 COMMUN DES SAINTS Indices formularum liturgicarum Avertissement Pour la facilité du lecteur, majuscules et orthographes ont été, dans les indices, standardisées et les diphtongues, ajoutées. Ainsi, « ihesu criste » a été normalisé en « Iesu Christe » ; « Syon », « Israhel » et « Iherusalem » en « Sion », « Israel » et « Ierusalem » ; « exurge » en « exsurge » ; « edificare » en « ædificare » ; « pulcra » en « pulchra » ; « inmaculata » en « immaculata »; « iocundare » en « iucundare »; « obprobrium » en « opprobrium »; « loquuti » en « locuti »; « karitas » en « caritas »; « optulerunt » en « obtulerunt »; « michi » en « mihi »; « accussatus » en « accusatus »; « evvangelium » en « evangelium »; etc. La ponctuation est maintenue comme dans le corps de l'édition; les chiffres renvoient aux numéros de page du présent livre. Les crochets [ ] qui encadrent du texte, ainsi que ceux placés suite à un numéro de page ] signalent les pièces grattées dans les antiphonaires cisterciens primitifs, mais dont les textes ont été restitués d'après PCB. L'astérisque * dans les sections des antiennes et répons signale une pièce à l'état d'incipit (les hymnes, versiculi, psaumes, cantiques et lectures sont généralement copiés en abrégé). Un chiffre en gras renvoie à une pièce restituée, dans la présente édition, avec la mélodie en tout ou partie. Les parties textuelles ponctuellement effacées dans les sources (restituées en gris clair dans le corps de l'édition) sont restituées ici en caractères noirs. ANTIENNES 817 1 a. Antiennes A bimatu 367] porta inferi 217] viro iniquo 104 Ab ipso pueritiæ 403 oriente 73, 75*, 76* Abraham pater 167 Accepit autem omnes 160*], 348 Accepto pane 204, 212*] Accessit autem Iesus 348 Accipiens Simeon 389] Accipite Spiritum 288 Ad omnia 434 Adaperiat Dominus cor 325 Adhæsit anima ... igne cremata est 473] ... lapidata est 360 Adhuc multa 262 Adiutorium nostrum 103* Adiuva me et salvus 100 Adiuvabit eam 383], 391*, 461*, 475*], 521*, 581 Admirabile est nomen 505 Adonai Domine Deus 324 Adoramus te Christe 492 Adorate Dominum alleluia, in aula 62 alleluia, omnes 496 in aula 87 Ædificavit Moyses 589] Afferte Domino 57, 75* Agatha lætissime 393, 401* sancta dixit 393 Ait latro 211 Alias oves habeo 254 Alleluia 3x (Qui habitas. Dominica ad primam) 9*, 48*, 76*, 93 (Regem. Ad cantica) 7*], 16], 21], 47*], 75*, 90 (Tuam disciplinam. Dominica ad sextam) 10 * (Ut non delinquam. In iio nocturno) 48*, 74], 76*, 94 Alleluia 4x (Deduc me. Dominica ad tertiam) 9*, 48*, 76*, 93 (Ego sum via. T.P., unius vel plurimorum martyrum, ad vesperas) 420 (In æternum Domine. Dominica ad nonam) 10*, 48*, 76*, 94 Alleluia 5x (Data est mihi. Dominica T.P., ad sextam, in Ascensione ad cantica) 229, 233*], 270*], 433*] (Lux perpetua. T.P., unius vel plurimorum martyrum, ad laudes, ad horas) 420, 420*, 428*] (Spiritus Domini. In Pentecoste, ad primam) 288] Alleluia 6x (Fontes. In Pentecoste, ad sextam) 289 (Hi qui linguis. In Pentecoste, ad vesperas) 279, 289* (Repleti sunt omnes. In Pentecoste, ad tertiam) 289] (Rogabo. In Ascensione, in io nocturno, in Pentecoste, in iio nocturno) 265, 273*], 283*] (Sic veniet. In Ascensione, ad tertiam) 271] Alleluia 7x (Dulce lignum. Dominica ad laudes) 9*, 16*, 22*], 29*], 47*], 75*, 76*, 92, 114*, 124*, 432*] (Dum complerentur. In Pentecoste, ad laudes) 287] (Erat autem. Dominica T.P., in iio nocturno) 223, 232*] (Et coegerunt. Dominica T.P., ad primam, In Ascensione, ad nonam) 229], 233*], 272*, 433*] (In velamento clamabunt. T.P., unius vel plurimorum martyrum, in io nocturno) 419, 421*], 425*], 430*] (Loquebantur. In Pentecoste, ad nonam) 289 (Nonne cor nostrum. Dominica T.P., ad tertiam) 229, 233*], 433*] (Præ timore. T.P., Dominica ad cantica) 226, 430*] (Si diligitis me. In Pentecoste, in io nocturno) 280] 818 INDICES Alleluia 8x (Ego sum vitis. Dominica T.P., unius vel plurimorum martyrum, ad cantica) 420, 427* (Et respicientes. Dominica T.P., ad laudes, in Ascensione ad sextam) 228, 232*, 272* (Nisi ego. In Ascensione, in iio nocturno, in Pentecoste, ad cantica) 267], 274*], 286*], 291*] (Postulavi. Dominica T.P., in io nocturno) 219, 231*], 245* (Surrexit Dominus de sepulchro Dominica T.P., ad nonam) 230, 233*, 433*] Alleluia 9x (Dominus quidem. In Ascensione, ad vesperas) 264, 272* (Tristitia. T.P., unius vel plurimorum martyrum, in io nocturno) 419, 426*], 430*] Alleluia 10x (Angelus autem. Dominica T.P. ad vesperas) 218, 230*, 234*, 433*] Alleluia 12x (Post passionem. In Ascensione, ad laudes) 271] (In Ascensione, ad primam) 271 Alleluia noli flere 240, 465 quem quæris 239, 465 Amavit eum Dominus ... coronavit eum 575], 578*] ... induit eum 574], 577*] Ambulabunt mecum 373 Ambulans Iesus iuxta 531 Amen amen dico vobis qui credit 297 qui non 296 quia plorabitis 255 Amen dico vobis quia nemo 147 Amplius lava 102] Ancilla Christi 391, 401* dixit 198 Andreas Christi 534 Angeli archangeli 503 Domini, Domino 503 eorum semper vident 372 Angelus ad pastores 45] archangelus 497] autem Domini 243 Domini descendebat 134 nuntiavit 12, 415 Animæ impiorum 194 Annulo suo 381 Annuntiaverunt opera 548 Ante luciferum 69, 74 me non est 20 thorum 383], 390*], 582*] Antequam convenirent 12], 417] Apertis thesauris 71 Apertum est os 443 Appenderunt mercedem 190 Appropinquabat autem dies 171 Aqua quam ego 150 Archangele Michael 503] Archangeli Michaelis 499 Ardens est cor 240, 464 Argentum et aurum 446, 451*] Arguebat Herodem 478], 484* Ascendens Iesus in navim 340 Ascendente Iesu 84 Ascendit fumus 494, 503*] Ascendo ad Patrem 271 Aspice Domine 329 in me 100 Assumpsit Iesus discipulos 135 Assumpta est Maria 477] Attende fili 312 Attendite a falsis 343 universi 217 Audite et intelligite 148 Audivi vocem de cælo 594 Auferte ista 159 Ave Maria gratia 29], 411, 418*] Baptista contremuit 79 Baptizat miles 77 Beata Agatha, ingressa 390*, 396 Agnes in medio 380 Cæcilia dixit 523 es Maria, quæ credidisti 17, 415 ANTIENNES 819 mater 385, 476*] progenies 487] Beatam me dicent 23], 416 Beati eritis cum vos 510 estis, sancti 510 mundo 552 qui persecutionem 552 quos elegisti 507, 548, 567*] Beatus Andreas orabat 535 ille servus 574] iste sanctus qui confisus 554 Laurentius dixit: Ego me V Gaudeo plane 471 Mea nox V Gratias tibi 468 dum in craticula 472] orabat V Quia accusatus 467, 474*] Martinus dixit 513 Petrus apostolus 448] quem elegisti 558 venter 42], 47* vir qui in lege 357*, 466*], 478*], 527*, 554 metuit 418, 421*] suffert 484*], 554 Bene fundata est 593 omnia fecit 346 Benedicat nos Deus 208 Benedicite, gentes 101] Benedico te, Pater ... latere meo 381, 526* Benedico te, Pater ... pectori restituisti 400 Benedicta filia 477] gloria 590] tu in mulieribus 13, 382], 390*], 411, 418*], 475*], 485*], 488*] Benedictus Dei famulus 405 Dominus Deus 106 in æternum 106 Benigne fac 108 Biduo vivens 540 Bonum certamen V De reliquo 453 Caritas est V Ille namque 207 Cæcilia famula tua 526 me misit 524 virgo Almachium 520, 526* Cæli aperti 72, 76*, 80* Cantabant sancti canticum 372 Cantantibus organis 525 Cantate Domino canticum 20, 210* Caput draconis 79 Cenantibus autem accepit 205, 213*] Christi virgo nec terrore 373 Christo datus est 62, 74*, 75* Christus circumdedit me 375 me misit 533 resurgens 231 Cilicio Cæcilia 521, 526* Clamaverunt iusti 546 Clamor meus 213* Clarifica me 172 Claudus quidam 446, 451*] Coeperunt omnes 186 Cognoverunt omnes 308 Cognovit ergo pater 351 eum Dominus 572], 577*] Colligite primum 85 Commendemus nosmetipsos 139], 158* Compassus nutrici 405 Complaceat tibi Domine 596 Completi sunt dies 35] Concede nobis hominem 540 Concussum est mare 496 Confido in Domino 514 Confitebor Domino nimis 107] Congaudete mecum 381 Congregavit nos Christus 208 Congregavit nos in unum 208 Conserva me 106 Consilium fecerunt 198 Constitues eos 546 Consurge, consurge 24] Contritum est cor 203 Contumelias et terrores 197 Convertere Domine 594 Convocatis Iesus 298 Cor mundum 131 Corde et animo 488 820 Corpora sanctorum 570 Cotidie apud vos 199 Crastina die 34] erit 34] Credimus Christum 523 Credo videre bona 596 Crux benedicta nitet 492] fidelis 489 Cuius pulchritudinem 375 Cum accepisset 205], 212*] appropinquaret Dominus 344 audisset Iob 319 autem descendisset 83 esset Stephanus 359 esset desponsata 35] evigilasset 590] facis elemosinam 126 ieiunatis 125 immundus 144, 146* inducerent 382] ingrederetur 347 invitatus fueris 349] iucunditate 488 multa turba 342 palma ad regna 570 pervenisset 541 sero esset 238 sol autem 149] sublevasset 157, 353* venerit Paraclitus 278 vidissent 158, 353* Cumque in specu 406 sibi conspiceret 409 Currebant duo 237 Custodiebant testimonia 548] Custodit Dominus 108, 301* Da mihi in disco 484 nobis, Domine 101] Dabit ei Dominus 414 Dabo in Sion 23] sanctis 564] INDICES Damasci præpositus V Deus et 460 Data est mihi 237 sunt ei incensa 497 De cælo veniet dominator 18 profundis 101] quinque 154, 157* Sion exibit 13 veniet 29] sub cuius pede 530 Dedisti Domine habitaculum 531 hereditatem 363*, 547 Deficiente vino 83, 95* Delicta iuventutis 595 Deo nostro 108 Deposuit potentes 105] Dextram meam et collum 374 Dicit Dominus: penitentiam 23] Dicite invitatis 350 pusillanimes 20 Diffusa est gratia 35] Dignare me laudare 385, 476*], 582] Dignum sibi Dominus 538 Dilexit Andream Dominus 540 Diligamus nos invicem 208 Dirige, Domine Deus 594 Discede a me 373, 381* Discerne causam 193 Dixerunt discipuli 518 impii 194 Dixi vobis 159 Dixit angelus ad Petrum 448 autem dominus servo 352 pater ad servos 142 Dominus Domino 10*, 22*], 95, 115*, 124*], 132*, 185* Dominus villico 343 paterfamilias 116, 117* Romanus V Afferens autem 468 Doleo super te 310 Domine clamavi 105 Domine Deus virtutum 507 ANTIENNES 821 Domine Dominus noster 555 Iesu Christe, seminator 522, 527* in virtute 85, 126*, 173* iste sanctus 358*, 479*, 528*, 557 labia 138 mi rex 484 non habeo 135 sum dignus 125] nonne 84 probasti 104 puer meus 84, 125] qui operati 505 si adhuc 519 hic 160 tu mihi lavas V Domine non 207 spes sanctorum 507 Dominus ab utero 436 custodit te 593 defensor 87, 128*, 176* Deus auxiliator 183 dixit ad me 35], 50* Iesus Christus non se 515 Postquam 205 legifer 30] mulieri 140 paralytico 350 possedit me 313 quidem Iesus 276 regit me 85 tamquam ovis 203 Domum tuam Domine 592] Domus mea domus 134] Ductus est Iesus 132 Dulce lignum 490 Dum aurora 525, 527* committeret 502 complerentur 291 conturbata 212 fortis 146 in hac terra 403 medium silentium 47 præliaretur 501 sacrum 493 steteritis 551 tribularer 194 venerit filius 29] Ecce advenit dominator 38, 43*, 46*, 52* ancilla 30], 414 apparebit Dominus 18 ascendimus 124], 141 completa sunt 35] crucem 433, 492* dedi verba 435 Dominus noster 18 veniet 11 ego mitto 545 iam venit 29] in nubibus 17, 412 Maria genuit 54 mitto angelum 19 nunc tempus 126 puer meus 366 quod concupivi 376 rex venit 18 veniet Deus et homo 14 Dominus princeps 29] propheta 12 vere Israelita 576 Ego demonium 167 gloriam 165 in altissimis 312] plantavi V Unusquisque 458 principium 140 pro te 450 si patibulum 533 signo 513 sum ostium 296 panis 297 pastor bonus 253 ovium 253 qui testimonium 161 Egredietur Dominus 29] virga 30] Egressi duodecim 298 Egressus Iesus, secessit 139 822 INDICES Electus a fratribus 409 Elevamini portæ 50 Elevare, elevare 24] Elizabeth Zachariæ 443 Emitte agnum, Domine 415] Erat autem aspectus 243 quidam regulus 351 Erexit Dominus 100 Iacob lapidem 590] Erit mihi Dominus 589] Eructavit cor 99 Erumpant montes 13 Est secretum 526 Esto mihi, Domine 102] Estote ergo misericordes 339 fortes 553] Et coegerunt 244] intravit 244 omnis mansuetudinis 101] posuerunt 444 respicientes 244 valde mane 228 Euge serve bone et fidelis 576, 579*] in modico 576, 579*] Euntes in mundum 276 Evangelium meum 459 Ex Egypto 14 quo facta 25] Exaltabuntur cornua 548] Exaltata es 474] Exaudiat Dominus orationes 325 Exhortatus es 203 Exi cito 338*], 338 Exibant autem demonia 149] Exiliit claudus 446 Expansis manibus 521, 526* Expugna impugnantes 96 Exspectabo Dominum salvatorem 13 Exsultabunt omnia 51 Exsultate Deo 201* Extollens quædam mulier 147 Fac benigne 145 Faciem meam 190 Facta est cum angelo 45] Factum est autem ut moreretur 141] in una 299 silentium 502 Fiat Domine cor 523 Fidelis servus et prudens 576 Fili quid fecisti 76 Filiæ Ierusalem 419], 430* Filii hominum 563 Fluminis impetus 57 Fontes aquarum 80 et omnia 293 Formans me 438 Framea suscitare 190 Fratres confortamini 81 existimo 81, 109* glorificate 81 Fuit vir vitæ 403, 410* Fulgebunt iusti et tamquam 419*], 510, 570 sicut sol 566 Fundamenta templi 588] Gaude Maria 385, 417*], 476*] Gaudeamus omnes fideles 42 Generatio hæc prava 134 Genuit puerpera 44] Germinavit radix 54 Gloria in excelsis 41] Gloriosi principes 451] Gloriosus apparuisti 494] Gratia Dei in me V Gratia Dei 459 Gratias tibi ago 400 Habitabit in tabernaculo 574], 578*] Habitare fratres 101] Hæc autem scripta 244 est generatio 368*], 505, 546, 566] quæ nescivit 385], 475*], 521*, 581, 587* virgo sapiens et una 585 quam 586 Herodes enim tenuit 483 ANTIENNES 823 iratus 371 Heu me quia incolatus 593 Hi qui linguis 300 sunt qui cum mulieribus 371 Hic accipiet benedictionem 480*, 557 est discipulus 366 vere 480*], 562 itaque 405 vir despiciens 480*], 558], 562*] Hoc est preceptum 551 iam tertio 235 Hodie beata Virgo 390 cælesti 70 Christus natus 40], 52*] completi sunt 290 intacta Virgo 42 Maria Virgo cælos 477] puerum 386 scietis 34 Homo natus 51 quidam descendebat 346 erat dives 337 fecit cenam 338 Hosanna filio 179 Hymnum cantate 103 Iam non dicam 552 multa 299 Ierusalem gaude 23] respice 12 Iesum quem quæritis 240 Iesus autem cum ieiunasset 132 transiens 147 hæc dicens 117] Igne me V Probasti Domine 471 Ille me clarificabit 263 Illi autem profecti 277, 294* Illumina oculos 104] Imposita manu 513 In cælestibus 418], 420* conspectu angelorum 103 craticula 473], 474*] die magno 169] diebus illis 207 ecclesiis 101] Galilæa Iesum 241 Hoc cognoscent V Pacem meam 207 illa die stillabunt 11 lege Domini 572], 578*] loco pascuæ 595 medio ecclesiæ 366 nomine Iesu 446, 451*] odore unguentorum 477] omnem terram 362*, 402* 545] patientia 364*, 550 principio 42], 46*], 48*], 51 sanctitate 104] sole 50 spiritu humilitatis 132 tua iustitia 87 universa terra 572] velamento 419 viam pacis 108 Inclina Domine 209* Inclinavit Dominus 100 se Iesus 150 Induit me Dominus 374 Ingenua sum 391, 401* Ingressa Agnes 380 Ingresso Zacharia 434 Inito consilio 410 Innuebant patri 443 Inter natos 444 Interrogatus, te V Gratias tibi 471 Introibo ad altare 589] in domum 494 Intuens in cælum 361 Inundaverunt aquæ 191 Inventa bona margarita 463, 587 Invocabo nomen 185 Invocantem exaudivit 554 Ioannes apostolus et evangelista 367 autem apostolus 367 824 INDICES cum audisset 22] est nomen 438 vocabitur 443 Ioseph, fili David 34] Ipse invocavit 37 præibit 439 Ipsi soli servo 375 sum desponsata 376 Iratus rex Saul 308 Iste cognovit 562], 577*] est Ioannes 361 sanctus digne 577] pro lege 555], 562*] Isti sunt duæ 428 sancti qui pro Dei amore 369*], 568 testamento 563 Istorum est enim 373*], 511], 571 Iterum autem videbo 255 Iucundare filia Sion 11, 24*] Iudæa et Ierusalem 33 Iudicasti, Domine 168 Iugum enim 552 Iuste et pie 23] Iusti autem 546], 566 Iustificeris Domine 202 Iustorum autem animæ 566 Iustum deduxit ... labores illius 574] ... regnum Dei 572], 577*] Iustus cor suum 574] Dominus et iustitias 572] Labia insurgentium 191 Lætabitur iustus 558 Lætamini in Domino 505 Lætentur cæli 37] omnes 564 Lapidabant Iudæi 360 Lauda Ierusalem Dominum 108 Laudabo Deum 108 Laudate Dominum omnes 101 Laudem dicite 507, 510*] Laudemus Dominum 497 Laurentius bonum opus 473] ingressus 473] Lazarus amicus 160 Levabit Dominus 20 Levate capita 35] Levita Laurentius V Et ideo 471 Libenter gloriabor V Quando enim 460 Libera me de sanguinibus 197 Liberasti virgam 103], 199* Loquebantur variis 294 Loquere Domine 301 Lumen ad revelationem 390] Lux de luce 66, 74*, 75* orta est iusto 548] super 43] perpetua 511 Magi viderunt 56, 74*, 75* Magister quod est 349 scimus 352 Magnum hereditatis 55 mysterium 80 Magnus sanctus V In regeneratione 456 Maiorem caritatem 551 Malos male 142 Mandatum novum 207 Maneant in nobis 208 Maria autem conservabat 43, 46*, 49*] ergo unxit [V Dimissa sunt] 207, 465 et flumina 71 stabat 236, 461 Virgo assumpta 477] semper 476] Martine misit nos 513 Martinus Abrahæ 519 adhuc 513, 520* Martyres Domini 570 Martyrum chorus 570 Maximilla Christo 541 ANTIENNES 825 Me etenim 125 Mecum enim habeo 380 Media nocte 587 Medicinam carnalem 400 Mel et lac 374 Memento mei 212 Memor esto fili 322 Mentem sanctam 391 Michael archangele 494, 503*] præpositus 494, 503*] Mihi vivere Christus V Per quem mihi 453 Mirabile mysterium 49*], 53 Mirificavit Dominus 504 Misereor super turbam 342 Miserere mei 99 Misit Dominus angelum ...medio ... æstuata 376 ...medio ... æstuatus 473] suum et ... de manu 448 manum suam ... prophetam 435 ... replevit 366 Misso Herodes 483 Missus est 24], 411, 418*] sum ad oves 134], 139] Mittens hæc mulier 171, 463 Mittite in dexteram 235 Modicum et non 254 Montes et colles 18 omnes colles 23] Mulieres sedentes 216 Multa bona 170 quidem 239 Muro tuo inexpugnabili 330 Nativitas est hodie 487 gloriosæ 488 tua 485 Nativitatem hodiernam 488 Nato Domino 43, 46*, 52* Natus est nobis 36 Nazaræus vocabitur 439 Ne in ira 96 magnitudo V Nam virtus 454 reminiscaris 322 timeas a facie 435 Maria 11, 414 Nemo te condemnavit 150 tollit 193 Nequando rapiat ut 594 Nesciens mater 44], 47*] Nigra sum 461*, 465*, 580, 587* Nisi abundaverit 340 diligenter 394 ego abiero 278*], 278, 294* granum 358*, 467*], 480*], 529*, 560, 562*] Noli me derelinquere V Quid in me 467, 474*] Nolite iudicare 339 solliciti 347 timere 31] Non dico tibi 148 ego te desero V Beatus Sixtus dicit 467, 474*] enim misit 295 est hic aliud 589] haberes 190 in solo 129, 132*] lotis manibus 149 me permittas 540 meis meritis 529 omnis qui dicit 343 turbetur alleluia 275, 294* neque 428 vos relinquam 275, 291* Nonne cor nostrum 234, 242* decem 347 iste est 309 Nos autem gloriari 491] qui vivimus 100 scientes 523 Notum fecit 37 826 INDICES Novit Dominus viam 504 Numquid redditur 168 Nuptiæ factæ sunt 82, 93* quidem paratæ 350 Nursia provincia 403 O admirabile 52 Adonai 30] beatum pontificem 520 virum 512 Clavis 31] crux admirabilis 492 benedicta 429, 493 splendidior 434] Emmanuel 31] Hippolyte V Si dictis 471 ineffabilem virum 515 magnum pietatis 491] Martine, o pie 516 mors 216 mulier magna 134], 138, 139*] Oriens 31] quam gloriosum 508, 511*] metuendus 591] pulchra 376], 391*], 580, 587* quantus luctus 518 Radix 30] Rex gentium 31] gloriæ 273 Sapientia 30] virum ineffabilem 519 vos omnes 217 Oblatus est quia 204 Obsecro Domine 309 Obtulerunt discipuli 235 pro eo 389] Oculi mei 86 Oculis ac manibus 519 Omnes gentes per gyrum 530 quascumque 58 inimici 198 sancti, quanta 569] sitientes 11 Omnis qui se exaltat 345, 349*] sapientia 312 terra adoret 57 Opera manuum tuarum 594 Orabat sanctus Benedictus 410 Orante sancto Clemente 529 Oremus omnes ... ut confessoribus 529 ostendat 527 Orietur diebus 36], 51* sicut sol 34, 411] Ornaverunt faciem templi 325 Oves meæ 170 Pacem meam 275, 291* Paganorum multitudo 399, 401*] Paradisi portæ 474] Parvulus filius 45] Pastores, dicite 45], 49*] Patefactæ sunt ianuæ 359 Pater Abraham 141] manifestavi nomen 172], 265 sanctus dum intentam 409 Per arma 146, 158* signum crucis 492 viscera 106 Petite et accipietis 264 Petre, amas me? 450 Petrus apostolus et Paulus 448] autem servabatur 447 et Ioannes 445, 451*], 466*] Paulus 448] Placebo Domino 593 Plangent eum quasi 216 Popule meus 168 Portio mea 106 Positis autem genibus 360 Post dies octo 238 partum 385, 418*], 476*], 489*] passionem 242 ANTIENNES 827 Postquam surrexit 206 Posuerunt super caput 210 Posuit os meum 438 signum 374 Potestatem habeo 194] Præ timore 243 Præceptor per totam 340 Præcursor Ioannes 78 Prædicans preceptum 572] Prædicta nutrix 405 Prævaluit David 308 Principes populorum 546 sacerdotum 172 Priusquam te 434, 444* Pro eo quod 441 Propheta magnus 160] Prophetæ prædicaverunt 412 Proprio filio 210 Propter fidem 394 Prudentes virgines 583 Psallite Deo 57 Puellæ saltanti 483 Puer quidam parvulus 410 Pueri Hebræorum, tollentes 184 vestimenta 184 Pulchra es et decora 461*, 465*, 478], 581, 587* Quæ est ista quæ ascendit 474] mulier habens 339 Quærentes eum 142 Quærite Dominum 102] primum regnum 348 Quando natus es 53 Quantas habeo iniquitates 320 Quanto eis 345 Quare detraxistis 320 ieiunavimus 125 Quem vidistis 40], 44*] Qui biberit 149 cælorum contines 330 de terra 49 dum eremum 405 habitat in adiutorio 590] maior est 141 me confessus 480*, 561] dignatus est 401 misit 140 non colligit 146 operatus est Petro V Qui me segregavit 452 persequebantur 541 post me venit 19 sequitur me 160], 561] sitit 169] sunt hi sermones 232 vult venire 561] Quia fecit mihi 103 Quid faciam 343 me quæritis 159 molesti 170, 463 vobis videtur 349 Quidam autem Iudei 169 Quis enim in omnibus 308 es tu 399 ex vobis 338 tibi videtur 346 Quo progrederis V Beatus Laurentius 467, 474*] Quod uni 133 Quodcumque ligaveris super terram 402*], 445, 466*] Quomodo fiet istud 412, 418*] Rabbi quis 159 Recessit igitur scienter 403 Recipe me ab hominibus 535 Recordare mei 191 Rectos decet 96 Reddite ergo 353 Regali ex progenie 488 Regem in decore suo 90] Reges Tharsis 58 videbunt 438 Relicta domo 403 Relictis retibus 532 Reliquit eum 133 Remansit puer 76 828 INDICES Repleti sunt omnes 293 Replevit et inebriavit 211 Reposita est mihi V Cooperante gratia 453 Respexisti humilitatem 101] Responsum accepit 389] Revela Domino 96 Revertere revertere 462*, 465*, 582] Rex autem David 310 Rogabo patrem meum 277, 291* Rubum quem viderat 54 Sacerdos Dei Martine, aperti 515] Deo Martine, pastor 515 Sacerdotes Dei 576] Salva nos, Christe 491 Salvator mundi, salva nos omnes 504 qui per crucem 492 Salve crux preciosa! 535 quæ in corpore 535 Sana Domine animam 99, 596 Sancta Maria, succurre 489] Sanctæ Trinitatis fidem 513 Sancte Michael archangele 497 Paule apostole 451 Paule apostole* V Ut digni 456* Sancti per fidem 373*], 511*, 567 spiritus et animæ 562] Sanctificavit Dominus 589] Sanctimonialis autem 408] Sanctis qui in terra 564 Sanctissime confessor 402 Sanctorum sicut aquilæ 511 Sanctum est verum 509 Sapientia ædificavit 311 clamitat 312 Satiavit Dominus 157 Saulus qui et Paulus V Affirmans quoniam 455 Scio cui credidi V De reliquo 452 Scitis fratres 82 Scitote quia prope 35] Scriptum est enim 133], 344 Scuto bonæ voluntatis 555 Secus decursus 367*], 490*], 563 Sedere autem mecum 141 Senex puerum 389] Serve bone et fidelis 574], 577*] nequam 352 Servite Domino 100 Si coram hominibus 373*], 571 diligitis 279 ego dominus V Exemplum 206 ignem 393 iniquitates 594 in digito 146 male 204, 212*] offers munus 341 quis diligit 294 mihi ministraverit 561] Sic Deus dilexit 292 veniet 277 Sicut fuit Ionas 134 lætantium 385, 475*] myrrha 383], 390*], 417*], 489*] Significavit Dominus 450 Simeon iustus 389 Similabo eum viro 572 Simile est regnum cælorum homini negotiatori 463, 582 patrifamilias 115 sagenæ 463, 586 Simon Ioannis 449] Sion noli timere 15 renovaberis 19 Sitivit anima mea 596 Solve iubente 451] Solvite templum 159 Specie tua 383], 391*, 461*, 475*], 521*, 581 Speciosa facta 383], 390*], 475*], 489*] Speciosus forma 50 Spiritu principali 105] Spiritus Domini replevit 293 Sanctus in te descendet 9, 418] ANTIENNES 829 Stabunt iusti 425 Stans a longe 345 autem Iesus 124 beata Agnes 382 Stat a dextris 376 Stella ista 72 Stephanus autem 357, 466*] vidit cælos 360 Stetit angelus iuxta aram ... manu angeli 504] manu sua 494, 503*] Iesus in medio 234 Strinxerunt corporis V Carnifices 470 Sub throno Dei 372 Summa ingenuitas 391, 401* Sunt de hic stantibus 367 Super muros 330 omnia ligna 491 solium David 17, 416 te, Ierusalem 19 Surgens Iesus imperavit 84 mane 239, 464 Surrexit Christus 242 Dominus 241 enim 241 Suscepimus Deus 36], 51* Suscepit Deus 107 Tamquam aurum 373*], 571 sponsus 35] Tantam gratiam ei 410 Tanto tempore 197 Te gloriosus apostolorum 512 qui in spiritu 79 Templum Domini sanctum 590] Tenuisti, Domine 102] Ter virgis cæsus V Noctæ ac 459 Tetradius cognita 514 Thesaurizate vobis 125 Tibi revelavi 185 soli peccavi 104 Timete Dominum 506 Tollite iugum 552 portas 589] Tradent enim 552 Tradiderunt corpora 571 Traditor autem dedit 202 Tria sunt 63, 74*, 75* Tu Domine universorum 325 es pastor 450 Petrus 451 qui venturus es an alium 22] Domine 19 vas V Per quem omnes 456 puer propheta 444 Tulerunt Dominum 236, 465 lapides 169] Tulit ergo lectum 350 Tunc acceptabis 156 surrexerunt 587 Valerianus 523 Turba multa 184 Ubi duo vel tres 148 Ubi est caritas V Ibi nec ira V Christus descendit V Exemplum 208 Undecim discipuli 237 Unum opus 159 Unus est magister 141 ex duobus 532 Unxerunt Salomonem 310 Urbs fortitudinis 18 Usque modo 263 Ut non delinquam 98 Vadam ad patrem 142 Vade Anania 457 mulier 139] Sathanas 132 Vado ad eum 262 parare 274 Valerianus in cubiculo 526 830 INDICES Veni Domine, visitare 14 Electa 463, 583 sponsa 461, 465*, 580 Veniente sponso 583 Veniet Dominus et non tardabit 23], 24*], 25*], 26*] fortior 13 Venit lumen 70 Venite, benedicti 133 post me 532 Verbum caro 37, 42], 46* Veritas de terra 36], 51* Vespere autem 218 Veterem hominem 78 Via iustorum 563], 571* Vide Domine afflictionem 166 et considera 193 Vide humilitatem 100 Videns Andreas 534 Videntes stellam 61, 72*, 75*, 80* Vidi Dominum sedentem 329 supra montem 530 Vidimus stellam 62, 72*, 75*, 80* Vidisti Domine agonem 394 Vidit Dominus Petrum 532, 541* Iacob scalam 590] populus 446 Vigilate animo 30] Virgo Dei Genitrix 41] gloriosa semper 520 hodie fidelis 41 prudentissima 588] verbo 42], 46* Visionem quam vidistis 135 Visita nos, Domine 215* Vitam petiit 480*, 557 Vivit Dominus 108 Vobis datum est 117], 117*] Volo, Pater 474], 562] Vos amici estis 552 ascendite 169 qui reliquistis V Dixit Iesus 456 secuti estis V Cum sederit 456 vocatis V Dixit Iesus 206 Vox clamantis 19, 26] de cælis 72, 80* in Rama 372 lætitiæ 511 Zachæe festinans descende 593 1 b. Antiennes d'invitatoire Adoremus Dominum qui fecit 209*], 301, 313*, 320*, 322*, 331* quoniam 103], 199* victoriosissimum 531 Alleluia 2x (Adoremus Dominum. Diebus dominicis, T.P; unius vel plurimorum martyrum) 238, 245, 421, 425*, 429* Alleluia 3x (Iubilemus Deo. T.P. in feriis) 231, 273 (Vigilate. In Nocte Paschatis) 219], 265*], 280] Christum natum 357 Regem regum 445 Christus apparuit (Tonus simplex) 74, 75*, 77* apparuit (Tonus solemnis) 56 natus 35], 43, 46*, 50* Dominum Deum nostrum 213] qui fecit nos 143] Ecce venit ad templum 143], 382] HYMNES 831 rex 20] Exsultemus Domino 588 Hodie scietis 31] si vocem 161 In manu tua 101], 126] Ipsi vero 173 Iustus florebit 402, 466*], 512*, 577] Populus Domini et oves 151 Præoccupemus 85 Quoniam Deus magnus 109, 117*] Regem apostolorum 362, 402], 452*], 466*], 545], 563] archangelorum 494 confessorum 572] Dei Genitricis 411], 474], 485*] martyrum 367*], 467*], 478*], 490*], 527*], 554], 563*] præcursoris 434 regum Dominum 504 venturum Dominum (Feriis in adventu) 11 virginum 373*, 391*, 520*, 580 Repleti sunt 291 Rex noster adveniet 15 Venite exsultemus 96* Vigilate animo 26] 2. Hymnes Æterna Christi munera 401*], 466*] Almi prophetæ progenies 478*] Hic est dies verus Dei 429*] Hymnum dicamus Domino 489*] Intende, qui regis Israel 40*] 3 a. Psaumes 119 Ad Dominum cum tribularer 593 24 Ad te, Domine, levavi 595 28 Afferte Domino 57, 280 48 Audite hæc omnes 206 118,1 Beati immaculati in via 93, 207 31 Beati quorum remissæ 505 40 Beatus qui intelligit 223, 596 1 Beatus vir qui non abiit 100, 219, 504, 563, 572] 103 Benedic, anima mea Domino: Domine 497 102 Benedic, anima mea Domino: et omnia 267, 497, 508 33 Benedicam Dominum 506, 546, 566 84 Benedixisti Domine 36], 51, 385], 582 91 Bonum est confiteri 62, 558, 574] 18 Cæli enarrant 35], 50, 265, 280, 383], 474], 494], 545, 581 95 Cantate Domino canticum novum: cantate 37, 51, 62, 267, 496, 582, 590] 97 Cantate Domino canticum novum: quia 37, 52, 63, 415], 497], 583 144,10 Confiteantur tibi Domine 108, 218 74 Confitebimur tibi, Deus 548] 137 Confitebor tibi, Domine, in toto ... quoniam 594 105 Confitemini Domino, quoniam bonus ... Quis 215 15 Conserva me, Domine 106, 219, 280, 564 4 Cum invocarem 95, 219, 504, 554, 564, 572] 832 INDICES 17,26 Cum sancto sanctus 108 129 De profundis clamavi 101], 594 118,81 Defecit in salutare tuum 94 21 Deus, Deus meus, respice 219 69 Deus, in adiutorium 102] 71 Deus iudicium 36], 51, 58, 102] 45 Deus noster refugium 57, 267, 283, 383], 566, 581, 589] 59 Deus, repulisti nos 101] 78 Deus venerunt 567 114 Dilexi quoniam 593 38 Dixi: custodiam 98, 232 109 Dixit Dominus 48], 76, 95, 230 140 Domine, clamavi ad te 205] 7 Domine Deus meus 594 87 Domine Deus salutis 223, 590] 8 Domine Dominus noster 219, 265, 280, 382], 474], 494, 505, 555, 564, 572], 580 101 Domine, exaudi orationem meam: et clamor 213 20 Domine, in virtute 46, 75, 85, 265, 274, 557, 574] 6 Domine, ne in furore tuo 594 138 Domine, probasti me 104, 204 14 Domine, quis habitabit 494, 505, 557, 574] 23 Domini est terra 50, 223, 265, 383], 505, 546, 558, 566, 574], 581, 589] 26 Dominus illuminatio 46, 75, 87, 128, 223, 596 22 Dominus regit me 280, 595 92 Dominus regnavit, decorem 37, 40], 52 96 Dominus regnavit, exsultet 62, 267, 376], 496, 507, 548], 590] 98 Dominus regnavit, irascantur 38, 52, 63, 267, 376], 497, 548], 583 132 Ecce quam bonum 101], 208 44 Eructavit cor meum 35], 51, 383], 546, 581 29 Exaltabo te, Domine 223, 265 60 Exaudi, Deus, deprecationem meam 101], 507, 548 63 Exaudi Deus orationem meam cum 102], 283, 548, 558, 574] 39 Exspectans exspectavi 596 32 Exsultate, iusti 231, 280, 546, 566 67 Exsurgat Deus 101] 86 Fundamenta eius 37, 51, 61, 582], 590] 10 In Domino confido 265, 494, 555], 572] 113 In exitu Israel 100, 234 70 In te, Domine, speravi, non ... et eripe 102] 85 Inclina Domine 58, 209 65 Iubilate Deo ... psalmum dicite 57, 101] 42 Iudica me, deus 589] 121 Lætatus sum 591] 147 Lauda Ierusalem 591] 148 Laudate Dominum de cælis 102] 118,33 Legem pone mihi, Domine 94 120 Levavi oculos meos 594 118,105 Lucerna pedibus meis 100 47 Magnus Dominus 36], 51, 283, 383], 582, 589] 131 Memento, Domine, David 101] 118,129 Mirabilia testimonia 100 50 Miserere mei, Deus, secundum 75, 92, 99, 102], 105, 108, 210, 216, 232, 292 88 Misericordias Domini 37 126 Nisi Dominus 591] 61 Nonne Deo subiecta 101] 75 Notus in Iudæa 223, 283 46 Omnes gentes 57, 267, 546, 589] 118,57 Portio mea dominus 94 72 Quam bonus Israel 102] 83 Quam dilecta 507, 590] 2 Quare fremuerunt 35], 50, 219, 554, 563, 572] 41 Quemadmodum desiderat 596 90 Qui habitat 494], 590] 79 Qui regis Israel 201 68 Salvum me fac, Deus 102] CANTIQUES 833 64 Te decet hymnus 102], 283, 507, 548, 558, 567, 574], 589] 12 Usquequo, Domine 104] 73 Ut quid, Deus, repulisti 103], 199 94 Venite exsultemus 11, 15, 43, 46, 50, 56, 74, 75, 77, 85, 96, 101], 103], 110, 117, 126, 135, 151, 161, 173, 209, 213, 231, 238, 265], 273, 280], 291, 313, 320, 322, 362, 373, 382], 402, 411, 421, 425, 429, 434, 445, 494, 504, 512, 532, 545, 572, 577], 580, 588] 5 Verba mea auribus 494, 555, 564, 572], 594 118,153 Vide humilitatem meam 100 141 Voce mea ad Dominum clamavi 106 3 b. Cantiques Beatus vir qui in sapientia 408, 575], 578] Domine, audivi 430 miserere nostri 90, 130, 179 Egressus 430 Exultavit cor meum 102] Populus qui ambulabat in tenebris 75, 387 Pro iniquitate 430 Quis est iste qui venit de Edom 270], 286] 4 a. Répons prolixes A dextris est mihi 87 V Dominus pars facie furoris tui 336 V Converte nos Deus Ab omni via mala 133 V A iudiciis tuis Abscondi tamquam aurum 92 [V Quoniam iniquitatem*] Abscondite elemosynam in sinu 128 V Honora Dominum Absterget Deus omnem lacrimam 564 [V Iustorum animæ] Accedentes discipuli sancti 482 V Misso Herodes spiculatore Ad te Domine levavi animam 88 V Neque irrideant Adaperiat Dominus cor vestrum 326 V Exaudiat Dominus orationes Adduxi vos per desertum 156 V Popule meus, quid feci aut Adiutor et susceptor meus 163 [V Eripe me de inimicis meis] Adiutor meus esto 115 V Neque despicias me Adoraverunt viventem in sæcula 368 [V Venientes autem venient] Adorna thalamum 383 [V Accipiens Simeon] Advenit ignis divinus 286 V Invenit eos concordes Ædificavit Noe altare Domino 118 V Ecce ego statuam Afflicti pro peccatis nostris 90 V Domine Deus Israel Agatha lætissima et glorianter 392 V Mens eius solidata Agnus Dei Christus immolatus 215 V Christus factus est Alieni non transibunt 8 834 INDICES V Ego veniam dicit Dominus Alleluia audivimus eam 260 V Surge, Domine, in requiem Amavit eum Dominus 575], 578*] [V Induit eum Dominus] Ambulabunt mecum in albis 370 V Hi sunt qui cum mulieribus Amo Christum, in cuius 378 V Mel et lac ex eius ore Angelis suis mandavit de te 130 V Super aspidem Angelus Domini descendit de cælo 220 V Angelus Domini locutus est locutus est 218*, 220 V Ecce præcedet vos vocavit Abraham 122 [V Benedicentur in te omnes] Angustiæ mihi sunt undique 335 V Si enim hoc egero Animam meam dilectam tradidi 181 [V Omnes inimici adversum me] Ante sextum vero exitus 408] [V Cumque per dies] Antequam comedam suspiro 320*, 320 V Ecce non est auxilium Aperi cælos tuos, Domine 328 [V Qui regis Israel*] Apparuerunt apostolis dispertitæ 287] [V Spiritus Domini replevit] Ascendens in altum, alleluia 269 V Ascendit Deus in iubilatione Ascendit Deus in iubilatione 268 V Ascendens Christus in altum Aspice Domine, de sede 331*, 331 [V Qui regis Israel] quia facta est 332 V Plorans ploravit in nocte [Aspiciebam in visu noctis, et ecce] in 5 [V Ecce dominator] Attende Domine ad me 174 V Homo pacis meæ Attendite popule meus, legem 155 V Aperiam in parabolis Audi Domine, hymnum et orationem 305 V Respice, Domine, de Israel, precepta Domini 154 V Observa igitur Audiam, Domine, vocem laudis 89 V Domine dilexi decorem Audistis enim conversationem 457 V Abundantius enim æmulator [Aud]ite Verbum Domini 7 [V A solis ortu] Audivi vocem in cælo tamquam vocem 248 V Vidi angelum dei voces in cælo angelorum 246 [V Vidi angelum Dei] Auribus percipe Domine 97 V Dixi: custodiam vias Ave Maria, gratia plena 6, 410*], 413 [V Tollite portas] Beata Agatha, ingressa 398 V Agatha ingressa carcerem Cæcilia dixit Tiburtio 524 V Sicut enim amor Dei Dei Genitrix Maria 39, 47*] [V Domus pudici pectoris] es Maria, quæ Dominum 386, 477*] V Ave Maria gratia Virgo Maria 474*], 476] [V Ave gratia plena] vere mater 504*, 510, 592 V Floribus eius nec rosæ viscera Mariæ Virginis 39 [V Dies sanctificatus illuxit] Beatam me dicent omnes 475], 486*] [V Magnificat anima mea] Beati estis, sancti Dei omnes 510 V Gaudete et exsultate Beatissimæ Virginis Mariæ 485*], 486] [V Cum iucunditate] Beatus Benedictus famulus 402*], 404 V Benedictus puer es, Simon Bar Iona 449] [V Et ego dico tibi] Laurentius clamavit 471 V Mea nox obscurum dixit: Ego me 472] [V Quoniam ad te] Martinus obitum 512*, 514 [V Dixerunt discipuli] RÉPONS PROLIXES 835 vir qui inventus est 578*] [V Potuit enim] metuit 421 V Potens in terra erit Benedicam Dominum in omni tempore 97 V In Domino laudabitur Benedicite Deum cæli 323 V Tempus est ut revertar Benedicta et venerabilis est Virgo 487] [V Ave Maria*] Benedictus qui venit 40], 44*], 47* [V Lapidem quem reprobaverunt] [Bethle]em, civitas Dei summi 21 [V Deus a libano] Bonum certamen certavi 454 [V Scio cui credidi] est confiteri Domino 261 V Ad annuntiandum mane mihi, Domine, quod humiliasti 139 V Manus tuæ Domine, fecerunt Cæcilia me misit 525 V Tunc Valerianus Cæciliam intra cubiculum 523 V Angelus Domini descendit Cæcus sedebat secus viam 123 V Stans autem Iesus Canite tuba in Sion 26] [V A solis ortu] Cantabant sancti canticum 369 V Sub throno Dei Cantantibus organis 521 V Biduanis ac triduanis Cantate Deo alleluia 261 V Date gloriam laudi Cantemus Domino gloriose 152 V Currus Pharaonis Centum quadraginta quattuor milia 371 V Hi empti sunt ex omnibus Cibavit illum Dominus pane 362 V In medio ecclesiæ aperuit os Cilicio Caecilia membra 522 V Non diebus neque noctibus Circumdederunt me viri mendaces 172 V Quoniam tribulatio proxima Cives apostolorum 508], 551] [V In omnem terram*] Civitas Ierusalem, noli flere 15 [V Ecce dominator Dominus] Clama in fortitudine 24] [V Ecce dominator Dominus] Conclusit vias meas inimicus 189 [V Omnes inimici mei] Confirmatum est cor Virginis 40], 47*] [V Domus pudici*] Confitebor tibi. Domine Deus 105 V Et eripuisti animam Conforta me, rex sanctorum 325 [V Da nobis Domine] Confortamini et iam nolite timere 28 [V Ecce dominator Dominus] manus fatigatæ 8 V Civitas Ierusalem Congratulamini mihi, omnes ... quia cum essem 43], 47*] [V Beatam me dicent] quærebam 227] [V Tulerunt Dominum meum] Congregatæ sunt gentes 327 V Qui regis Israel Congregati sunt inimici nostri 328 V Disperge illos in virtute Constantes estote, videbitis 31 V Vos qui in pulvere estis Constitues eos 428*], 547 [V Non sunt loquelæ] Continet in gremio 44], 47*] [V Natus in orbe Deus] Contumelias et terrores 179, 192* V Iudica Domine causam Corde et animo Christo 486 V Omnes pariter congregati Corona aurea super caput 480*], 528*], 559] [V Quoniam prævenisti] Coronavit eos Dominus corona 369 V Laverunt stolas suas Corpora sanctorum in pace 569 V Sapientiam eorum Credo quod redemptor 595 V Quem visurus sum Cum autem placuit ei 457 V Continuo non acquievi exirem de terra mea 138] [V Ego Dominus omnipotens] 836 INDICES inducerent puerum Iesum 388 V Quia viderunt oculi pervenisset beatus Andreas 536 V Amator tuus semper fui videret beatus Martinus 515 V O virum ineffabilem Cumque sanctus Benedictus 407 V Qui tantæ eius gloriæ Da mihi Domine sedium tuarum 314 V Domine Pater et Deus vitæ De ore leonis libera 168 V Erue a framea prudentis procedit 424 [V Quam dulcia faucibus] Decantabat populus in Israel 251 [V Moyses et Aaron] Declara super nos, Deus 145 V Declaratio sermonum Dedisti Domine, habitaculum 529 V Venientes autem venient Deduc me in semitam 260 V Averte oculos meos Delectare in Domino 97 V Revela Domino viam tuam Derelinquat impius viam suam 131 V Scindite corda vestra Descendet Dominus sicut pluvia 21], 415 [V A solis ortu] Descendit de cælis Deus verus 36] [V Unigenitum Dei Filium] Desiderium animæ eius 529*, 560 V Posuisti in capite Det tibi Deus de rore 136 V Et incurventur ante te Deus canticum novum 259 V Deus meus es tu Domini mei Abraham 122 [V Deus in cuius conspectu] in te speravi 102] [V Esto mihi in Deum] Israel, propter te sustinui 180, 192* V Improperia improperantium meus eripe me de manu 164 [V Eripe me de inimicis] es tu, ne discedas 163 V Tu autem, Domine omnium exauditor est 302 V Dominus qui eripuit me qui sedes 85*, 86 V Tibi enim derelictus Devastavit vineam tuam aper 104 V Domine Deus [virtutum] Dextram meam et collum meum 377 V Induit me Dominus cyclade Dicant nunc qui redempti sunt 262 V Quos redemit de manu Diem festum sacratissimæ 377 [V Ingressa Agnes turpitudinis] Dies sanctificatus illuxit 67 V Gloria in excelsis Diffusa est gratia in labiis 476], 486*], 584] [V Dilexisti iustitiam] Dignus es, Domine, accipere 245 [V Parce, Domine, parce populo] Dilexit Andream Dominus 539 V Elegit eum Dominus Diligam te, Domine 87 V Laudans invocabo Diligebat autem eum Iesus 363 V In cruce denique moriturus Disciplinam et sapientiam 283 [V Spiritus Domini replevit] Dixerunt discipuli ad beatum Martinum 515 V Scimus quidem desiderare impii apud se 186 V Viri impii dixerunt Dixit angelus ad Iacob: Dimitte 138 [V Benedicens benedicam] Dominus Deus: Non est 113 V Adæ vero non inveniebatur Ioseph undecim fratribus 145 V Biennium est quod fames Iudas fratribus 142*], 143 [V Cumque abisset] Simoni fratri 327 V Et nunc clamemus Ruben fratribus suis 144 V Merito hæc patimur Docebit nos Dominus vias suas 22] [V Ex Sion species*] Docebo te quæ ventura 499 V Ex die qua posuisti RÉPONS PROLIXES 837 Docete filios vestros 423 [V Confiteantur Domino] Doctor bonus et amicus 535 [V Salve crux, quæ in] Domine Deus propitius esto 130 V Adiuva nos Deus exaudi orationem 107 V De profundis clamavi Iesu Christe pastor 524 V Nam sponsum quem ne in ira 86 V Timor et tremor non aspicias peccata 406 V Et regrediente anima Pater et Deus vitæ 315 [V Da mihi Domine sedium] prævenisti eum 529*, 560 V Vitam petiit a te puer meus iacet 123 V Domine, non sum dignus rex omnipotens 325 [V Qui regis*] secundum actum 597 V Amplius lava me si adhuc populo 515 V Munia tua devotus conversus fuerit 305, 592] V Si peccaverit in te populus tu es, iube 447] [V Cumque vidisset ventum] Domini est terra et plenitudo 88 [V Ipse super maria] Dominus mecum est tamquam bellator 177 [V Et vim faciebant] qui eripuit me 301*, 302 V Misit Deus misericordiam Dulce lignum, dulces clavi 431, 490*] V Hoc signum crucis Dum aurora finem daret 524 V Cæcilia valedicens complerentur dies Pentecostes 280 V Repleti sunt omnes deambularet Dominus 113 [V Domine audivi auditum] exiret Iacob de terra 136, 591] V Vere Dominus est in loco ingrederetur beata Agatha 392 V Ego habeo iret Iacob de Bersabee 138, 591] V Ædificavit Iacob ex lapidibus perambularet Dominus 533 [V Exaudi Deus] sacramenta offeret beatus Martinus 514 V Ita ut in sublime staret Abraham ad radicem 121 V Cumque sublevasset steteritis 547] [V Non enim vos estis] transisset sabbatum 221 V Et valde mane venerit Paraclitus Spiritus 285] V Nisi ego abiero Ecce Adam quasi unus 113 V Cherubim collocavit Dominus agnus Dei, qui tollit 40], 47* [V Hoc est testimonium] apparebit Dominus et non mentietur 16] [V Ecce Dominus noster veniet] super nubem 20 [V Ecce dominator Dominus] constitui te hodie 437 V Ad omnia quæ mittam dies veniunt 22] [V In diebus illis salvabitur] Dominus veniet 15*, 15 [V A solis ortu] ego mitto 546 V Dum lucem habetis iam venit plenitudo 26 [V Misit Deus Verbum suum] mitto angelum meum 153 V Israel, si me audieris nunc tempus acceptabile 127 V In omnibus exhibeamus odor filii mei 135*, 136 V Qui maledixerit puer meus quem elegi 364 [V Iste Ioannes cui Christus] radix Iesse ascendet 22] [V Deus a Libano veniet] sacerdos magnus 573 V Benedictionem omnium gentium 838 INDICES veniet Dominus princeps 16] [V Ecce dominator*] Protector 15] [V Ecce dominator Dominus] vicit leo de tribu 227 V Et unus de senioribus vidi agnum stantem 369 V Cantabant sancti canticum virgo concipiet 7, 415 [V Tollite portas*] Educ de carcere animam 158 V Periit fuga a me Effuderunt sanguinem sanctorum 368 V Posuerunt mortalia servorum Ego autem adiuvata a Domino 397 V Gratias tibi ago pro te rogavi, Petre 449] [V Caro et sanguis] sicut vitis 244*, 246 V Ego diligentes me sum vitis 426, 430* [V Manete in dilectione] te tuli de domo 303 V Fecique tibi nomen Egredietur Dominus de Samaria 16] [V Deus a libano*] et præliabitur 25] [V Ex Sion species] virga de radice Iesse 22], 415 V Et requiescet Egypte noli flere 21] [V Ecce dominator*] Elizabeth Zachariæ magnum virum 436] V Fuit homo missus a Deo Emendemus in melius 127 V Peccavimus cum patribus Emitte agnum Domine 25], 416 [V Ex Sion species] Domine sapientiam de sede 314 V Da mihi Domine sedium Eodem vero anno 407] [V Præsentibus indicens] Eram quasi agnus innocens 195 [V Omnes inimici adversum me] Erit mihi Dominus in Deum 137, 591] V Si Dominus Deus meus fuerit Erue a framea, Deus 166 V Eripe me, Domine Erumpant montes iucunditatem 28 [V Lætamini cum Ierusalem] Esto nobis, Domine, turris 157 V A facie inimici Euge serve bone et fidelis 573, 578*] V Domine quinque talenta Exaltare Domine alleluia 267 V Cantabimus et psallemus Exaudi, Deus, deprecationem 102] [V Dum anxiaretur] Exaudiat Dominus orationes 326*, 326 V Adaperiat Dominus cor Exaudisti Domine orationem 305, 591 V Domine qui custodis Expandi manus meas tota die 538 [V Deus ultionum] Expurgate vetus fermentum 224 V Christus resurgens ex mortuis Facta autem hac voce 286 [V Repleti sunt omnes] Factum est dum tolleret 307 [V Oro Domine ut fiat] silentium in cælo 495 V Millia millium Factus est mihi Dominus 105 [V Deus ultionum] repente de cælo 286] [V Et apparuerunt illis] Felix namque es, sacra 476], 506 V Ora pro populo Festina ne tardaveris 16] [V Veni Domine et noli] Fidelis sermo et omni acceptione 500 [V Millia millium ministrabant] Fili noli deficere a disciplina 319 V Audi fili mi disciplinam Filiæ Ierusalem 421, 423 , 427* [V Quoniam confortavit seras] Fluctus tui super me transierunt 337 V Abyssus vallavit me Formavit igitur Dominus 112 V In principio fecit Deus RÉPONS PROLIXES 839 Fratres mei elongaverunt a me 174 V Amici mei adversum me Fuerunt sine querela 551] [V Tradiderunt corpora] Fuit homo missus a Deo 436 V Erat Ioannes in deserto vir vitæ venerabilis 403 V Recessit igitur scienter Gabriel angelus apparuit 439 V Erit enim magnus Gaude Maria Virgo 389, 416*, 477*] V Gabrielem archangelum Gaudeamus omnes in Domino 398 V Immaculatus Dominus Gaudeo plane, quia Christi 472 [V Probasti Domine] Gaudete, iusti, in Domino 426, 430* V Cantate ei canticum Germinaverunt campi eremi germen 25] [V Ecce dominator Dominus] Gloria et honore coronasti 529*, 561 [V Quoniam prævenisti] Gloriosæ Virginis Mariæ ortum 486 [V Beatissimæ Virginis*] Gratia Dei sum id quod sum 458 V Qui operatus est Petro Hæc est Ierusalem, civitas magna 252 [V Vidi sanctam civitatem] vera fraternitas 567 V Ecce quam bonum virgo sapiens 395*, 523*], 585] [V Media autem] Hesterna die Dominus natus 357 [V Stephanus vidit cælos apertos] Hi sunt qui cum mulieribus 368 [V Hi empti sunt ex omnibus] Hic est beatissimus evangelista 364 V Hic est discipulus ille dies præclarus 65 V Dies sanctificatus discipulus qui testimonium 362 [V Quanta audivimus] fratrum amator 329 [V Ecce quam bonum] Martinus electus 513 V Sanctæ Trinitatis fidem Michael archangelus 498] [V Archangele Christi, per] vere martyr 481*, 528*, 559 V Iustum deduxit Dominus vir qui non 473*], 480*, 528*, 556, 578*] V Quis est hic, et laudabimus Hic præcursor dilectus 442 [V Erat Ioannes] Hoc signum 429*], 431, 489*], 490*] V Cum sederit Hodie in Iordane 58 [V Cæli aperti sunt] Maria Virgo puerum 387 V Magnum hereditatis nata est beata Virgo 486 V Beatissimæ Virginis Mariæ nobis cælorum Rex 36] [V Gloria in excelsis Deo] de cælo pax 36] [V Gloria in excelsis*] Homo Dei ducebatur 534 V Factus est concursus Hymnum cantate nobis 259 [V Super flumina*] Iam corpus eius corpori meo 379 V Ipsi sum desponsata non dicam vos servos 282 V Quorum remiseritis peccata Ierusalem, cito veniet 15 [V Israel si me audieris] plantabis vineam 16] [V Deus a libano*] surge et sta 15 V Leva in circuitu Igitur perfecti sunt cæli 111 V Et benedixit diei Illuminare, illuminare 56*, 60 V Et ambulabunt gentes Immisit Dominus soporem 113 V Hoc nunc os Impetum fecerunt unanimes 358 [V Stephanus plenus gratia] 840 INDICES inimicorum ne timueritis 326 V Mementote mirabilium Impii super iustum iacturam 358 [V Captabant in animam iusti] In circuitu tuo, Domine 509], 569] [V Magnus Dominus et] columbæ specie 69 V Cæli aperti sunt conspectu angelorum 495 V Deus meus es tu gentium 495 [V Cantate Domino] craticula te Deum 473] [V Probasti Domine cor meum] diademate capitis 424 V Corona aurea die qua invocavi 173 V Deus meus eripe me ecclesiis benedicite Deo 258 V Cantate Domino canticum hymnis et confessionibus 327, 589] V Ornaverunt faciem templi ieiunio et fletu 128 V Inter vestibulum illo die suscipiam te servum 364 [V In tribulatione invocasti me] mari viæ tuæ 152 V Transtulisti illos medio ecclesiæ aperuit os 365 V Misit Dominus manum suam monte Oliveti oravit 200 V Verumtamen non sicut ego omnem terram 550 V Non sunt loquelæ omnibus exhibeamus 127 V Ecce nunc tempus principio Deus antequam terram 314 V Ego in altissimis creavit 110 V Igitur perfect sunt cæli erat Verbum 40], 43, 46*, 505 V Quod factum est in ipso fecit Deus 109*, 110 V Formavit igitur Dominus proximo est tribulatio mea 166 V Erue a framea Deus sudore vultus tui 113 V Pro eo quod obedisti te iactatus sum 166 [V Erue a framea] tempore illo consurget 500 V In tempore illo salvabitur toto corde meo 258 V Vide humilitatem Induit me Dominus vestimento 379 [V Induit me Dominus] Induta est caro mea putredine 321 [V Dies mei sicut umbra] Ingrediente Domino in sanctam 177 [V Ex ore infantium] Inito consilio venenum 404] [V Intellexit protinus] Initium sapientiæ 313*, 314 [V Dispersit dedit pauperibus] Innuebant patri eius 441 V Apertum est illico Insurrexerunt in me viri iniqui 182 V Et dederunt in escam Inter natos mulierum 442, 506 V Fuit homo missus a Deo Interrogat magos Herodes 63 V Vidimus enim stellam Intuemini quantus sit iste 27, 416] [V Et dominabitur a mari] Intuens in cælum 358 V Cumque aspiceret Inveni David servum meum 574] [V Nihil proficiet inimicus] Ioannes Baptista arguebat 479 [V Arguebat Herodem*] Ioseph, dum intraret 143] [V Divertit ab oneribus] Ipse me coronavit 395 V Vidisti Domine, agonem præibit ante illum 440 V Erit enim magnus Ipsi sum desponsata 378 [V Propter veritatem] Ista est speciosa inter filias 477], 585] [V Specie tua*] Iste cognovit 479*, 528*, 556, 578*] V Iste est qui contempsit est frater noster 144 RÉPONS PROLIXES 841 V Attollens autem Ioannes, cui Christus in cruce 364 V Valde honorandus qui supra pectus 363 [V Valde honorandus] qui ante Deum 575] [V Iste est qui contempsit] homo ab adolescentia 575], 578*] [V Ecce homo sine] perfecit omnia 575], 578*] [V Iste vir iustus] sanctus digne in memoriam 578] [V Vinculis carnis] pro lege 466*, 555 [V Iste est qui contempsit] Isti sunt agni novelli 227], 426] [V Amicti sunt stolis] dies quos observare 161 V Locutus est Dominus ad Moysen duæ olivæ 427 [V In omnem terram] qui viventes 549] [V In omnem terram] sancti qui non inquinaverunt 368 [V Hi sunt qui cum mulieribus] passi sunt 368 V Vindica Domine sanguinem triumphatores 549 V Isti sunt qui venerunt viri sancti 550 [V In omnem terram*] Ite in orbem universum 268 V Euntes ergo Iudas mercator pessimus 196 V Melius illi erat Iuravi dicit Dominus 27 [V A solis*] Iuravit Dominus, et non pænitebit 573 V Dixit Dominus domino Iustorum animæ in manu Dei 569] [V Deus temptavit eos] Iustum deduxit Dominus 578*] [V Magnificavit eum] Iustus germinabit 479*, 528*, 555, 578*] V Plantatus in domo Lætentur cæli et exsultet terra 8 V Ecce dominator Dominus Lapidabant Stephanum 358, 466*] V Positis autem genibus Lapides torrentis illi dulces 359] [V Vidit beatus Stephanus*] Laudabilis populus quem Dominus 336 V Beata gens cuius Dominus Laudate Dominum Deum nostrum 324 V Laudate Dominum omnes gentes Levita Laurentius bonum opus 467*], 470 [V Dispersit dedit pauperibus] Locutus est ad me unus 247 [V Ego diligentes*] angelus Domini 434*], 441 V Iste puer magnus Dominus ad Abraham 120 V Benedicens benedicam Moysen 151 V Videns vidi afflictionem Lux perpetua 423, 427*, 430* V Vox exsultationis Magi veniunt ab oriente 64 [V Ab oriente venerunt] Magna enim sunt iudicia 317 V Deduxisti sicut oves Magnus sanctus Paulus 458 V Gratiam supernæ Maria Magdalene et altera Maria 222, 462 V Cito euntes dicite discipulis Martinus Abrahæ sinu 517 V Martinus episcopus [Me oportet] minui 26 [V Hoc est testimonium] Mel et lac ex eius ore 380 V Cuius pulchritudinem sol Memento mei Deus quia ventus 321], 595 [V De profundis clamavi] dum bene 143 V Tres enim adhuc Memor esto fili 323 V Fiducia magna erit 842 INDICES Merito hæc patimur 145 V Dixit Ruben fratribus suis Meruit esse hostia Christi levita 473] V In craticula positus Metuebat Herodes Ioannem 478*], 480 V Misit Herodes rex Mihi autem adhærere Deo 103] [V Ut inhabitem in domo] vivere Christus est 455 V Per quem mihi mundus Misericordia tua, Domine 105] V Deus, iniqui insurrexerunt Misericordiam et iudicium 107] V Perambulabam in innocentia Misit Dominus angelum suum 334 V Misit Deus misericordiam Herodes rex manus 478 V Arguebat Herodem Ioannes Misso Herodes spiculatore 481 V Accedentes discipuli sancti Missus est Gabriel 5, 412 V Ave Maria gratia plena Modo veniet dominator Dominus 24] [V Ecce dominator*] Montes Gelboe, nec ros 304 V Omnes montes qui estis Israel, ramos vestros 8 V Rorate cæli desuper Mox ut vocem Domini 533 V Ad unius iussionis Moyses famulus Domini ieiunavit 153 V Ascendit Moyses in montem Multiplicati sunt qui tribulant 160*, 162 V Qui tribulant me exsultabunt Muro tuo inexpugnabili 333, 590] [V Qui regis Israel*] Narrabo nomen tuum fratribus 257 V Qui timetis Dominum Nascetur nobis parvulus 28] [V Ecce adveniet dominator] Nativitas gloriosæ Virginis Mariæ 487] [V Nativitas est hodie] tua, Dei Genitrix 485 V Ave Maria gratia plena Nativitatem hodiernam perpetuæ 487] [V Cum iucunditate*] Ne abscondas me, Domine 321 V Voca me et respondebo avertas faciem tuam 165 [V Eripe me, Domine, ab homine] derelinquas me Domine Pater 317 V Apprehende arma et scutum magnitudo revelationum 458 V Libenter igitur gloriabor perdas cum impiis 164 [V Eripe me, Domine, ab homine] Nesciens mater Virgo virum 44], 47*] [V Beata viscera Mariæ Virginis] Nocte os meum perforatur 321 [V O custos hominum] Noli esse mihi Domine 176 V Confundantur omnes inimici me derelinquere 468 V Nos quasi senes Non auferetur sceptrum 26*], 26] [V Pulchriores sunt oculi] discedimus a te 27 V Domine Deus viritutum sunt loquelæ 549 V Nimis honorati sunt amici turbetur cor vestrum 269 [V Nisi ego abiero] vos relinquam 426] [V Pacem relinquo vobis] Nos alium Deum nescimus 324 [V Dominum Deum cæli colimus] Notas mihi fecisti 87 [V In te speravi*] Numquid Dominus supplantat iudicium 321 V Apprehende arma et scutum scis quare venerim 500 V Princeps regni Persarum Nunc facta est salus 498 V Propterea lætamini Nuntiaverunt Iacob, dicentes: Ioseph 145 V Cumque audisset Iacob O beata Cæcilia 520*, 521 [V Cæcilia me misit] RÉPONS PROLIXES 843 beati viri Benedicti 409 V Cui vivere Christus beatum virum in cuius transitu 517 [V Eius ecclesia] Martinum 516 V In cuius transitu bona crux, quæ decorem 536 V Salve crux crux benedicta 431, 491*] [V Mihi autem absit] gloriosa 431, 491*] [V O crux admirabilis] Hippolyte si credis 471 V Si dictis inquit, facta Iuda, qui dereliquisti consilium 201 V Iuda osculo Filium hominis magnum mysterium 38, 46* V Domine audivi auditum tuum quantus erat luctus omnium 517 V Beati viri corpus Regem cæli 44], 47*] [V Natus est nobis] Obsecro Domine, mitte 7 [V A solis ortu*] Obtulerunt pro eo 384 V Postquam impleti sunt Oculis ac manibus in cælum 514 [V Dum sacramenta offeret] Offerentur regi virgines Domino [V Specie tua] 379 V Prudentes virgines 508 Omnes amici me derelinquerunt 209 V Et dederunt in escam de Saba 59 V Reges Tharsis Omni tempore benedic Deum 322*, 322 V Memor esto fili Omnipotens, adorande colende 378 V Te confiteor labiis Omnis pulchritudo 264*, 266 [V Nisi ego abiero] Opprobrium factus sum nimis 178 V Locuti sunt adversum me Ora pro nobis, beate Clemens 528 V Oremus omnes Martine 517 V Sacerdos Dei Martine Orante sancto Clemente 527*, 527 V Vidi supra montem Oravit Iacob, et dixit: Domine 137 V Deus, in cuius conspectu sanctus Andreas 538 V Tu es magister meus Orietur stella ex Iacob 24] [V A solis ortu] Ornatam monilibus filiam 476], 584] [V Astitit regina a dextris] Ornaverunt faciem templi 327, 589] V In hymnis et confessionibus Ostendit mihi angelus fontem 249 [V Vidi angelum*] Pacem meam do vobis 270] [V Non vos relinquam] Pacifice loquebantur mihi inimici 166 [V Omnes inimici mei] Paradisi portas aperiet 126*, 127 [V Ecce nunc tempus] Participem me fac Deus 131 V Aspice in me Patefactæ sunt ianuæ cæli 358 V Vidit beatus Stephanus cælos Pater, cum essem cum eis 270] [V Pater sancte, serva eos] peccavi in cælum 138 V Quanti mercenarii sanctus dum intentam 407] [V Factumque est] Paucitas dierum meorum 321 V Ecce in pulvere sedeo Peccante me 596 V Deus in nomine Peccata mea, Domine 91 V Quoniam iniquitatem meam Peccavi super numerum arenæ 306 V Quoniam iniquitatem meam Per memetipsum iuravi 119 V Ponam arcum meum Peto Domine ut de vinculo 322 [V Qui regis Israel] Petre, amas me? Tu scis 449] [V Simon Ioannis, diligis me] 844 INDICES Plantaverat autem Dominus Deus 113 [V In principio fecit] Planxit autem David 304 V Montes Gelboe Plateæ tuæ, Ierusalem 249 [V Lauda Ierusalem, Dominum] Ponam arcum meum 117*, 120 V Cumque obduxero Post passionem suam 266 V Et convescens Postquam impleti sunt 382*], 384 V Obtulerunt pro eo Posui adiutorium super potentem 574] [V Inveni David servum] Posuisti Domine, super caput 560 V Desiderium animæ eius Posuit coronam capiti meo 559 V Iudica Domine nocentes Præbe fili cor tuum 319 V Attende fili mi sapientiam Præcursor Domini venit 442 V Hic est enim propheta Præparate corda vestra Domino 307 V Auferte deos alienos Pretiosa in conspectu 421*, 422, 427*, 430* V In conspectu omnis populi Principes persecuti 183, 202*], 210*, 216* V Quasi qui invenit Priusquam te formarem 436 V Ne timeas a facie Prope est ut veniat 21] [V Qui venturus est veniet] Propter testamentum Domini 568 [V Ecce quam bonum*] veritatem 379, 585] [V Specie tua et pulchritudine] Psallite Domino qui ascendit 270] [V Ecce dabit voci suæ] Puellæ saltanti imperavit 481 V Misso Herodes spiculatore ... in carcere. Puer meus, noli timere 469 V Liberabo te de manu Pulchra facie 373*, 380, 584] V Specie tua Quadraginta dies et noctes 118 V Noe vero et filii Quæ est ista quæ processit 475], 584] [V Quæ est ista*] sunt in corde hominum 318 V Omnia enim corda Quam magna multitudo 90 V Perfecisti eis Quare detraxistis sermonibus 320 V Militia est vita hominis Quem dicunt homines 401*], 444*], 448], 466*] [V Beatus es, Simon Bar Iona] vidistis, pastores? 36] [V Natus est nobis hodie] Qui custodiebant animam meam 163 V Omnes inimici mei Lazarum resuscitasti 595 V Requiem æternam me dignatus est ab omni plaga 397 V Medicinam carnalem operatus est Petro 454 V Gratia Dei in me vacua persequebantur populum 152 [V Deduxisti sicut oves] regni claves et curam gerit 449] [V Significavit Dominus] venturus est 20*, 21] [V Ex Sion species] vicerit, faciam illum 362, 588] V Vincenti dabo edere de ligno Quidam rusticus defuncti 404] [V Vir autem Domini] Quis es tu qui venisti 393 V Nam et ego apostolus mihi tribuat ut in inferno 321 V Numquid sicut dies Quo progrederis sine filio 468 V Quid in me ergo Radix Iesse, qui exsurget 25], 413 V Ecce virgo concipiet Recessit pastor noster 214 [V Ante cuius conspectum] Recordare Domine testamenti tui 307 V Quiescat Domine, ita tua Redemit Dominus populum suum 336 [V A fructu frumenti et olei] Redemptor pro nobis ingreditur 25] [V Ecce dominator Dominus] RÉPONS PROLIXES 845 Refulsit sol in clypeos aureos 328 V Erat enim exercitus Regali ex progenie 487 [V Cum iucunditate] Repleatur os meum laude 102] [V Gaudebunt labia mea] Repleti sunt omnes 279*, 281 V Loquebantur variis linguis Reposita est mihi corona 457 V Scio cui* Responsum acceperat Simeon 386 V Lumen ad revelationem [Rex no]ster adveniet Christus 16 V Ecce agnus Dei [Rorate cæli desuper...] pluant 28 V Emitte agnum Domine Salus nostra in manu tua 145 V Venerunt quoque Egyptii Salvatorem exspectamus Dominum 7 [V Præoccupemus faciem eius] Salve crux, quæ in corpore 537 V O bona crux Salvum me fac Deus 175 V Intende animæ meæ Sancta et immaculata 35*], 39, 46*, 476*] V Benedicta tu in mulieribus Sancte Dei preciose protomartyr 359 V Ut tuo propitiatus interventu Paule apostole 458 V Ut digni efficiamur Sancti mei qui in isto sæculo 430*], 568] [V Venite benedicti Patris] per fidem vicerunt 509], 569 V Castra verterunt exterorum tui Domine, mirabile 566 [V Quoniam percussit] Sanctificamini filii Israel 32 [V Ecce Dominus veniet et salvos] hodie et estote parati 31] [V Hodie scietis] quia veniet Saulus autem magis ac magis 457 V Et continuo ingressus Scapulis suis obumbrabit 129 V Angelis suis Deus Scindite corda vestra 130 V Revertimini unusquisque Scio cui credidi 382*, 454 V Reposita est mihi Domine quia morti 322 V Si ascendero in cælum Senex puerum portabat 383 V Accipiens Simeon Seniores populi consilium fecerunt 199 V Collegerunt ergo pontifices Septies in die laudem 146 V Erravi sicut ovis Sepulto Domino, signatum est 213 V Ne forte veniant Servus tuus ego sum 138 V Ut discam mandata Sexto namque die 408 V Erectis in cælum manibus Si bona suscepimus de manu 320 V In omnibus his non peccavit consurrexistis cum Christo 226 V Mortui enim estis diligis me, Simon Petre 447] [V Si oportuerit me mori] Dominus Deus meus fuerit mecum 137 [V Si enim reversus fuero] oblitus fuero tui 256 V Super flumina Sicut cedrus exaltata sum 475], 584] [V Et sicut cinnamomum] mater consolatur 16] [V Deus a Libano] Simeon iustus et timoratus 386 [V Accipiens Simeon*] Simon Petre, antequam de navi 447] [V Quodcumque ligaveris] Sint lumbi vestri præcincti 508 V Vigilate ergo, quia nescitis Solve, iubente Deo 449] [V Quodcumque*] Specie tua et pulchritudine 584] [V Propter veritatem] Spes mea, Domine 116, 124* V In te confirmatus Spiritus Domini replevit orbem 284 V Omnium est enim artifex Sanctus procedens a throno 285 V Factus est repente 846 INDICES Splendida facta est facies 153 V Descendit Moyses de monte Stella quam viderant 64 V Et intrantes Stephanus autem plenus gratia 357, 466*] [V Stephanus vidit*] servus Dei, quem lapidabant 358 V Stephanus autem plenus* Stetit angelus iuxta aram 496 V Data sunt ei incensa Moyses coram Pharaone 150*, 152 V Dominus Deus Hebræorum Stola iucunditatis 480*, 528*, 558, 579*] V Cibavit illum Dominus Strinxerunt corporis membra 472 V Carnifices vero urgentes Sub altare Dei audivi voces 368 [V Vidi sub altare Dei] throno Dei omnes sancti 370 V Vidi sub altare Dei Sufficiebat nobis paupertas 323 V Heu me fili mi Super muros tuos Ierusalem 333, 590] V Qui reminiscimini Domini salutem et omnem pulchritudinem 317 V Dixi sapientiæ: soror mea salutem et omnem pulchritudinem 487] [V Valde eam nobis oportet] Surge, Petre, et indue 448] [V Angelus autem Domini] Surgens Iesus Dominus noster 223 V Surrexit Dominus de sepulchro Suscipe Verbum, Virgo Maria 21], 414 [V Ave Maria] Suscipiens Iesum in ulnas 385 [V Responsum accepit Simeon] Sustinuimus pacem, et non venit 334 V Peccavimus cum patribus nostris Synagogæ populorum 195 V Tu autem, Domine Tanto tempore 424*, 427 V Si cognovissetis me Te sanctum Dominum 493*, 498, 506* V Cherubim quoque Temptavit Deus Abraham 121 V Immola Deo sacrificium Tempus est ut revertar... dicit Dominus 267] [V Pacem meam do vobis] vos autem 323 V Confitemini ei coram omnibus Tenebræ factæ sunt 209 V Cum ergo accepisset Tolle arma tua 135 V Cumque venatu aliquid Tollite hinc vobiscum 143 V Tollite de frugibus iugum meum 547 V Et invenietis requiem Tota die contristatus ingrediebar 164 V Amici mei et proximi Tradiderunt corpora sua 430*, 565 [V Isti sunt qui venerunt] Tria sunt munera 67 [V Reges Tharsis et insulæ] Tribularer si nescirem 128 V Et Petrum lacrimantem Tribulationes civitatum audivimus 324 [V Qui regis Israel] Tristitia vestra alleluia 421*, 422, 427*, 430* V Mundus autem gaudebit Tu es pastor ovium 448] [V Quodcumque*] Petrus 447] [V Quodcumque ligaveris*] Tu, puer, propheta Altissimi 441] [V Ad dandam scientiam] Tua est potentia tuum regnum 326 [V Qui regis Israel] Tulerunt Dominum meum 225 [V Cito euntes*] Tulit ergo Dominus hominem 113 V Plantaverat autem Dominus Ubi est Abel frater tuus 114 [V Maledicta terra] Ultimo festivitatis die 283] V Qui sitit veniat Una hora non potuistis vigilare 192 V Dormite iam et requiescite RÉPONS PROLIXES 847 Usquequo exaltabitur inimicus 185, 205*, 212*] V Nequando dicat inimicus Utinam appenderentur peccata 320 V Quasi arena maris Valde honorandus est beatus Ioannes 362 V Mulier ecce filius tuus Velociter exaudi me, Domine 107 [V Dies mei sicut umbra] Velum templi scissum est 209 V Amen dico tibi Veni Domine, et noli tardare 21] [V A solis*] electa mea 395*, 523*], 585] [V Specie tua*] hodie ad fontem 122 V Igitur puella sponsa Christi 395*, 523*, 585] [V Veni electa mea] Veniens a Libano, quam pulchra 252 V Speciosa facta es Venit lumen tuum 60 V Filii tui de longe Michael archangelus 498] [V Data est potestas] Venite post me, faciam 531*, 533] [V Dum perambularet] Verbera carnificum 567 V Tradiderunt corpora sua Verbum caro factum est 43], 46*] [V Puer natus est nobis] iniquum et dolosum 316 V Ne forte satiatus Vere famulus Dei 575] [V Ecce sacerdos magnus] Via recta orientis tramite 408 V Quibus ipse ait Videbant omnes 357, 466*] [V Stephanus autem plenus gratia] Videbunt gentes iustum 25], 416 [V Qui regis Israel] Videns Iacob vestimenta Ioseph 143 [V Tunica filii mei Ioseph] Videntes Ioseph a longe 143 V Cumque vidissent stellam magi gavisi sunt 68 [V Reges Tharsis*] Viderunt te aquæ 255*, 257 V Illuxerunt coruscationes Videte miraculum matris Domini 387 [V Casta parentis] Vidi coniunctos viros 549] [V Vidi angelum Dei] Dominum facie ad faciem 138 V Et dixit mihi: Nequaquam sedentem super solium 331 V Seraphim stabant super illud Ierusalem descendentem de cælo 250 [V Ab intus in fimbriis] portam civitatis 251, 426, 591] V Vidi sanctam civitatem speciosam sicut columbam 475], 584] [V Quæ est ista quæ ascendit] Vidisti Domine et exspectasti 393 [V Propter veritatem] Vidit beatus Stephanus cælos apertos 359] [V Intuens in cælum] Vir Israelita, gaude 578] [V Ut precibus tuis] iste in populo suo 540 [V Pro eo ut me diligerent] Virgo est electus a Domino 365 V Quasi unus ex paradisi gloriosa semper evangelium 521 V Cantantibus organis Israel, revertere 27, 415 [V A solis ortu*] Viri impii dixerunt: opprimamus 188 V Dixerunt impii apud se sancti gloriosum 508], 564 V Unus spiritus et una Virtute magna reddebant 225, 425 [V In omnem terram] Vos qui in turribus estis 324 V Laudate Dominum Deum transituri estis 155 V Cumque intraveritis terram 848 INDICES 4 b. Répons brefs Ad annuntiandum mane V Et veritatem tuam 105 Adiutor meus esto V Neque despicias 115, 124* Adiutorium nostrum V Qui fecit cælum 103* Adiuvabit eam Deus V Deus in medio eius 389*], 417*], 464*, 477*], 487*], 585 Adoramus te ... alleluia V Qui per crucem ... alleluia 432 tibi V Quia per crucem ... mundum 491 Amavit eum Dominus V Stola gloriæ 571, 577*] Ascendens Christus in altum V Captivam duxit 274 Ascendit Deus in iubilatione V Et Dominus in voce 272 Ascendo ad Patrem meum V Deum meum et Deum 271 Auditam fac mihi V Quia in te speravi 108 Benedicam Dominum V Semper laus eius 98 Benedictus qui venit V Deus Dominus 40], 47*] Confitebimur tibi, Deus V Et invocabimus 104] Constitues eos principes V Memores erunt nominis 551 De ore leonis Req. Responsoria prolixa Dies sanctificatus V Venite gentes 73, 77*, 80* Domine exaudi orationem [V Et clamor meus] 107 in cælo V Et veritas tua 99 refugium tu factus V A ge[neratione] 104 Exsultent iusti V Et delectentur 371*, 570 Gloria et honore coronasti V Et constituisti 444*, 553, 562*] Hæc est dies V Exsultemus et lætemur 92 Hoc signum crucis ... alleluia V Cum Dominus ... alleluia 433] cælo V Cum Dominus ... venerit 493 Hodie scietis V Et mane videbitis 33 In omnem terram V Et in fines 451*], 545], 553*] In omnem terram ... alleluia V Et in fines ... alleluia 421] Iustum deduxit 579*] Iustus ut palma 577*] Loquebantur variis linguis V Magnalia Dei 291 Magnus Dominus noster V Et sapientiæ eius 109 Mirabilis Deus V Deus Israel, ipse dabit 102] Ostende nobis Domine V Et salutare 17 Posuisti Domine V Coronam de lapide 359*, 443*, 561] Quam magnificata sunt opera V Omnia in sapientia 95 Reges Tharsis et insulæ V Reges Arabum et Saba 70, 74*, 78* Repleti sunt omnes ...alleluia V Et coeperunt loqui 288 Repleti sunt omnes V Et coeperunt loqui 292 Resurrexit Dominus V Sicut dixit 232 Sancti tui Domine V Gloriam regni 373*, 510*], 563, 571* Servus tuus Req. Responsoria prolixa Specie tua V Intende, prospere 390*], 418*], 465*, 489*], 579, 588*] Spiritus Domini replevit...alleluia V Et hoc quod continet 289 Spiritus Domini replevit V Et hoc quod continet 295 Stetit angelus iuxta V Habens thuribulum 501, 503*] VERSICULI 849 Super te Ierusalem V Et gloria eius 22], 24*], 29*] Surrexit Dominus de sepulchro V Qui pro nobis 230, 234* vere V Et apparuit Simoni 228, 232* Tu exsurgens Domine V Quia tempus miserendi 10, 17*, 22*], 29*] Veni ad liberandum V Et ostende faciem 9 Verbum caro factum V Et vidimus 43], 45*], 48*, 49* 5. Versiculi La plupart des versets sont abrégés dans les sources prébernardines. Nous les indexons ci-dessous sans astérisques. A summo cælo 267, 272, 274 Ab occultis meis munda 94, 100 Adiutor meus 100 Adiuvabit eam Deus 385], 583, 587 Adoramus te Christe 429, 433], 489, 492, 493 Adorate Dominum in aula 66, 72 omnes angeli 70], 78, 502 Amavit eum Dominus 572], 576 Angelis suis Deus mandavit 126 Anima mea turbata 594 Annuntiaverunt opera 550, 552 Ascendens Christus in altum 265, 273 Ascendit Deus in iubilatione 271 fumus aromatum 499, 503 Benedictus qui venit 35] Cognoverunt Dominum 226, 230, 234 Collocavit me in obscuris 216, 217 Confitebor Domino nimis 107 Constantes estote 33, 35] Constitues eos principes 448], 548, 552 Convertere Domine 596 Crastina die delebitur 33, 34] Custodi nos Domine 95 Data sunt ei ... Ut adoleret 497, 503 Dederunt in escam meam 161, 169, 186, 205, 213] Deus meus, eripe me 201, 204] Dicet Domino: Susceptor 127, 132 Dicite in nationibus 228, 232, 432, 491 Diffusa est gratia 38], 47], 52], 382], 390], 410], 418], 461, 464, 474], 489], 579, 586 Dirigatur Domine oratio 49], 95, 116, 124 Diviserunt sibi vestimenta 209, 211 Domine Deus virtutum 10, 30] in cælo misericordia 96 Dominus regit me 94, 100 regnavit 93 Domum tuam Domine 590, 592 Domus mea 588, 593 Ecce sacerdos magnus 572, 577] Ego dixi: Domine, miserere 94, 99 Egredietur Dominus de loco 6 virga de radice 7], 16], 417 Elegit eam Dominus 387], 487], 583, 587 Emitte agnum Domine 9 Spiritum tuum et creabuntur 279, 290, 295 Eripe me de inimicis 167 Domine 163], 168], 176, 185] Exaltare Domine in virtute 90, 265, 271, 273] Exsultent iusti 430, 511], 567] Exsurge Domine adiuva 93, 100 et iudica 203 850 INDICES Fuit homo missus a Deo 434, 443, 444 Fundata est domus 589 Gaudebunt labia mea 102] Gloria et honore 436, 478], 555 Gloriosus Deus 568, 571 Hoc signum crucis 433], 491 Hodie scietis quia veniet 31], 34] Homo pacis meæ 202, 204] Non vos relinquam ... Veniam ad vos 270], 272 Notum fecit Dominus 41, 43], 45], 46], 48] Omnes de Saba venient 56, 73, 77, 80 Omnis terra adoret te 58, 74, 430], 433], 490, 492 Posuisti, Domine, super caput 439, 558 In conspectu angelorum 493, 503] matutinis, Domine 99 memoria æterna 596 omnem terram exivit 447, 546, 552 pace in idipsum 213, 217 Insurrexerunt in me testes 210, 212 Intende animæ meæ 161], 168], 173], 185] Ipse invocavit me 40], 42, 48, 52] liberavit me de laqueo 128, 132 Iusti in perpetuum 563, 570 Iustorum animæ 430, 510], 564], 570] Iustum deduxit Dominus 575], 576 Iustus germinabit sicut lilium 553, 561], 562], 577], 579*] ut palma 574], 577 Locuti sunt adversum me 210], 212] Loquebantur variis linguis 288, 292 Reges Tharsis et insulæ 63, 71, 74 Repleti sumus mane 106, 108 sunt omnes 283, 289, 291, 294 Resurrexit Dominus 218], 231, 234 Rorate cæli desuper 11 Scapulis suis obumbrabit tibi 130, 132, 138* Scuto circumdabit te 132 Specie tua 383], 389], 390], 417], 462, 475], 582, 587 Speciosa facta es 477], 487] Spiritus Domini replevit orbem 280, 289, 291, 293 Paraclitus 286, 289, 294 Stetit angelus iuxta aram 494, 503 Surrexit Dominus de sepulchro 219, 229, 231, 233 vere 223, 232, 233 Magna est gloria eius 441, 560 Media nocte surgebam 87 Memento nostri Domine 10 Memor fui nocte 86 Ne perdas cum impiis 165, 168, 179, 185 Nimis honorati sunt 402], 421], 428], 451], 545], 551, 553] Tamquam sponsus 36], 43], 46] Timebunt gentes nomen 9 Tu autem Domine susceptor 216], 217] Verbum caro factum est 42, 45], 48 Verbum caro factum ... Et habitavit 41], 44], 47] Vespertina oratio ascendit 109, 109, 301 6. Leçons Benignus est enim spiritus sapientiæ (Sap. 1, 6­7) 291 Venite et revertamur (Os. 6,1­3) 232, 273 Index des noms et des lieux Aaron (frère de Moïse) 152, 153, 251, 317, 424, 679, 726, 730 Abbeville XXXVII Abel (fils d'Adam) 114, 646 Abraham 107, 120­122, 141, 487, 488, 517, 519, 546, 648, 654, 660, 700, 777, 778 Absalon (fils de David) 310 Adalberon II (évêque) L Adam (et ve) 113, 646 Agathe (vierge et martyre) LIV, LXXXVI, 390­401, 716­719 Agnès (vierge et martyre) LIV, 373­382, 584, 585, 711, 712 Aix-la-Chapelle (collégiale Notre-Dame) XVIII, XX, LXVII, 106, 201, 227, 426 Albéric (Aubry) de Cîteaux (saint, abbé) XXXVIII, XL Alcuin LXXXV Allemagne LVI Almachius (magistrat) 520­522, 778 Ambroise de Milan XLI, 418 Ananie de Damas 457, 744 André (apôtre) LIV, LXIV, LXXX, 531­541, 783­784 Angers XXXVI Anne (veuve) 386, 387 Arabie 59, 70, 633 Aram 138 Arétas (roi) 460 Arnould de Metz (saint, évêque) XLVI Athanase (saint) XXXV, XL Auberger, Jean-Baptiste X Autriche XLVII Auvergne XXXV Aux (Riel-les-Eaux) XXXVIII Auxerre XXXVI, LXXXV, LXXXVI Babylone 256 Baltique (mer) XLVIII Benjamin (fils de Jacob) 144 Benoît de Nursie XXXVII, XLII, LIV, 402­410, 719­722 Berlin VI, VII, XXII, XLV, XLVI, LXXXV Bernard de Clairvaux VI, XIX, XXXVIII, XLII, LIV, LVI, LX, LXI, LXXXI­ LXXXIII Bersabée 138, 308, 591, 653, 808 Bethléem 16, 21, 73, 371, 609, 617 Bohème XLVII Bordeaux LXXVIII Bourgeuil XXXVI Bourgogne VI, XVII, LVII Bussière (abbaye de la) XVII Cadouin (abbaye de) XXXVII, LXXXV Caïn (fils d'Adam) 114 Cana 82, 637 Capharnaüm 351 Catherine (vierge et martyre) LI Cécile (vierge et martyre) LIV, LXXX, 520­526, 778­780 Chaise-Dieu (abbaye de la) XXXV Chalon-sur-Saône XXXVIII Champagne XXXVII, LVII Charles Quint XLIX Châtillon-sur-Seine VI Cherlieu (abbaye de) XVII, LXXXIII Chotin, Marthe L Chrodegang de Metz (évêque) XLI Cîteaux (abbaye de) VI, IX, XI, XV, XVII, XXXV­XL, XLII, XLV, XLVIII, LV, LVII­LX, LXV, LXVII, LXVIII, LXX, LXXVII, 116, 272, 449, 458, 461, 471 Claire, Jean LII Clairvaux (abbaye de) VI, XVII, XLII, LVI, LX, LXXXV Clément (martyr) LIV, 527­531, 781 Cléophas (disciple) 232 Cluny (abbaye de) XXXV­XXXVII, XXXIX, XLVIII, LX, LXIX Cocheril, Maur X, XVII Collan (massif du) XXXVII Cologne XVIII, XX, LXVII, 106 Colomban XLIV Compiègnes XLVIII Damas 457, 460, 745 Dan 308, 693 Daniel (prophète) XXIII, 92 Darfeld (abbaye de) LXXXIII David (roi d'Israël) 14, 17, 22, 28, 31, 34, 36, 37, 44, 100, 101, 139, 179, 185, 227, 251, 304, 308, 309, 349, 371, 414, 852 INDICES 416, 433, 486, 488, 574, 607, 618, 619, 642, 663, 692, 693, 723, 724, 798, 799 Defferrard, Florian LXXXI De Place, François X Dijon VI, XVII, XXXV, XXXVIII, XLII, XLVIII, XLIX, LI Eberbach (abbaye d') LVI Égypte 14, 21, 143, 145, 151, 156, 605, 609 Élie (prophète) 307, 439, 440 Élisabeth (mère de Jean Baptiste) 436, 736, 737 Élizée (prophète) 307 Eltville am Rhein LVI Étienne (protomartyr) LIV, LV, LXIII, 353, 357­362, 466, 703­706, 752 Étienne de Muret (saint, fondateur) XXXVII Étienne Harding (saint, abbé) VI, VII, IX, XXXVIII, XL­XLII, XLIV, XLV, XLIX, LIV, LVI, LVII, LXIV, LXVII, LXVIII, LXXXIV­LXXXVII Eyckmans, Robert LXXXIII Fécamp XXXV Ferreira, Manuel Pedro LXI Ferté (abbaye de la) XL Fille-Dieu (abbaye de la) V, VII, X, XVI, XVII, XIX, XX, LXXXI­LXXXIV Flüeler, Christoph LXXXI Fontevrault (abbaye de) XXXVII France XVII, XVIII, XX, XXXV, XXXVI, XLVIII, L, 509 Franconie XVIII Fribourg (Suisse) V­VIII, XIII, XVII, LVI Frodobert (saint, abbé et évêque) XXXVII Gabriel (archange) LXXXVI, 5, 24, 389, 411, 412, 416, 418, 434, 477, 603, 612, 715, 722, 723­725, 738, 758, 771 Galaad (chaîne de montagne) 327 Galilée (La) 82, 221, 226, 237, 240, 241, 276, 299, 327, 351, 462, 531, 533, 677, 678, 683, 686 Gaules XLII, XLIII Geoffroy de Vendôme (abbé) XXXVI Géraud de Sales (bienheureux, fondateur) XXXVII Germain de Capoue (saint, évêque) 407, 409 Gihon (fleuve) 310 Gorze (abbaye de) XXXV, XXXVI, XLIV, XLV Goussainville, Pierre XLII Grégoire le Grand VI, XLI, XLII Guignard, Philippe IX Guilboa (Mont) 304, 692 Guillaume de Malmesbury (moine, chroniqueur) XXXVIII, XL, XLIV Guillaume de Volpiano (abbé) XI, XXXIX, LI, LII Guy de Cherlieu (abbé) LXXXIII Halot, Jean LI Hautcrêt (abbaye de) XVII, LXXXIII, LXXXIV Hauterive (abbaye d') V, XVII Haymon (évêque de Verdun) LXXXV Héric d'Auxerre (moine) LXXXV Hériman de Tournai (abbé) XXXVI Hérode Ier le Grand (roi) 63, 367, 371, 632, 709 Hérode Agrippa Ier 448 Hérode Antipas (roi) LVIII, 478­484, 761­763 Hérodiade (princesse) 478, 479 Hesbert, René-Jean XLI, XLVII, X LIX, LII, LV Hippolyte (martyr) 471, 753, 754 Hirsau (congrégation d') XVIII Huglo, Michel XLVII Hugues de Die (archevêque) XXXIX Hus, René LXXXIII Isaac (fils d'Abraham) 121 Isaïe (prophète) XXIII, 52, 66, 75, 90, 130, 138, 144, 165, 179, 270, 286, 308, 369, 387, 427, 449, 457, 499, 509, 550, 568, 583 Israël LIX, LXXVII, 8, 15, 20­22, 24, 25, 27, 30­32, 40, 91, 101, 102, 107, 134, 139, 153, 154, 162, 179, 180, 192, 234, 251, 258, 304, 305, 307, 322, 324, 326, 327, 329, 332, 333, 336, 385, 386, 389, 390, 415, 416, 443, 444, 456, 457, 576, 589, 590, 591, 603, 606, 613, 615, 618, 638, 642, 644, 657, 663, 665, 676, 679, 696­699, 724, 808, 815 INDEX DES NOMS ET DES LIEUX 853 Italie XVIII, XLVIII Jacob (fils d'Isaac) 16, 21, 24, 54, 136­138, 143, 145, 251, 258, 505, 546, 566, 590, 591, 593, 611, 652, 653, 655, 808, 810 Jean Baptiste LIV, LVI, LVIII­LX, LXIV, LXXX, 77, 78, 434­444, 478­484, 506, 762 Jean Cassien LVI, LVIII Jean l'évangéliste LIV, LV, LXIII, 361­367, 445, 446, 451, 466, 705­708, 719, 727 Jérôme (saint) XLI Jessé (père de David) 7, 22, 25, 30, 54, 413, 415, 609, 614, 617­618 Joseph (saint) 5, 24, 34, 35, 411, 412, 619 Joseph (fils de Jacob) 25, 143­145, 322, 324, 326, 327, 332, 389, 416, 590, 654, 655 Jéricho 346 Jérusalem XLVI, XLVII, 8, 11­13, 15, 16, 19, 22­24, 27, 28, 32, 33, 60, 64, 70, 76, 108, 124, 145, 212, 232, 247, 249, 250, 252, 253, 266, 299, 329, 330, 333, 344, 346, 362, 368, 384, 410, 419, 421­423, 426, 427, 430, 475­478, 580, 581, 584, 585, 588, 590, 591, 603, 605, 606, 608, 610­612, 614, 616­620, 645, 667, 670, 679, 699, 722, 726, 727, 729, 731, 732, 756, 758, 804, 806, 808, 809, 815 Jonas (prophète) 134, 652 Jonathan (fils de Saül) 310, 311, 327 Jourdain (fleuve) 58, 70, 77­80, 155, 631 Juda (fils de Jacob) 16, 22, 24, 26, 142, 143, 201, 227, 433, 487, 488, 617, 654, 655, 674 Judas Iscariote 201, 204, 666, 667 Judas Maccabée LIX, 327, 328, 698 Judée 32, 33, 105, 299, 371, 618­620 Julien l'apostat (empereur) 513, 775 Jully-les-Nonnains (prieuré) XXXIX Jumièges XIX Kalamazoo XVII Karlsruhe XVIII, XX, LXVII, 206 Klosterneuburg XVIII, XX Kovacs, François VI, IX, LVI Laignes VI Langres VI, XXXVII, XLVIII Laurent (diacre) LIV, 467­474, 752­755 Lausanne XVII Lazare (ami de Jésus) 160, 595, 659, 811 Lazare (mendiant) 141, 337 Lefèvre, Jean IX Liban 16, 21, 22, 252, 475, 584, 606, 609, 613, 679, 799 Linköping XLVIII Lorraine LXIV Lotharingie LXIV, 119 Lund XLVIII Lyon XXXIX Maigrauge (abbaye de la) V, LVI Mambré (Hébron) 121 Manstein (fort de) XLIX, LI Marc l'évangéliste LIV, LXXXIV­LXXXVI, 421­423 Marie (sainte Vierge) XXIV, LIV, LVII, 7, 9, 11, 12, 17, 21, 24, 26, 27, 29, 34­36, 38­44, 46, 49, 52­54, 65, 68, 83, 88, 362­365, 367, 378, 379, 382­387, 389, 390, 410­418, 474­478, 485­489, 504, 506, 603, 604, 607, 609, 614­616, 620, 622­627, 629, 631, 707, 713­716, 722­ 725, 755­761, 763­766 Marie Madeleine LIV, LXXXIV­LXXXVI, 218, 221, 222, 239, 240, 461­465, 668, 673, 674, 677, 746, 750, 751 Marmoutier (abbaye de) XXXV­XXXVII, XXXIX, XLVIII, LX Martin de Tours LIV, LXXX, 512­520, 775­778 Mayeul de Cluny (saint, abbé) XXXVI, XXXVII Melchisédec (roi de Salem) 25, 573 Menétrey, Marie-Lutgarde (abbesse) LXXXIII Metz VI, XI, XV, XVIII, XX, XXXVI, XLI­ LII, LIX, LX, LXVII­LXIX, 27, 82, 87, 103, 104, 119, 121, 144, 225­227, 240, 286, 287, 296, 303, 324, 426, 433, 441, 449, 451, 459, 493, 575 Michel (archange) LIV, 493­504, 769­772 Michigan XVII Milan XLI, XLIV Moïse XLII, 30, 54, 151­154, 251, 317, 384, 589, 612, 657, 679, 807 Molesme (abbaye de) VI, VII, XV, XXXVII­XXXIX, XLVIII, LX, LXI, LXIX, LXXXV, LXXXVI 854 INDICES Mont des Olives (abbaye du) voir Oelenberg Mont Saint-Quentin L Montbard VI Mont-Saint-Michel (abbaye du) XXXVI Montier-la-Celle (abbaye de) XXXVI, XXXVII, XXXIX, XLVIII, LX Monza XLVIII Morimond (abbaye de) LXXXIII Morimondo (abbaye de) XVIII, LXII, 187 Moselle XXXV, XL Nathan (prophète) 310 Néron 448 Noé (fils de Lamech) 118, 120, 647 Notre-Dame d'Aix-la-Chapelle (collégiale) XVIII, XX, LXVII Notre-Dame d'Utrecht (église) XIX, XX, 119, 137, 226, 324 Notre-Dame de Molesme (abbaye) voir Molesme Notre-Dame de Noyers (abbaye) XXXVI Notre-Dame de Plaisance (cathédrale) XVIII, XX Nursie 403, 720 Odenwald LVI Odilon (saint, abbé de Cluny) XXXV Oelenberg (abbaye d') LXXXIII Oliviers (Mont des) 200, 666 Oron XVII Paris XVIII, XX, XXXVI, XLV Patient (saint, évêque) XLIX Paul (apôtre) LIV, LXXX, 382, 444­462, 740­745 Paul Diacre XLII, LXXXV Pépin le Bref XLI Petershausen XVIII, 206 Philippe (époux d'Hérodiade) 478, 479 Philippe et Jacques (apôtres) LIV, 424­429 Pierre [Simon] (apôtre) LIV, LXXIX, LXXX, 129, 148, 198, 222, 223, 228, 237, 382, 395, 401, 444­454, 458, 462, 466, 491, 531­534, 650, 656, 666, 673­ 675, 719, 739­743, 745, 747, 751, 782 Pierre Abélard XLII Pierre de Celle XXXVI Plaisance (Piacenza) XVIII, XX Porcher, Jean L Prague XIX, XX Presse, Alexis LXXXIII Provins XXXVII Quicherat, Jules XLIX Rachel (femme de Jacob) 372 Rama 372, 709 Rankin, Susan LXIV Robert d'Abbeville XXXVII Robert d'Arbrissel XXXVII Robert de Molesme XXXVII, XXXVIII, XLII Rome XIX, XX, XLII, XLIII, 403, 448 Romont (Suisse) V, XVII, XIX, XX, LXXXI Rouen XIX, XX, XXXVI Ruben (fils de Jacob) LXXVII, 143­145, 655 Saba (Royaume de) 56, 59, 70, 73, 77, 80, 631, 633­636 Sadoc (prêtre) 310, 693 Saint-Arnould de Metz (abbaye) XVIII, XXXVI, XLIV­XLVI, XLIX­LII, 235, 294, 306, 325, 433, 493 Saint-Ayoul de Provins (prieuré) XXXVII Saint-Bénigne de Dijon (abbaye) XXXV, XXXVI, XLIX, LI Saint-Clément de Metz (abbaye) XLIV Saint-Étienne de Marmoutier (abbaye) voir Marmoutier Saint-Étienne de Metz (cathédrale) XVIII, XLVI, LI, LXVIII Saint-Étienne de Sens (cathédrale) XVIII Saint-Eutichius près de Nursie (abbaye) XIX Saint-Georges de Prague (abbaye) XIX, XX Saint-Germain d'Auxerre (abbaye) XXXVI Saint-Germain-des-Près (abbaye) XXXVI Saint-Gorgon de Gorze (abbaye) voir Gorze Saint-Magloire de Paris (abbaye) XXXVI Saint-Martin de Tournai (abbaye) XXXVI Saint-Maur-des-Fossés (abbaye) XXXVI Saint-Michel de Tonnerre (abbaye) XXXVI, XXXVII Saint-Nicolas d'Angers (abbaye) XXXVI Saint-Ouen de Rouen (abbaye) XXXVI Saint-Pierre de Bourgueil (abbaye) XXXVI Saint-Pierre de Montier-la-Celle voir Montier-la-Celle INDEX DES NOMS ET DES LIEUX 855 Saint-Pierre de Solesmes voir Solesmes Saint-Sixte de Rome (église) XIX Saint-Symphorien de Metz (abbaye) XLIV Saint-Vanne de Verdun (abbaye) XXXV Saint-Vincent de Metz (abbaye) XLIV, XLV Sainte-Trinité de Fécamp (abbaye) XXXV Sainte-Trinité de Vendôme (abbaye) XXXVI, XXXIX Salomon (roi) 310, 693 Samarie 16 Samuel (prophète) 251, 308 Saragosse XLV Saül (fils de Quish) 304, 693 Savigny (Normandie) XXXVII Savoie X Schönau (abbaye de) LVI, LVIII Sept-Fons (abbaye de) LXXXIII Sidon 139 Siméon 382, 383, 385­390, 713­716 Simon (frère de Judas Maccabée) LIX, 327, 698 Simon (le lépreux) 207 Sinaï (Mont) 30, 153 Sion (Mont) 10, 11, 13, 15, 16, 18, 19, 21­ 26, 28, 29, 103, 250, 336, 369, 382, 383, 415, 416, 475, 476, 584, 588, 604­606, 608­610, 612­617, 724, 725, 815 Sixte II (pape) 467, 753 Solesmes (abbaye de) XLVIII, L, LI Speyer (Spire) L Strunck, François LXXXIII Suisse V, VII, X, XVII, LXXXI Tamié (abbaye de) VII, X, XVI, XIX, XX, LXXVIII, LXXX­LXXXIII, 218, 302 Tarsis (royaume de) 58, 59, 63, 67, 68, 70, 71, 74, 78, 631­635 Tavernes (Les) XVII Thierry Ier de Metz (évêque) XLIV Tiburce (martyr) 520, 522­524, 779 Tiron (abbaye de) XXXVII Tonnerre XXXVI, XXXVII Tournai XXXVI Tours XXXV, XXXVII, XLVIII, LXXXVI Trente XIX, XX, XL, LXII Troyes VI, XXXVII, XXXIX, LXXXV, LXXXVI Tyr 139 Urbain Ier (saint, pape) 521, 523­525 Urbain II (bienheureux, pape) XXXVIII, XXXIX Utrecht XIX, XX, 119, 137, 226, 324 Valérien (martyr) 520, 522, 523, 525, 526, 779, 780 Vatican XIX, XX Vaud XVII Vendôme XXXVI, XXXIX Venise XLVIII Verden (Basse-Saxe) XLVII Verdun XVIII, XXXV Vevey XVII Villers-Betnach (abbaye) XIX, XL Vincent de Saragosse (martyr) XLV, 466, 553 Vital de Savigny (saint, fondateur) XXXVII Waddell, Chrysogonus VI, VII, X, XVII, XXXIX, XLV, XLVI, LVI, LXI, LXII, LXXXII­LXXXV, LXXXVII, 433, 473, 493 Westmalle (abbaye de) VII, X, XV, XIX, XX, LXI­LXIII, LXV, LXXVIII, LXXX­ LXXXIII, 218, 249, 254, 302, 314, 353, 357, 431, 441, 571 Yonne XXXVII Zacharie (père de Jean Baptiste) XXIV, 434, 436, 439, 441­444, 734, 736­738 Zachée de Jéricho 593, 810 Zwiefalten XVIII IV. ILLUSTRATIONS REPRODUCTION DE MANUSCRITS Illustration 1 © Abbaye de Solesmes M461, f. 171r. Office de l'« Adieu à l'alléluia » chanté le dimanche de la septuagésime Répons VII (Alleluya. Delectatio bona in operibus) et VIII (Alleluya. Nomen bonum melius est) Illustration 2 © Abbaye de Solesmes M83, f. 124v­125r Antiennes et répons du premier nocturne de l'office de Pâques Illustration 3 © Abbaye de Solesmes M461, f. 115v­116r Fin de l'office de Noël et début de l'office de saint Étienne, protomartyr (26 décembre) Ilustration 4 © Abbaye de Solesmes M580, f. 193v­194r Litanie des saints Illustration 5 © Biblioteca Apostolica Vaticana VAT 562 recto. Office de la décollation de Jean Baptiste (29 août) Les éléments caractéristiques du premier Cîteaux sont encerclés en bleu (formules types), en vert (élévations à la tierce) et en rouge (unissons sur les cordes fortes) Illustration 6 © Biblioteca Apostolica Vaticana VAT 562 verso. Office de la décollation de Jean Baptiste (29 août) et début de l'office de la Nativité de la Vierge (8 septembre) Illustration 7 © Biblioteca Apostolica Vaticana VAT 559 f. A (recto) Quelques-unes des interventions des correcteurs bernardins sont signalées dans les cercles jaunes Illustration 8 © Biblioteca Apostolica Vaticana VAT 559, f. A (verso) Illustration 9 © Alicia Scarcez Script 1 : notation mixte (les éléments français sont encerclés en bleu ; les éléments messins, en jaune) Formulaire pour les saints Philippe et Jacques (WB f. 25v), 1er mai Illustration 10 © Alicia Scarcez Script 2 : notation strictement française (WB f. 29r). Dans le rectangle jaune : la virga structure le texte latin des versiculi. Antiennes du premier nocturne pour la nativité de saint Jean Baptiste (24 juin) Illustration 11a © Alicia Scarcez Tamié 6, fin de la page 112 (Tam 2) Début du verset Hoc signum crucis (jusqu'aux mots ad iudicandum) du 9e répons de la sainte Croix Illustration 11b © Alicia Scarcez WB, début du f. 28r (West 2), suite de Tamié 6, p. 112 Fin du même verset Hoc signum crucis (dernier mot venerit et reprise a latere) SPICILEGIUM FRIBURGENSE Texte zur Geschichte des kirchlichen Lebens ­ Textes pour servir à l'histoire de la vie chrétienne ­ Collana di testi per la storia della vita cristiana ­ Texts concerning the history of Christian life Begründet von/Fondé par/Founded by Anton Hänggi ­ Gilles Gérard MeersseMan Herausgegeben von/Édité par/Edited by Martin KlöcKener ­ Romain Jurot ­ Joseph leisibacH ­ Franz Mali ­ Ernst treMp Aschendorff Verlag, Münster 1: Anton Hänggi, Der Rheinauer Liber Ordinarius (Zürich Rh 80, Anfang 12. Jh.). 1957. LVIII, 322 S. ISBN 3-7278-04334-3. ­ Vergriffen/épuisé. 2: Gilles Gérard MeersseMan, Der Hymnos Akathistos im Abendland. Bd. 1: Akathistos-Akoluthie und Grusshymnen. 1958. XII, 228 S. ISBN 3-7278-0467X. ­ Vergriffen/épuisé. 3: Gilles Gérard MeersseMan, Der Hymnos Akathistos im Abendland. Bd. 2: Gruss-Psalter, Gruss-Orationen, Gaude-Andachten und Litaneien. 1960. XVI, 392 S. ISBN 3-7278-0468-8 (alt). ISBN 978-3-402-13584-6 (neu). 4: Marcus-Antonius Van den oudenriJn, Gamaliel. Äthiopische Texte zur Pilatusliteratur. 1959. LIX, 187 S. ISBN 3-7278-0481-5 (alt). ISBN 978-3-40213582-2 (neu). 5: Gebhard HürliMann, Das Rheinauer Rituale (Zürich Rh 114, Anfang 12. Jh.). 1959. XVI, 179 S. ISBN 3-7278-0441-6 (alt). ISBN 978-3-402-13580-8 (neu). 6: John C. gorMan, William of Newburgh's Explanatio Sacri Epithalamii in Matrem Sponsi. A Commentary on the Canticle of Canticles (12th-C.). 1960. X, 370 p. ISBN 3-7278-1538-8 (alt). ISBN 978-3-402-13578-5 (neu). 7: Gilles Gérard MeersseMan, Dossier de l'Ordre de la Pénitence au XIIIe siècle. 1961. 2e éd. remaniée. 1982. XVI, 347 p. ISBN 2-8271-0144-X (alt). ISBN 978-3-402-13576-1 (neu). 8: Franz unterKircHer, Das Kollektar-Pontifikale des Bischofs Baturich von Regensburg (817­848). (Cod. Vindob. ser. n. 2762). 1962. X, 193 S. ISBN 3-7278-0512-9 (alt). ISBN 978-3-402-13574-7 (neu). 9: Albert ripberger, Der Pseudo-Hieronymus-Brief IX «Cogitis me». Ein erster marianischer Traktat des Mittelalters von Paschasius Radbert. 1962. XV, 150 S. ISBN 3-7278-0490-4 (alt). ISBN 978-3-402-13572-3 (neu). 10: Josef siegwart, Die Consuetudines des Augustiner-Chorherrenstiftes Marbach im Elsass (12. Jahrhundert). 1965. XXI, 418 S. ISBN 3-7278-0502-1 (alt). ISBN 978-3-402-13570-9 (neu). 11: Riccardo Quadri, I Collectanea di Eirico di Auxerre. 1966. XV, 172 p. ISBN 2-8271-0998-0 (alt). ISBN 978-3-402-13568-6 (neu.) 12: Anton Hänggi ­ Irmgard paHl, Prex Eucharistica. Vol. I: Textus e variis liturgiis antiquioribus selecti. 1968. XXIV, 517 p. Ed. secunda. 1978. Ed. tertiam curaverunt Heinzgerd braKMann ­ Albert gerHards. 1998. XXXIV, 517 p. ISBN 3-7278-1146-3 (alt). ISBN 978-3-402-13566-2 (neu). 13: Maria-Teresa casella ­ Giovanni pozzi, B. Giovanni Dominici OP, Lettere spirituali. 1969. VIII, 355 p. ISBN 2-8271-0999-9 (alt). ISBN 978-3-402-13564-8 (neu). 14: Walter Von arx, Das Klosterrituale von Biburg (Budapest, Cod. lat. m. ae. Nr. 330, 12. Jh.). 1970. XXVIII, 357 S. ISBN 3-7278-0388-6 (alt). ISBN 978-3402-13562-4 (neu). 15: Anton Hänggi ­ Alfons scHönHerr, Sacramentarium Rhenaugiense. Handschrift Rh 30 der Zentralbibliothek Zürich. 1970. XVI, 431 S., 4 Bildtafeln. ISBN 3-7278-0436-X (alt). ISBN 978-3-402-13560-0 (neu). 16: Jean desHusses, Le Sacramentaire Grégorien. Ses principales formes d'après les plus anciens manuscrits. Tome I: Le sacramentaire, le supplément d'Aniane. 1971. 3e éd. revue et corrigée. 1992. 799 p. ISBN 2-8271-0145-9 (alt). ISBN 978-3-402-13558-7 (neu). 17: John Frederick HinnebuscH, The Historia occidentalis of Jacques de Vitry. A critical edition. 1972. XXII, 314 p. ISBN 3-7278-1539-6 (alt). ISBN 978-3402-13556-3 (neu). 18: François Huot, L'Ordinaire de Sion. Etude sur sa transmission manuscrite, son cadre historique et sa liturgie. 1973. 800 p., 4 ill., 4 plans. ISBN 2-8271-1000-8 (alt). ISBN 978-3-402-13554-9 (neu). 19: Bernhard biscHoff ­ Burkhard taeger, Johannis Mantuani in Cantica Canticorum et de sancta Maria Tractatus ad Comitissam Matildam. 1973. IX, 199 S., 2 Tafeln. ISBN 2-8271-1001-6 (alt). ISBN 978-3-402-13552-5 (neu). 20: Franz unterKircHer, Die Glossen des Psalters von Mondsee (vor 788) (Montpellier, Faculté de Médecine, Ms. 409). 1974. XV, 690 S., 16 Bildtafeln. ISBN 3-7278-0104-2 (alt). ISBN 978-3-402-13550-1 (neu). 21: Gilles Gérard MeersseMan ­ Edvige adda ­ Jean desHusses, L'Orazionale dell'Arcidiacono Pacifico e il Carpsum del Cantore Stefano di Verona. Studi e testi sulla liturgia del duomo di Verona dal IX all'XI sec. 1974. XVI, 381 p. ISBN 2-8271-1002-5 (alt). ISBN 978-3-402-13548-8 (neu). 22: Stephen J. P. Van diJK, completed by Joan Hazelden walKer, The Ordinal of the Papal Court from Innocent III to Boniface VIII and Related Documents. 1975. LXIII, 707 p. ISBN 3-7278-0127-1 (alt). ISBN 978-3-402-13546-4 (neu). 23: Pius Künzle, Heinrich Seuses Horologium Sapientiae. Erste kritische Ausgabe unter Benützung der Vorarbeiten von Dominikus planzer. 1977. XXIV, 692 S. ISBN 3-7278-0169-7 (alt). ISBN 978-3-402-13544-0 (neu). 24: Jean desHusses, Le Sacramentaire Grégorien. Ses principales formes d'après les plus anciens manuscrits. Tome II: Textes complémentaires pour la messe. 1979. 2e éd. 1988. 461 p. ISBN 2-8271-0146-7 (alt). ISBN 978-3-402-13542-6 (neu). 25: Matthäus Meyer, Die Pönitentiarie-Formularsammlung des Walter Murner von Strassburg. Beitrag zur Geschichte und Diplomatik der päpstlichen Pönitentiarie im 14. Jahrhundert. 1979. XVIII, 609 S. ISBN 3-7278-0210-3 (alt). ISBN 978-3-402-13540-2 (neu). 26: Ambros oderMatt, Ein Rituale in beneventanischer Schrift. Roma, Biblioteca Vallicelliana, Cod. C 32, Ende des 11. Jahrhunderts. 1980. 376 S. ISBN 3-72780203-X (alt). ISBN 978-3-402-13538-9 (neu). 27: Marianne wallacH-faller, Ein alemannischer Psalter aus dem 14. Jahrhundert. Hs. A. IV. 44 der Universitätsbibliothek Basel, Bl. 61-178. 1981. 481 S. ISBN 3-7278-0238-3 (alt). ISBN 978-3-402-13536-5 (neu). 28: Jean desHusses, Le Sacramentaire Grégorien. Ses principales formes d'après les plus anciens manuscrits. Tome III: Textes complémentaires divers. 1982. 2e éd. revue et corrigée. 1992. 379 p. ISBN 2-8271-0216-1 (alt). ISBN 978-3402-13534-1 (neu). 29: Irmgard paHl, Coena Domini I. Die Abendmahlsliturgie der Reformationskirchen im 16./17. Jahrhundert. 1983. XVIII, 611 S. ISBN 3-7278-0290-1 (alt). ISBN 978-3-402-13532-7 (neu). 30: Gilles Gérard MeersseMan, Les Capitules du diurnal de Saint-Denis (Cod. Verona Cap. LXXXVIII, saec. IX). 1986. X, 114 p. ISBN 2-8271-0339-7 (alt). ISBN 978-3-402-13530-3 (neu). 31: Alois oderMatt, Der Liber Ordinarius der Abtei St. Arnulf vor Metz (Metz, Stadtbibliothek, Ms. 132, um 1240). 1987. XXXII, 430 S. ISBN 3-7278-0344-4 (alt). ISBN 978-3-402-13528-0 (neu). 32: Edward B. foley, The First Ordinary of the Royal Abbey of St.-Denis in France (Paris, Bibliothèque Mazarine 526). 1990. 793 p., 27 p. with ill. ISBN 2-8271-0487-3 (alt). ISBN 978-3-402-13526-6 (neu). 33: François Huot, Ordinaire du Missel de Genève (1473) (Genève, B.P.U., Ms. lat. 38a, ff. 107ra-126vb). 1993. 317 p., 10 p. d'ill. ISBN 2-8271-0609-4 (alt). ISBN 978-3-402-13524-2 (neu). 34: Rolf de Kegel, Johannes von Segovia, Liber de magna auctoritate episcoporum in concilio generali. 1995. 681 S. ISBN 3-7278-0865-9 (alt). ISBN 978-3-40213522-8 (neu). 35: Anton Hänggi ­ Pascal ladner, Missale Basileense saec. Xl (Codex Gressly). 1994. Bd. 1: Textband. 679 S. ­ Bd. 2: Faksimileband, mit einem Beitrag von Max lütolf. 108 S., 136 Abb. ISBN 3-7278-0945-0 (alt). ISBN 978-3-40213520-4 (neu). 36: Robert E. lerner ­ Christine Morerod-fattebert, Johannes de Rupescissa, Liber secretorum eventuum. Édition critique, traduction et introduction historique. 1994. 326 p. 2-8271-0650-7 (alt). ISBN 978-3-402-13518-1 (neu). 37: Heidi leuppi, Der Liber Ordinarius des Konrad von Mure. Die Gottesdienstordnung am Grossmünster in Zürich. 1995. 616 S., 10 Abb. ISBN 3-72781012-2 (alt). ISBN 978-3-402-13516-7 (neu). 38: Romain Jurot, L'Ordinaire liturgique du diocèse de Besançon (Besançon, Bibl. mun., Ms. 101). Texte et sources. 1999. 611 p., 6 ill. ISBN 2-8271-0769-4 (alt). ISBN 978-3-402-13514-3 (neu). 39: Ruedi iMbacH ­ Pascal ladner, Heymericus de Campo, Opera selecta 1. 2001. 227 S. ISBN 3-7278-1314-8 (alt). ISBN 978-3-402-13512-9 (neu). 40: Peter wittwer, Der Zurzacher Liber Ordinarius und seine Beziehungen zur Marbacher Liturgie. Aargauische Kantonsbibliothek Aarau, Handschrift MsBNQ 52, um 1370. 2004. 308 S. ISBN 3-7278-1382-2 (alt). ISBN 978-3402-13510-5 (neu). 41: Prex Eucharistica. Vol. II: Complementum (in Vorbereitung/en préparation). 42: Albert gerHards ­ Heinzgerd braKMann ­ Martin KlöcKener (Edd.), Prex Eucharistica. Vol. III: Studia. Pars prima: Ecclesia antiqua et occidentalis. 2005. X, 311 p. ISBN 3-7278-1487-x (alt). ISBN 978-3-402-13508-2 (neu). 43: Irmgard paHl (Hg.), Coena Domini II. Die Abendmahlsliturgie der Reformationskirchen vom 18. bis zum frühen 20. Jahrhundert. 2005. XX, 780 S. ISBN 3-7278-1375-x (alt). ISBN 978-3-402-13506-8 (neu). 44: Chrysogonus waddell, The Primitive Cistercian Breviary (Staatsbibliothek zu Berlin, Preußischer Kulturbesitz, Ms. Lat. oct. 402). With variants from the "Bernardine" Cistercian Breviary. 2007. 728 p. ISBN 978-3-7278-1561-4 (alt). ISBN 978-3-402-13504-4 (neu). 45: Thomas Forrest Kelly, The Ordinal of Montecassino and Benevento. Breviarium sive ordo officiorum, 11th century. 2008. 684 p., 8 ill. ISBN 978-3-72781554-6 (alt). ISBN 978-3-402-13502-0 (neu). 46: Claire Maître, Le Bréviaire cistercien Troyes, Bibliothèque municipale, Ms. 2030. 2015. 864 p. ISBN 978-2-8271-1092-6 (alt). ISBN 978-3-402-13500-6 (neu). SPICILEGII FRIBURGENSIS SUBSIDIA Begründet von/Fondé par/Founded by Anton Hänggi ­ Gilles Gérard MeersseMan Herausgegeben von/Édité par/Edited by Martin KlöcKener ­ Romain Jurot ­ Joseph leisibacH ­ Franz Mali ­ Ernst treMp Aschendorff Verlag, Münster 1: Klaus gaMber, Codices liturgici latini antiquiores. 2 Halbbände. 1963. Secunda editio aucta. 1968. 651 S. ISBN 3-7278-0308-8 (alt). ISBN 978-3-402-13586-0 (neu). 1A: Klaus gaMber, Codices liturgici latini antiquiores / Supplementum. Ergänzungs- und Registerband. Unter Mitarb. von Bonifacio baroffio ­ Ferdinando dell'oro ­ Anton Hänggi ­ José Janini ­ Achille Maria triacca. 1988. XVI, 229 S. ISBN 3-7278-0590-0 (alt). ISBN 978-3-402-13588-4 (neu). 2: bénédictins du bouVeret, Colophons de manuscrits occidentaux des origines au XVIe siècle. Tome I: Colophons signés A­D (1­3561). 1965. 2e éd. 1985. XXXIX, 443 p. 978-3-402-13590-7 (neu). 3: bénédictins du bouVeret, Colophons ... Tome II: Colophons signés E­H (3562­7391). 1967. VIII, 478 p. ISBN 2-8271-0719-8 (alt). ISBN 978-3-40213592-1 (neu). Vergriffen/épuisé. 4: bénédictins du bouVeret, Colophons ... Tome III: Colophons signés I­J (7392­12130). 1973. VI, 584 p. ISBN 2-8271-0725-2 (alt). ISBN 978-3-40213594-5 (neu). 5: bénédictins du bouVeret, Colophons ... Tome IV: Colophons signés L­O (12131­14888). 1976. IV, 353 p. ISBN 2-8271-0111-4 (alt). ISBN 978-3-40213596-9 (neu). 6: bénédictins du bouVeret, Colophons ... Tome V: Colophons signés P­Z (14889­18951). 1979. IV, 548 p. ISBN 2-8271-0155-6 (alt). ISBN 978-3-40213598-3 (neu). 7: bénédictins du bouVeret, Colophons ... Tome VI: Lieux anonymes (18952­ 23774). 1982. 537 p. ISBN 2-8271-0238-2 (alt). ISBN 978-3-402-13600-3 (neu). 8: Nicht erschienen/Pas paru/Not published. 9: Jean desHusses ­ Benoît darragon, Concordances et tableaux pour l'étude des grands sacramentaires. Tome I: Concordance des pièces. 1982. 303 p. ISBN 2-8271-0232-3 (alt). ISBN 978-3-402-13602-7 (neu). 10: Jean desHusses ­ Benoît darragon, Concordances ... Tome II: Tableaux synoptiques. 1982. 350 p. ISBN 2-8271-0233-1 (alt). ISBN 978-3-402-13604-1 (neu). 11: Jean desHusses ­ Benoît darragon, Concordances ... Tome III,1: Concordance verbale (A­D). 1982. 562 p. ISBN 2-8271-0234-X (alt). ISBN 978-3402-13606-5 (neu). 12: Jean desHusses ­ Benoît darragon, Concordances ... Tome III,2: Concordance verbale (E­L). 1983. 481 p. ISBN 2-8271-0235-8 (alt). ISBN 978-3-40213608-9 (neu). 13: Jean desHusses ­ Benoît darragon, Concordances ... Tome III,3: Concordance verbale (M­P). 1983. 544 p. ISBN 2-8271-0236-6 (alt). ISBN 978-3-40213610-2 (neu). 14: Jean desHusses ­ Benoît darragon, Concordances ... Tome III,4: Concordance verbale (Q­Z). 1983. 502 p. ISBN 2-8271-0237-4 (alt). ISBN 978-3-40213612-6 (neu). 15: Josef leisibacH, Die liturgischen Handschriften der Kantons- und Universitätsbibliothek Freiburg i. Ü. Iter Helveticum Teil I. 1976. 254 S. ISBN 3-72780154-9 (alt). ISBN 978-3-402-13614-0 (neu). 16: Josef leisibacH, Die liturgischen Handschriften des Kantons Freiburg (ohne Kantonsbibliothek). Iter Helveticum Teil II. 1977. 217 S., 32 Abb. ISBN 3-7278-0159-X (alt). ISBN 978-3-402-13616-4 (neu). 17: Josef leisibacH, Die liturgischen Handschriften des Kapitelsarchivs in Sitten. Iter Helveticum Teil III. 1979. 322 S., 48 Abb. ISBN 3-7278-0187-5 (alt). ISBN 978-3-402-13618-8 (neu). 18: Josef leisibacH ­ François Huot, Die liturgischen Handschriften des Kantons Wallis (ohne Kapitelsarchiv Sitten). Iter Helveticum Teil IV. 1984. 212 S., 32 Abb. ISBN 3-7278-0305-3 (alt). ISBN 978-3-402-13620-1 (neu). 19: François Huot, Les manuscrits liturgiques du canton de Genève. Iter Helveticum Partie V. 1990. 723 p., 68 ill. ISBN 2-8271-0443-1 (alt). ISBN 978-3-40213622-5 (neu). 20: Nicht erschienen/Pas paru/Not published. 21: Nicht erschienen/Pas paru/Not published. 22: Antoine cHaVasse, Les lectionnaires romains de la messe au VIIe et au VIIIe siècle. Sources et dérivés. 1993. Tome I: Procédés de confection. 69 p. ­ Tome II: Synoptique général. Tableaux complémentaires. 81 p. ISBN 2-8271-0623-X (alt). ISBN 978-3-402-13624-9 (neu). 23: Alexander zerfass, Das Antiphonar von Grandmont. Ein Beispiel eremitischer Reformliturgien im 11./12. Jahrhundert. 2011. XXI, 337 S., Tab. ISBN 978-37278-1705-2 (alt). ISBN 978-3-402-13626-3 (neu). 24: Stéphane VerHelst, Le lectionnaire de Jérusalem. Ses traditions judéo-chrétiennes et son histoire suivant l'index des péricopes évangeliques, conclu par le Sanctoral du Sin. geo. 58 novus. 2012. 263 p., ill. ISBN 978-3-7278-1722-9 (alt). ISBN 978-3-402-13628-7 (neu). 25: Alicia scarcez, Liturgie et musique à l'abbaye cistercienne Notre-Dame de la Fille-Dieu (Romont). Histoire et catalogue des sources de sept siècles de vie chorale. 2015. 231 p., ill. ISBN 978-2-8271-1093-3 (alt). ISBN 978-3-40213630-0 (neu).